New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Joab and Abishai pursued Abner, and when the sun was going down, they came to the hill of Ammah, which is in front of Giah by the way of the wilderness of Gibeon. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ κατεδίωξεν ιωαβ καὶ αβεσσα ὀπίσω αβεννηρ καὶ ὁ ἥλιος ἔδυνεν καὶ αὐτοὶ εἰσῆλθον ἕως τοῦ βουνοῦ αμμαν ὅ ἐστιν ἐπὶ προσώπου γαι ὁδὸν ἔρημον γαβαων ................................................................................
שמואל ב 2:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּרְדְּפוּ יֹואָב וַאֲבִישַׁי אַחֲרֵי אַבְנֵר וְהַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה וְהֵמָּה בָּאוּ עַד־גִּבְעַת אַמָּה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי־גִיחַ דֶּרֶךְ מִדְבַּר גִּבְעֹון׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ persequentibus autem Ioab et Abisai fugientem Abner sol occubuit et venerunt usque ad collem Aquaeductus qui est ex adverso vallis et itineris deserti in Gabaon ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Joab y Abisai persiguieron a Abner, y cuando el sol se ponía, llegaron a la colina de Amma, que está frente a Gía junto al camino del desierto de Gabaón. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber Joab und Abisai jagten Abner nach, bis die Sonne unterging. Und da sie kamen auf den Hügel Amma, der vor Giah liegt auf dem Wege zur Wüste Gibeon, ................................................................................ 2 Samuel 2:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Joab et Abischaï poursuivirent Abner, et le soleil se couchait quand ils arrivèrent au coteau d'Amma, qui est en face de Guiach, sur le chemin du désert de Gabaon. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 押 和 亚 比 筛 追 赶 押 尼 珥 , 日 落 的 时 候 , 到 了 通 基 遍 旷 野 的 路 旁 , 基 亚 对 面 的 亚 玛 山 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Joab and Abishai went after Abner: and the sun went down when they came to the hill of Ammah, which is to the east of the road through the waste land of Geba. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now while Joab and Abisai pursued after Abner, the sun went down: and they came as far as the hill of the aqueduct, that lieth over against the valley by the way of the wilderness in Gabaon. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Joab and Abishai pursued after Abner; and the sun went down when they came to the hill of Ammah, which is before Giah on the way to the wilderness of Gibeon. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But Joab and Abishai chased Abner. When the sun went down, they came to the hill of Ammah, opposite Giah on the road from Gibeon to the desert. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Joab also, and Abishai pursued Abner: and the sun went down when they had come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Joab and Abishai pursue after Abner, and the sun hath gone in, and they have come in unto the height of Ammah, which is on the front of Giah, the way of the wilderness of Gibeon. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 押 和 亞 比 篩 追 趕 押 尼 珥 , 日 落 的 時 候 , 到 了 通 基 遍 曠 野 的 路 旁 , 基 亞 對 面 的 亞 瑪 山 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 約押和亞比篩卻繼續追趕押尼珥。日落的時候,他們來到亞瑪山,就在通往基遍曠野的路旁,基亞的對面。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 约押和亚比筛却继续追赶押尼珥。日落的时候,他们来到亚玛山,就在通往基遍旷野的路旁,基亚的对面。 ................................................................................ 2 Samuel 2:24 French: Darby ................................................................................ Et Joab et Abishaï poursuivirent Abner; et le soleil se couchait quand ils arrivèrent à la colline d'Amma, qui et devant Guiakh, sur le chemin du désert de Gabaon. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Joab donc et Abisaï poursuivirent Abner, et le soleil se coucha quand ils arrivèrent au coteau d'Amma, qui est vis-à-vis de Gujah, au chemin du désert de Gabaon. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Joab et Abishaï poursuivirent donc Abner, et le soleil se couchait comme ils arrivaient au coteau d'Amma, qui est vis-à-vis de Guiach, au chemin du désert de Gabaon. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber Joab und Abisai jagten Abner nach, bis die Sonne unterging. Und da sie kamen auf den Hügel Amma, der vor Giah lieget, auf dem Wege zur Wüste Gibeon, ................................................................................ 2 Samuel 2:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Joab und Abisai jagten Abner nach; und die Sonne ging unter, als sie zum Hügel Amma kamen, der vor Giach liegt, auf dem Wege zur Wüste Gibeon. | 2 i Samuelit 2:24 Albanian ................................................................................ Por Joabi dhe Abishai e ndoqën Abnerin; kur perëndoi dielli ata arritën në qafën e Amahut, që ndodhet përballë Giahut, në rrugën e shkretëtirës së Gabaonit. ................................................................................ 2 Царе 2:24 Bulgarian ................................................................................ А Иоав и Ависей преследваха Авенира; и слънцето захождаше когато стигнаха до хълма Амма, който е срещу Гия, край пътя за гаваонската пустиня. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Croatian Bible ................................................................................ Ali Joab i Abišaj nastaviše da gone Abnera, a kad je sunce zašlo, stigoše do brežuljka Ame, koji leži istočno od doline, na putu prema Gebi. ................................................................................ Druhá Samuelova 2:24 Czech BKR ................................................................................ Ale Joáb a Abizai honili Abnera. Slunce pak již bylo zapadlo, když oni přišli ku pahrbku Amma, jenž jest naproti Giach, cestou k poušti Gabaon. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Danish ................................................................................ Men Joab og Abisjaj forfulgte Abner, og da Solen gik ned, havde de nået Gibeat-Amma, som ligger østen for Gia ved Vejen til Gibeons Ørken. ................................................................................ 2 Samuël 2:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Joab en Abisai jaagden Abner achterna; en de zon ging onder, als zij gekomen waren tot den heuvel van Amma, dewelke is voor Giach, op den weg der woestijn van Gibeon. ................................................................................ 2 Sámuel 2:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Joáb pedig és Abisai tovább üldözék Abnert; és midõn a nap lement, elérkezének az Amma halmára, mely Giah átellenében vala, a Gibeon pusztája melletti úton. ................................................................................ Samuel 2 2:24 Esperanto ................................................................................ Kaj Joab kaj Abisxaj postkuris Abneron. Kiam la suno mallevigxis, ili venis al la monteto Ama, kiu estas kontraux Giahx sur la vojo al la dezerto Gibeona. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Joab ja Abisai ajoivat Abneria takaa siihen asti kuin päivä laski. Ja kuin he tulivat Amman kukkulalle, joka on Gian tykönä, Gibeonin korven tiellä, ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Jooab ja Abisai ajoivat Abneria takaa ja tulivat, kun aurinko oli laskenut, Amman kukkulalle, joka on vastapäätä Giiahia, Gibeonin erämaahan päin. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και κατεδιωξεν ιωαβ και αβεσσα οπισω αβεννηρ και ο ηλιος εδυνεν και αυτοι εισηλθον εως του βουνου αμμαν ο εστιν επι προσωπου γαι οδον ερημον γαβαων ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai katediōxen iōab kai abessa opisō abennēr kai o ēlios edunen kai autoi eisēlthon eōs tou bounou amman o estin epi prosōpou gai odon erēmon gabaōn ................................................................................ kai katediOxen iOab kai abessa opisO abennEr kai o Elios edunen kai autoi eisElthon eOs tou bounou amman o estin epi prosOpou gai odon erEmon gabaOn ................................................................................ 2 Samyèl 2:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men Joab ak Abichayi pran kouri pi rèd dèyè Abnè. Solèy tapral kouche lè yo rive sou ti bit mòn Anma a, ki sou bò solèy leve lavil Giyak, sou chemen ki mennen nan dezè Gabawon an. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وسعى يوآب وابيشاي وراء ابنير وغابت الشمس عندما أتيا الى تل أمّة الذي تجاه جيح في طريق برية جبعون. ................................................................................ שמואל ב 2:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וירדפו יואב ואבישי אחרי אבנר והשמש באה והמה באו עד־גבעת אמה אשר על־פני־גיח דרך מדבר גבעון׃ ................................................................................ שמואל ב 2:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיִּרְדְּפ֛וּ יֹואָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְהַשֶּׁ֣מֶשׁ בָּ֔אָה וְהֵ֗מָּה בָּ֚אוּ עַד־גִּבְעַ֣ת אַמָּ֔ה אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵי־גִ֔יחַ דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר גִּבְעֹֽון׃ ................................................................................ שמואל ב 2:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וירדפו יואב ואבישי אחרי אבנר והשמש באה והמה באו עד־גבעת אמה אשר על־פני־גיח דרך מדבר גבעון׃ ................................................................................ שמואל ב 2:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּרְדְּפוּ יֹואָב וַאֲבִישַׁי אַחֲרֵי אַבְנֵר וְהַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה וְהֵמָּה בָּאוּ עַד־גִּבְעַת אַמָּה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי־גִיחַ דֶּרֶךְ מִדְבַּר גִּבְעֹון׃ ................................................................................ שמואל ב 2:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד וירדפו יואב ואבישי אחרי אבנר והשמש באה--והמה באו עד גבעת אמה אשר על פני גיח דרך מדבר גבעון ................................................................................ שמואל ב 2:24 Hebrew Bible ................................................................................ וירדפו יואב ואבישי אחרי אבנר והשמש באה והמה באו עד גבעת אמה אשר על פני גיח דרך מדבר גבעון׃ | 2 Samuele 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Joab e Abishai inseguirono Abner; e il sole tramontava quando giunsero al colle di Amma, ch’è dirimpetto a Ghiah, sulla via del deserto di Gabaon. ................................................................................ 2 SAMUEL 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Yoab dan Abisai mengusirlah akan Abner, maka mataharipun masuklah apabila mereka itu sampai ke bukit Ama, yang pada sebelah timur Giakh, pada jalan ke gurun Gibeon. ................................................................................ 사무엘하 2:24 Korean ................................................................................ 요압과 아비새가 아브넬의 뒤를 쫓아 기브온 거친 땅의 길 가 기아 맞은편 암마산에 이를 때에 해가 졌고 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 2:24 Lithuanian ................................................................................ Joabas ir Abišajas vijosi Abnerą. Saulei nusileidus, jie pasiekė Amos kalvą, prieš Giachą, prie kelio į Gibeono dykumą. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Maori ................................................................................ Otiia ka whai a Ioapa raua ko Apihai a Apanere: a kua heke te ra i to raua taenga ki te puke o Amaha, ki tera i te ritenga atu o Kia, i te huarahi ki te koraha i Kipeono. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Joab og Abisai forfulgte Abner; og da solen var gått ned, kom de til Amma-haugen, som ligger midt imot Giah på veien til Gibeons ørken. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszakże gonili Joab i Abisaj Abnera; i zachodziło słońce, gdy przyszli do pagórka Amma, który jest przeciw Gia na drodze pustyni Gabaońskiej. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Portugese Bible ................................................................................ Mas Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol ao chegarem eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ioab şi Abişai au urmărit pe Abner. Şi la asfinţitul soarelui, au ajuns la coasta Ama, care este în dreptul Ghiahului, pe drumul care duce în pustia Gabaonului. ................................................................................ 2-я Царств 2:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И преследовали Иоав и Авесса Авенира. Солнце уже зашло, когда они пришли к холму Амма, что против Гиаха, на дороге к пустыне Гаваонской. ................................................................................ 2-я Царств 2:24 Russian koi8r ................................................................................ И преследовали Иоав и Авесса Авенира. Солнце уже зашло, когда они пришли к холму Амма, что против Гиаха, на дороге к пустыне Гаваонской.[] ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Joab y Abisai persiguieron a Abner, y cuando el sol se ponía, llegaron a la colina de Amma, que está frente a Gía junto al camino del desierto de Gabaón. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas Joab y Abisai siguieron á Abner; y púsoseles el sol cuando llegaron al collado de Amma, que está delante de Gía, junto al camino del desierto de Gabaón. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas Joab y Abisai siguieron a Abner; y se les puso el sol cuando llegaron al collado de Amma, que está delante de Gía, junto al camino del desierto de Gabaón. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Joab y Abisai persiguieron a Abner. El sol se puso cuando llegaron a la colina de Amá, frente a Guíaj, en el camino del desierto de Gabaón. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 2:24 Swedish (1917) ................................................................................ Och Joab och Abisai förföljde Abner. Men när solen hade gått ned och de hade kommit till Ammahöjden, som ligger gent emot Gia, åt Gibeons öken till, ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't hinabol ni Joab at ni Abisai si Abner: at ang araw ay nakalubog na nang sila'y dumating sa burol ng Amma, na nasa harap ng Gia sa siping ng daan sa ilang ng Gabaon. ................................................................................ 2 Samuel 2:24 Turkish ................................................................................ Ama Yoavla Avişay Avneri kovalamayı sürdürdüler. Güneş batarken Givon kırsal bölgesine giden yolun üzerindeki Giaha bakan Amma Tepesine vardılar. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 2:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giô-áp và A-bi-sai đuổi theo Áp-ne; khi hai người đến gò A-ma đối ngang Ghi-a, về hướng đồng vắng Ga-ba-ôn, thì mặt trời đã lặn. ................................................................................ 2 Samuele 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Ioab ed Abisai perseguitarono Abner; e il sole tramontò, quando giunsero al colle di Amma, il quale è dirincontro a Ghia, in su la via del deserto di Gabaon. ................................................................................ 2 SAMUEL 2:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Yoab dan Abisai meneruskan pengejaran terhadap Abner. Ketika matahari terbenam, sampailah mereka di Bukit Ama, yang ada di sebelah timur Giah, ke arah padang gurun Gibeon. ................................................................................ 2 SAMUEL 2:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Yoab dan Abisai mengejar Abner. Ketika matahari masuk dan mereka sampai ke dekat bukit Ama, yang ada di sebelah timur Giah, ke arah padang gurun Gibeon, ................................................................................ Abishai .......... Abi'shai .......... Abner .......... Ammah .......... East .......... Front .......... Gibeon .......... Height .......... Hill .......... Joab .......... Jo'ab .......... Lies .......... Pursue .......... Pursued .......... Road .......... Setting .......... Sun .......... Waste .......... Way .......... Wilderness ................................................................................ Abishai .......... Abi'shai .......... Abner .......... Ammah .......... East .......... Front .......... Gibeon .......... Height .......... Hill .......... Joab .......... Jo'ab .......... Lies .......... Pursue .......... Pursued .......... Road .......... Setting .......... Sun .......... Waste .......... Way .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: Abishai .......... Abner .......... Ammah .......... and .......... as .......... But .......... by .......... came .......... down .......... front .......... Giah .......... Gibeon .......... going .......... hill .......... in .......... is .......... Joab .......... near .......... of .......... on .......... pursued .......... setting .......... sun .......... the .......... they .......... to .......... was .......... wasteland .......... way .......... when .......... which .......... wilderness ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |