2 Samuel 20:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then she spoke, saying, "Formerly they used to say, 'They will surely ask advice at Abel,' and thus they ended the dispute.
................................................................................
2 Samuel 20:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν λέγουσα λόγον ἐλάλησαν ἐν πρώτοις λέγοντες ἠρωτημένος ἠρωτήθη ἐν τῇ αβελ καὶ ἐν δαν εἰ ἐξέλιπον ἃ ἔθεντο οἱ πιστοὶ τοῦ ισραηλ ἐρωτῶντες ἐπερωτήσουσιν ἐν αβελ καὶ οὕτως εἰ ἐξέλιπον
................................................................................
שמואל ב 20:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר לֵאמֹר דַּבֵּר יְדַבְּרוּ בָרִאשֹׁנָה לֵאמֹר שָׁאֹל יְשָׁאֲלוּ בְּאָבֵל וְכֵן הֵתַמּוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
rursumque illa sermo inquit dicebatur in veteri proverbio qui interrogant interrogent in Abela et sic perficiebant

................................................................................
2 Samuel 20:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Habló ella, diciendo: Antes acostumbraban decir: ``Ellos ciertamente pedirán consejo en Abel, y así terminaban la querella.
................................................................................
2 Samuel 20:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie sprach: Vorzeiten sprach man: Wer fragen will, der frage zu Abel; und so ging's wohl aus.
................................................................................
2 Samuel 20:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et elle dit: Autrefois on avait coutume de dire: Que l'on consulte Abel! Et tout se terminait ainsi.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 20:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
妇 人 说 : 古 时 有 话 说 , 当 先 在 亚 比 拉 求 问 , 然 後 事 就 定 妥 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then she spoke, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter .
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then she said, In the old days, there was a saying, Let them put the question in Abel and in Dan, saying, Has what was ordered by men of good faith in Israel ever come to an end?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And she again said: A saying was used in the old proverb: They that inquire, let them inquire in Abela: and so they made an end.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And she spoke saying, They were wont to speak in old time saying, Just inquire in Abel; and so they ended.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then she spake, saying, they were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So she said, "There's an old saying: 'Be sure to ask at Abel before doing anything. That's the way they settle matters.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then she spoke, saying, They were wont to speak in old time, saying, They will surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then she spoke, saying, "They were used to say in old times, 'They shall surely ask counsel at Abel;' and so they settled it.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and she speaketh, saying, 'They spake often in former times, saying, Let them diligently ask at Abel, and so they finished.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 20:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
婦 人 說 : 古 時 有 話 說 , 當 先 在 亞 比 拉 求 問 , 然 後 事 就 定 妥 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 20:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
婦人說:“古時人常說:‘只要在亞比拉求問,事就必成全。’
................................................................................
撒 母 耳 記 下 20:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
妇人说:“古时人常说:‘只要在亚比拉求问,事就必成全。’
................................................................................
2 Samuel 20:18 French: Darby
................................................................................
Et elle parla et dit: On avait coutume autrefois de parler, disant: Demandez seulement Abel, et ainsi on en finissait.
................................................................................
2 Samuel 20:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Elle parla encore, et dit : On disait communément autrefois : Qu'on aille demander conseil à Abel, et on a ainsi continué.
................................................................................
2 Samuel 20:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Elle parla donc, et dit: On disait communément autrefois: Qu'on aille consulter Abel, et le but sera atteint.
................................................................................
2 Samuel 20:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie sprach: Vorzeiten sprach man: Wer fragen will, der frage zu Abel; und so ging's wohl aus.
................................................................................
2 Samuel 20:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie sprach und sagte: Früher pflegte man zu sprechen und zu sagen: Man frage nur in Abel; und so war man fertig. (O. so kam man zum Ziel)
2 i Samuelit 20:18 Albanian
................................................................................
Ajo vazhdoi: "Dikur e kishin zakon të thonin: "Do t'i kërkojmë këshillë Abelit", sepse kështu problemi ishte i zgjidhur.
................................................................................
2 Царе 20:18 Bulgarian
................................................................................
И тя продума, казвайки: В старо време имаха обичай да говорят, казвайки: Нека се допитат до Авел, и така да решат [работата].
................................................................................
2 Samuel 20:18 Croatian Bible
................................................................................
Žena nastavi: "Nekoć se govorilo ovako: 'Treba pitati u Abelu i u Danu
................................................................................
Druhá Samuelova 20:18 Czech BKR
................................................................................
Protož mluvila, řkuci: Takť jsou rozmlouvali hned s počátku, řkouce: Bez pochyby žeť se ptáti budou Abelských, a tak se spraví.
................................................................................
2 Samuel 20:18 Danish
................................................................................
Så sagde hun: "I gamle Dage sagde man: Man spørge dog i Abel og Dan, om det er gået af Brug, hvad gode Folk i Israel vedtog!
................................................................................
2 Samuël 20:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen sprak zij, zeggende: In voortijden spraken zij gemeenlijk, zeggende: Zij zullen zonder twijfel te Abel vragen; en alzo volbrachten zij het.
................................................................................
2 Sámuel 20:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor monda az [asszony]: Korábban azt szokták mondani: Kérdezzék meg Abelát, és úgy végeztek.
................................................................................
Samuel 2 20:18 Esperanto
................................................................................
Tiam sxi diris:En antauxaj tempoj oni diradis:Demandu la Abelanojn, kaj konforme al tio decidu.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 20:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän puhui, sanoen: muinoin sanottiin: joka kysellä tahtoo,hän kysykään Abelassa, ja niin se menestyi.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 20:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin vaimo sanoi: "Muinoin oli tapana sanoa: 'On kysyttävä neuvoa Aabelista', ja niin tuli valmista.
................................................................................
2 Samuel 20:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν λεγουσα λογον ελαλησαν εν πρωτοις λεγοντες ηρωτημενος ηρωτηθη εν τη αβελ και εν δαν ει εξελιπον α εθεντο οι πιστοι του ισραηλ ερωτωντες επερωτησουσιν εν αβελ και ουτως ει εξελιπον
................................................................................
2 Samuel 20:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen legousa logon elalēsan en prōtois legontes ērōtēmenos ērōtēthē en tē abel kai en dan ei exelipon a ethento oi pistoi tou israēl erōtōntes eperōtēsousin en abel kai outōs ei exelipon
................................................................................
kai eipen legousa logon elalEsan en prOtois legontes ErOtEmenos ErOtEthE en tE abel kai en dan ei exelipon a ethento oi pistoi tou israEl erOtOntes eperOtEsousin en abel kai outOs ei exelipon

................................................................................
2 Samyèl 20:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Fanm lan di konsa: -Nan tan lontan yo te konn di: Depi ou bezwen konnen kichòy, desann lavil Abèl, al mande la. Se konsa moun te toujou regle zafè yo.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 20:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فتكلمت قائلة كانوا يتكلمون اولا قائلين سؤالا يسألون في آبل وهكذا كانوا انتهوا.
................................................................................
שמואל ב 20:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר לאמר דבר ידברו בראשנה לאמר שאל ישאלו באבל וכן התמו׃
................................................................................
שמואל ב 20:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתֹּ֖אמֶר לֵאמֹ֑ר דַּבֵּ֨ר יְדַבְּר֤וּ בָרִֽאשֹׁנָה֙ לֵאמֹ֔ר שָׁאֹ֧ל יְשָׁאֲל֛וּ בְּאָבֵ֖ל וְכֵ֥ן הֵתַֽמּוּ׃
................................................................................
שמואל ב 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר לאמר דבר ידברו בראשנה לאמר שאל ישאלו באבל וכן התמו׃
................................................................................
שמואל ב 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר לֵאמֹר דַּבֵּר יְדַבְּרוּ בָרִאשֹׁנָה לֵאמֹר שָׁאֹל יְשָׁאֲלוּ בְּאָבֵל וְכֵן הֵתַמּוּ׃
................................................................................
שמואל ב 20:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ותאמר לאמר  דבר ידברו בראשנה לאמר שאול ישאלו באבל וכן התמו
................................................................................
שמואל ב 20:18 Hebrew Bible
................................................................................
ותאמר לאמר דבר ידברו בראשנה לאמר שאל ישאלו באבל וכן התמו׃
2 Samuele 20:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ella riprese: "Una volta si soleva dire: Si domandi consiglio ad Abel! ed era affar finito.
................................................................................
2 SAMUEL 20:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata perempuan itu: Bahwa pada zaman dahulukala biasalah orang berkata demikian: Hubaya-hubaya hendaklah orang pergi bertanya ke Abel! setelah itu maka baharu orang menentukan maksudnya.
................................................................................
사무엘하 20:18 Korean
................................................................................
여인이 말하여 가로되 `옛 사람들이 흔히 말하기를 아벨에 가서 물을 것이라 하고 그 일을 끝내었나이다
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 20:18 Lithuanian
................................................................................
Ji kalbėjo: “Seniau sakydavo: ‘Tepasiklausia Abelyje’. Ir taip išspręsdavo bylą.
................................................................................
2 Samuel 20:18 Maori
................................................................................
Na ka mea tera, Ko ta ratou na kupu onamata, i mea, Me ui rawa ratou he kupu ki Apere: a ka mutu ta ratou i tera.
................................................................................
2 Samuel 20:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa hun: Før pleide folk å si så: En skal spørre sig for i Abel, og så utførte de det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż rzekła, mówiąc: Powiadano przedtem, mówiąc: Koniecznie pytać się będą w Abelu, a tak się wszystko sprawi.
................................................................................
2 Samuel 20:18 Portugese Bible
................................................................................
Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Que se peça conselho em Abel; e era assim que se punha termo às questões.   
................................................................................
2 Samuel 20:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi ea a zis: ,,Odinioară era obiceiul să se spună: ,Să întrebăm în Abel!` Şi totul se isprăvea astfel.
................................................................................
2-я Царств 20:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Она сказала: прежде говаривали: „кто хочет спросить, спроси в Авеле"; и так решали дело.
................................................................................
2-я Царств 20:18 Russian koi8r
................................................................................
Она сказала: прежде говаривали: `кто хочет спросить, спроси в Авеле`; и так решали дело.[]
................................................................................
2 Samuel 20:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ella dijo: "Antes acostumbraban decir: 'Ellos ciertamente pedirán consejo en Abel,' y así terminaban la querella.
................................................................................
2 Samuel 20:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces tornó ella á hablar, diciendo: Antiguamente solían hablar, diciendo: Quien preguntare, pregunte en Abel: y así concluían.
................................................................................
2 Samuel 20:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces volvió ella a hablar, diciendo: Antiguamente solían hablar, diciendo: Quien preguntare, pregunte en Abel; y así concluían.
................................................................................
2 Samuel 20:18 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces ella volvió a hablar y dijo: --Antiguamente se solía decir: "El que consulte, que consulte en Abel." Y así se concluía todo asunto.
................................................................................
2 Samuelsbokem 20:18 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade hon: »Fordom plägade man säga så: 'I Abel skall man fråga till råds'; sedan kunde man utföra sina planer.
................................................................................
2 Samuel 20:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nagsalita siya, na sinasabi, Sinasalita noong unang panahon, na sinasabi, Sila'y walang pagsalang hihingi ng payo sa Abel; at gayon nila tinapos ang usap.
................................................................................
2 Samuel 20:18 Turkish
................................................................................
Kadın konuşmasını şöyle sürdürdü: ‹‹Eskiden, ‹Avel Kentine danışın› derlerdi ve sorunları böyle çözerlerdi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 20:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nàng bèn nói như lời nầy: Thuở xưa người ta có thói quen nói rằng: hãy đi hỏi ý dân A-bên; rồi mới nên việc như thế.
................................................................................
2 Samuele 20:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ella disse così: Anticamente si soleva dire: Vadasi pure a domandar consiglio in Abel; e come Abel aveva consigliato, così si mandava ad esecuzione.
................................................................................
2 SAMUEL 20:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kata wanita itu, "Dahulu orang-orang biasanya berkata begini, 'Jika engkau perlu petunjuk, pergilah ke kota Abel' --dan itulah yang mereka lakukan.
................................................................................
2 SAMUEL 20:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian berkatalah perempuan itu: "Dahulu biasa orang berkata begini: Baiklah orang minta petunjuk di Abel dan di Dan, apakah sudah dihapuskan
................................................................................
Abel .......... Advice .......... Ago .......... Continued .......... Counsel .......... Dan .......... Diligently .......... Dispute .......... End .......... Ended .......... Faith .......... Finished .......... Formerly .......... Good .......... Inquire .......... Israel .......... Matter .......... Often .......... Ordered .......... Question .......... Settled .......... Speak .......... Surely .......... Time .......... Used .......... Wont
................................................................................
Abel .......... Advice .......... Ago .......... Continued .......... Counsel .......... Dan .......... Diligently .......... Dispute .......... End .......... Ended .......... Faith .......... Finished .......... Formerly .......... Good .......... Inquire .......... Israel .......... Matter .......... Often .......... Ordered .......... Question .......... Settled .......... Speak .......... Surely .......... Time .......... Used .......... Wont
................................................................................
Alphabetical: Abel .......... advice .......... ago .......... and .......... answer .......... ask .......... at .......... continued .......... dispute .......... ended .......... Formerly .......... Get .......... it .......... Long .......... say .......... saying .......... settled .......... She .......... spoke .......... surely .......... that .......... the .......... Then .......... they .......... thus .......... to .......... used .......... will .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible