2 Samuel 21:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, was girded with a new sword, and he intended to kill David.
................................................................................
2 Samuel 21:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ιεσβι ὃς ἦν ἐν τοῖς ἐκγόνοις τοῦ ραφα καὶ ὁ σταθμὸς τοῦ δόρατος αὐτοῦ τριακοσίων σίκλων ὁλκὴ χαλκοῦ καὶ αὐτὸς περιεζωσμένος κορύνην καὶ διενοεῖτο πατάξαι τὸν δαυιδ
................................................................................
שמואל ב 21:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
[כ וְיִשְׁבֹּו] [ק וְיִשְׁבִּי] בְּנֹב אֲשֶׁר בִּילִידֵי הָרָפָה וּמִשְׁקַל קֵינֹו שְׁלֹשׁ מֵאֹות מִשְׁקַל נְחֹשֶׁת וְהוּא חָגוּר חֲדָשָׁה וַיֹּאמֶר לְהַכֹּות אֶת־דָּוִד׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Iesbidenob qui fuit de genere Arafa cuius ferrum hastae trecentas uncias adpendebat et accinctus erat ense novo nisus est percutere David

................................................................................
2 Samuel 21:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Isbi-benob, que era de los descendientes del gigante, y cuya lanza pesaba trescientos siclos de bronce, y que estaba ceñido con una espada nueva, trató de matar a David;
................................................................................
2 Samuel 21:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesbi zu Nob (welcher war der Kinder Raphas einer, und das Gewicht seines Speers war dreihundert Gewicht Erzes, und er hatte neue Waffen), der gedachte David zu schlagen.
................................................................................
2 Samuel 21:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Jischbi-Benob, l'un des enfants de Rapha, eut la pensée de tuer David; il avait une lance du poids de trois cents sicles d'airain, et il était ceint d'une épée neuve.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 21:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
伟 人 的 一 个 儿 子 以 实 比 诺 要 杀 大 卫 ; 他 的 铜 枪 重 三 百 舍 客 勒 , 又 佩 着 新 刀 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred'shekels of brass in weight, he being girded with a new'sword , thought to have slain David.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And there came against David one of the offspring of the Rephaim, whose spear was three hundred shekels of brass in weight, and having a new sword, he made an attempt to put David to death.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Jesbibenob, who was of the race of Arapha, the iron of whose spear weighed three hundred ounces, being girded with a new sword, attempted to kill David.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Ishbibenob, who was of the children of Raphah the weight of his lance was three hundred shekels of bronze, and he was girded with new armour thought to smite David.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A descendant of Haraphah named Benob, who had a bronze spear weighing 71/2 pounds which he wore on a new belt, captured David and intended to kill him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Ishbi-benob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being armed with a new [sword], thought to have slain David.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Ishbi-Benob, who is among the children of the giant -- the weight of his spear is three hundred shekels weight of brass, and he is girded with a new one -- speaketh of smiting David,
................................................................................
撒 母 耳 記 下 21:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
偉 人 的 一 個 兒 子 以 實 比 諾 要 殺 大 衛 ; 他 的 銅 槍 重 三 百 舍 客 勒 , 又 佩 著 新 刀 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 21:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們住在歌伯。有一個人,是巨人的兒子,他的銅矛有三公斤半重,又佩帶著新刀;他想要擊殺大衛。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 21:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们住在歌伯。有一个人,是巨人的儿子,他的铜矛有三公斤半重,又佩带着新刀;他想要击杀大卫。
................................................................................
2 Samuel 21:16 French: Darby
................................................................................
Et Jishbi-Benob, qui était des enfants du géant (le poids de sa lance était de trois cents sicles d'airain, et il était ceint d'une armure neuve), pensa frapper David.
................................................................................
2 Samuel 21:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jisbi-benob, qui était des enfants de Rapha, et qui avait une lance dont le fer pesait trois cents sicles d'airain, et qui était armé d'une nouvelle manière, avait résolu de frapper David.
................................................................................
2 Samuel 21:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jishbi de Nob, qui était des enfants de Rapha, et qui avait une lance dont le poids était de trois cents sicles d'airain, et qui était ceint d'une armure neuve, avait résolu de frapper David.
................................................................................
2 Samuel 21:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesbi zu Nob (welcher war der Kinder Raphas einer, und das Gewicht seines Speers war dreihundert Gewicht Erz und hatte neue Waffen), der gedachte David zu schlagen.
................................................................................
2 Samuel 21:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und Jischbi-Benob, der von den Söhnen des Rapha (d. h. des Riesen) war (das Gewicht seiner Lanzenspitze war dreihundert Sekel Erz an Gewicht, und er war neu gerüstet), gedachte David zu erschlagen.
2 i Samuelit 21:16 Albanian
................................................................................
Ishbi-Benobi, një nga pasardhësit e gjigantëve që kishte një shtizë që peshonte treqind sikla bronzi dhe mbante në brez një shpatë të re, kishte ndër mend të vriste Davidin;
................................................................................
2 Царе 21:16 Bulgarian
................................................................................
А Исви-венов, който беше от синовете на исполина, чието копие тежеше триста медни [сикли], и който беше опасан с нов [меч], се надяваше да убие Давида.
................................................................................
2 Samuel 21:16 Croatian Bible
................................................................................
Išibenob, jedan od Rafinih potomaka, čije je koplje bilo teško tri stotine mjedenih šekela i koji o pripasu imaše nov mač, hvastao se tada da će ubiti Davida.
................................................................................
Druhá Samuelova 21:16 Czech BKR
................................................................................
Tedy Izbibenob, kterýž byl z synů jednoho obra, (jehož kopí hrot vážil tři sta lotů oceli, a měl připásaný k sobě meč nový), myslil zabiti Davida.
................................................................................
2 Samuel 21:16 Danish
................................................................................
Da fremstod Dod, som var af Rafaslægten, og hvis Spyd vejede 300 Sekel Kobber; han var iført en ny Rustning, og han havde i Sinde at slå David ihjel.
................................................................................
2 Samuël 21:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Isbi Benob, die van de kinderen van Rafa was, en het gewicht zijner spies driehonderd gewicht kopers, en hij was aangegord met een nieuw zwaard; deze dacht David te slaan.
................................................................................
2 Sámuel 21:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor Jisbi Bénób, ki az óriások maradékából való vala (kinek kopjavasa háromszáz rézsiklust nyomott, és új hadi szerszámmal volt felövezve), elhatározá magában, hogy megöli Dávidot;
................................................................................
Samuel 2 21:16 Esperanto
................................................................................
Jisxbi-benob, el la infanoj de giganto, li, kies lanco havis la pezon de tricent sikloj da kupro, kaj kiu estis zonita per nova glavo, intencis mortigi Davidon.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 21:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesbibenob, joka oli Raphan lapsia, jonka keihään ota painoi kolmesataa sikliä vaskea, ja jolla oli uudet sota-aseet, alkoi surmata Davidin.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 21:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jisbi-Benob, Raafan jälkeläisiä, jonka keihäs painoi kolmesataa sekeliä vaskea ja joka oli puettu uusiin tamineihin, aikoi surmata Daavidin.
................................................................................
2 Samuel 21:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ιεσβι ος ην εν τοις εκγονοις του ραφα και ο σταθμος του δορατος αυτου τριακοσιων σικλων ολκη χαλκου και αυτος περιεζωσμενος κορυνην και διενοειτο παταξαι τον δαυιδ
................................................................................
2 Samuel 21:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai iesbi os ēn en tois ekgonois tou rapha kai o stathmos tou doratos autou triakosiōn siklōn onkē chankou kai autos periezōsmenos korunēn kai dienoeito pataxai ton dauid
................................................................................
kai iesbi os En en tois ekgonois tou rapha kai o stathmos tou doratos autou triakosiOn siklOn onkE chankou kai autos periezOsmenos korunEn kai dienoeito pataxai ton dauid

................................................................................
2 Samyèl 21:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon potorik gason bèl wotè yo te rele Ichbibenòb, moun laras Arafa yo, fè lide pou l' touye David. Li te gen yon frenn an kwiv ki te peze sèt liv edmi konsa ak yon nepe tou nèf mare nan ren li.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 21:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويشبي بنوب الذي من اولاد رافا ووزن رمحه ثلاث مئة شاقل نحاس وقد تقلد جديدا افتكر ان يقتل داود.
................................................................................
שמואל ב 21:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
[כ וישבו] [ק וישבי] בנב אשר בילידי הרפה ומשקל קינו שלש מאות משקל נחשת והוא חגור חדשה ויאמר להכות את־דוד׃
................................................................................
שמואל ב 21:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
[וְיִשְׁבֹּו כ] (וְיִשְׁבִּ֨י ק) בְּנֹ֜ב אֲשֶׁ֣ר ׀ בִּילִידֵ֣י הָרָפָ֗ה וּמִשְׁקַ֤ל קֵינֹו֙ שְׁלֹ֤שׁ מֵאֹות֙ מִשְׁקַ֣ל נְחֹ֔שֶׁת וְה֖וּא חָג֣וּר חֲדָשָׁ֑ה וַיֹּ֖אמֶר לְהַכֹּ֥ות אֶת־דָּוִֽד׃
................................................................................
שמואל ב 21:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
[וישבו כ] (וישבי ק) בנב אשר ׀ בילידי הרפה ומשקל קינו שלש מאות משקל נחשת והוא חגור חדשה ויאמר להכות את־דוד׃
................................................................................
שמואל ב 21:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
[וְיִשְׁבֹּו כ] (וְיִשְׁבִּי ק) בְּנֹב אֲשֶׁר ׀ בִּילִידֵי הָרָפָה וּמִשְׁקַל קֵינֹו שְׁלֹשׁ מֵאֹות מִשְׁקַל נְחֹשֶׁת וְהוּא חָגוּר חֲדָשָׁה וַיֹּאמֶר לְהַכֹּות אֶת־דָּוִד׃
................................................................................
שמואל ב 21:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז וישבו (וישבי) בנב אשר בילידי הרפה ומשקל קינו שלש מאות משקל נחשת והוא חגור חדשה ויאמר להכות את דוד
................................................................................
שמואל ב 21:16 Hebrew Bible
................................................................................
וישבו בנב אשר בילידי הרפה ומשקל קינו שלש מאות משקל נחשת והוא חגור חדשה ויאמר להכות את דוד׃
2 Samuele 21:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e Ishbi-Benob, uno dei discendenti di Rafa, che aveva una lancia del peso di trecento sicli di rame e portava un’armatura nuova, manifestò il proposito di uccidere Davide;
................................................................................
2 SAMUEL 21:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka adalah di sana si Yisbi-Benob, dari pada bani Rafa, berat tumbaknya tiga ratus syikal tembaga dan iapun bersandangkan sebilah pedang yang baharu, maka ia berniat hendak membunuh Daud.
................................................................................
사무엘하 21:16 Korean
................................................................................
장대한 자의 아들 중에 삼백세겔 중 되는 놋창을 들고 새 칼을 찬 이스비브놉이 다윗을 죽이려 하므로
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 21:16 Lithuanian
................................................................................
Išbi Benobas, milžinų palikuonis, kurio ietis svėrė tris šimtus šekelių vario, dėvėjo naujus šarvus ir norėjo nukauti Dovydą.
................................................................................
2 Samuel 21:16 Maori
................................................................................
Na ko Ihipipenopo, no nga uri o Rapa, ko te taimaha o tana tao, e toru rau hekere parahi te taimaha, he mea hou te hoari, whitiki rawa ki a ia; ka mea ia kia patua a Rawiri.
................................................................................
2 Samuel 21:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og Jisbo-Benob, som hørte til Rafas barn - han hadde en lanse som veide tre hundre sekel kobber, og han var omgjordet med et nytt sverd - han tenkte på å slå David ihjel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Jesbibenob, który był z synów jednego olbrzyma, (a grot drzewca jego ważył trzy sta syklów miedzi, a miał przepasany miecz nowy) umyślił był zabić Dawida.
................................................................................
2 Samuel 21:16 Portugese Bible
................................................................................
E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança tinha o peso de trezentos, siclos de bronze, e que cingia uma espada nova, intentou matar Davi.   
................................................................................
2 Samuel 21:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Işbi-Benob, unul din copiii lui Rafa, a voit să omoare pe David; avea o suliţă în greutate de trei sute de sicli de aramă, şi era încins cu o sabie nouă.
................................................................................
2-я Царств 21:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Иесвий, один из потомков Рефаимов, у которого копье было весом в триста сиклеймеди и который опоясан был новым мечом, хотел поразить Давида.
................................................................................
2-я Царств 21:16 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Иесвий, один из потомков Рефаимов, у которого копье было весом в триста сиклей меди и который опоясан был новым мечом, хотел поразить Давида.[]
................................................................................
2 Samuel 21:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Isbi Benob, que era de los descendientes del gigante, y cuya lanza pesaba 300 siclos (3.4 kilos) de bronce, y que estaba ceñido con una espada nueva, trató de matar a David;
................................................................................
2 Samuel 21:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En esto Isbi-benob, el cual era de los hijos del gigante, y el peso de cuya lanza era de trescientos siclos de metal, y tenía él ceñida una nueva espada, trató de herir á David:
................................................................................
2 Samuel 21:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
E Isbi-benob, el cual era de los hijos del gigante, y el peso de cuya lanza era de trescientos siclos de bronce, y tenía él ceñida una nueva espada , este había determinado de herir a David.
................................................................................
2 Samuel 21:16 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Isbi-benob, uno de los descendientes de Harafa, cuya lanza pesaba 300 siclos de bronce, ceñido con una espada nueva, trató de matar a David.
................................................................................
2 Samuelsbokem 21:16 Swedish (1917)
................................................................................
och Jisbo-Benob, en av rafaéernas avkomlingar, vilkens lans vägde tre hundra siklar koppar, och som var iklädd en ny rustning, tänkte då döda David.
................................................................................
2 Samuel 21:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Isbi-benob, na sa mga anak ng higante; na ang bigat ng sibat niya ay tatlong daang siklong tanso, na palibhasa'y nabibigkisan ng bagong tabak ay nagmunukalang patayin si David.
................................................................................
2 Samuel 21:16 Turkish
................................................................................
Ucu üç yüz şekelfö ağırlığında bir tunç mızrak taşıyan ve yeni kılıç kuşanan Rafaoğullarından Filistli Yişbi-Benov Davutu öldürmeyi amaçlıyordu. Ama Seruya oğlu Avişay Davutun yardımına koştu; saldırıp onu öldürdü. Bundan sonra Davutun adamları ant içerek, Davuta, ‹‹İsrailin ışığını söndürmemek için bir daha bizimle birlikte savaşa gelmeyeceksin›› dediler.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 21:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, Ít-bi-Bê-nốp, con cháu của Ra-pha có một cây lao nặng ba trăm siếc-lơ đồng và đeo gươm mới, toan đánh giết Ða-vít.
................................................................................
2 Samuele 21:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Isbibenob, ch’era de’ discendenti di Rafa il ferro della cui lancia era di peso di trecento sicli, ed era di rame, ed egli avea cinta una spada nuova, propose di percuotere Davide.
................................................................................
2 SAMUEL 21:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Datanglah seorang raksasa yang bernama Yisbi-Benob. Tombaknya terbuat dari perunggu seberat kira-kira tiga setengah kilogram. Ia juga menyandang pedang yang baru, dan ia yakin dapat membunuh Daud.
................................................................................
2 SAMUEL 21:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yisbi-Benob, yang termasuk keturunan raksasa--berat tombaknya tiga ratus syikal tembaga dan ia menyandang pedang yang baru--menyangka dapat menewaskan Daud.
................................................................................
Armour .......... Attempt .......... Brass .......... Bronze .......... Children .......... David .......... Descendants .......... Giant .......... Giants .......... Girded .......... Hundred .......... Intended .......... Kill .......... Lance .......... New .......... Offspring .......... Raphah .......... Shekels .......... Slain .......... Spear .......... Sword .......... Thought .......... Three .......... Weighed .......... Weight
................................................................................
Armour .......... Attempt .......... Brass .......... Bronze .......... Children .......... David .......... Descendants .......... Giant .......... Giants .......... Girded .......... Hundred .......... Intended .......... Kill .......... Lance .......... New .......... Offspring .......... Raphah .......... Shekels .......... Slain .......... Spear .......... Sword .......... Thought .......... Three .......... Weighed .......... Weight
................................................................................
Alphabetical: a .......... among .......... And .......... armed .......... bronze .......... David .......... descendants .......... giant .......... girded .......... he .......... hundred .......... in .......... intended .......... Ishbi-Benob .......... kill .......... new .......... of .......... one .......... Rapha .......... said .......... shekels .......... spear .......... spearhead .......... sword .......... the .......... Then .......... three .......... to .......... was .......... weighed .......... weight .......... who .......... whose .......... with .......... would
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible