2 Samuel 2:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Abner looked behind him and said, "Is that you, Asahel?" And he answered, "It is I."
................................................................................
2 Samuel 2:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέβλεψεν αβεννηρ εἰς τὰ ὀπίσω αὐτοῦ καὶ εἶπεν εἰ σὺ εἶ αὐτὸς ασαηλ καὶ εἶπεν ἐγώ εἰμι
................................................................................
שמואל ב 2:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּפֶן אַבְנֵר אַחֲרָיו וַיֹּאמֶר הַאַתָּה זֶה עֲשָׂהאֵל וַיֹּאמֶר אָנֹכִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respexit itaque Abner post tergum suum et ait tune es Asahel qui respondit ego sum

................................................................................
2 Samuel 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y miró atrás Abner, y dijo: ¿Eres tú Asael? Y él respondió: Yo soy.
................................................................................
2 Samuel 2:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er sprach: Ja.
................................................................................
2 Samuel 2:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
押 尼 珥 回 头 说 : 你 是 亚 撒 黑 麽 ? 回 答 说 : 是 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then Abner looked behind him, and said, Are you Asahel? And he answered, I am.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Abner, looking back, said, Is it you, Asahel? And he said, It is I.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Abner looked behind him, and said: Art thou Asael? And he answered: I am.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he said, I am.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Abner looked back, he asked, "Are you Asahel?" "Yes," Asahel answered.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then Abner looked behind him, and said, "Is it you, Asahel?" He answered, "It is I."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Abner looketh behind him, and saith, 'Art thou he -- Asahel?' and he saith, 'I am.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
押 尼 珥 回 頭 說 : 你 是 亞 撒 黑 麼 ? 回 答 說 : 是 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
押尼珥往後瞧著,說:“你是亞撒黑嗎?”他回答:“我正是。”
................................................................................
撒 母 耳 記 下 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
押尼珥往后瞧着,说:“你是亚撒黑吗?”他回答:“我正是。”
................................................................................
2 Samuel 2:20 French: Darby
................................................................................
Et Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asçaël? Et il dit: C'est moi.
................................................................................
2 Samuel 2:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Abner donc regardant derrière soi, dit : Es-tu Hasaël? et [Hasaël] répondit : Je le suis.
................................................................................
2 Samuel 2:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Abner regarda donc en arrière et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi.
................................................................................
2 Samuel 2:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er sprach: Ja.
................................................................................
2 Samuel 2:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du es, Asael? Und er sprach: Ich bin’s.
2 i Samuelit 2:20 Albanian
................................................................................
Pastaj Abneri u kthye prapa dhe tha: "Je ti, Asahel?". Ai u përgjigj: "Jam unë".
................................................................................
2 Царе 2:20 Bulgarian
................................................................................
А Авенир погледна надире и рече: Ти ли си, Асаиле? А той отговори: Аз.
................................................................................
2 Samuel 2:20 Croatian Bible
................................................................................
Abner se obazre i upita: "Jesi li to ti, Asahele?" A on odgovori: "Jesam."
................................................................................
Druhá Samuelova 2:20 Czech BKR
................................................................................
Ohlédl se pak Abner zpátkem a řekl: Ty-li jsi Azael? Odpověděl: Jsem.
................................................................................
2 Samuel 2:20 Danish
................................................................................
Abner vendte sig om og spurgte: "Er det dig, Asa'el?" Han svarede: "Ja, det er!"
................................................................................
2 Samuël 2:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zag Abner achter zich om, en zeide: Zijt gij dit, Asahel? En hij zeide: Ik ben het.
................................................................................
2 Sámuel 2:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hátratekintvén pedig Abner, monda: Te vagy-é Asáel? Felele: Én [vagyok.]
................................................................................
Samuel 2 2:20 Esperanto
................................................................................
Abner turnigxis malantauxen, kaj diris:CXu vi estas Asahel? Kaj tiu respondis:Mi.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Abner katsoi taaksensa ja sanoi: etkö sinä ole Asahel? Hän sanoi: olen.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Abner käännähti taaksensa ja sanoi: "Sinäkö se olet, Asael?" Hän vastasi: "Minä".
................................................................................
2 Samuel 2:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επεβλεψεν αβεννηρ εις τα οπισω αυτου και ειπεν ει συ ει αυτος ασαηλ και ειπεν εγω ειμι
................................................................................
2 Samuel 2:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epeblepsen abennēr eis ta opisō autou kai eipen ei su ei autos asaēl kai eipen egō eimi
................................................................................
kai epeblepsen abennEr eis ta opisO autou kai eipen ei su ei autos asaEl kai eipen egO eimi

................................................................................
2 Samyèl 2:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Abnè vire tèt li gade dèyè. Li di: -Se pa ou menm sa, Asayèl? Asayèl reponn li: -Men wi, se mwen.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالتفت ابنير الى ورائه وقال أأنت عسائيل. فقال انا هو.
................................................................................
שמואל ב 2:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויפן אבנר אחריו ויאמר האתה זה עשהאל ויאמר אנכי׃
................................................................................
שמואל ב 2:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּ֤פֶן אַבְנֵר֙ אַֽחֲרָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה עֲשָׂהאֵ֑ל וַיֹּ֖אמֶר אָנֹֽכִי׃
................................................................................
שמואל ב 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויפן אבנר אחריו ויאמר האתה זה עשהאל ויאמר אנכי׃
................................................................................
שמואל ב 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּפֶן אַבְנֵר אַחֲרָיו וַיֹּאמֶר הַאַתָּה זֶה עֲשָׂהאֵל וַיֹּאמֶר אָנֹכִי׃
................................................................................
שמואל ב 2:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ ויפן אבנר אחריו ויאמר האתה זה עשהאל ויאמר אנכי
................................................................................
שמואל ב 2:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויפן אבנר אחריו ויאמר האתה זה עשהאל ויאמר אנכי׃
2 Samuele 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Abner, guardandosi alle spalle, disse: "Sei tu, Asael?" Quegli rispose: "Son io".
................................................................................
2 SAMUEL 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka menolehlah Abner sambil katanya: Inikah engkau, hai Asahel? Maka sahutnya: Akulah dia.
................................................................................
사무엘하 2:20 Korean
................................................................................
아브넬이 뒤를 돌아 보며 가로되 `아사헬아 너냐' 대답하되 `내로라'
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 2:20 Lithuanian
................................................................................
Abneras atsigręžė ir paklausė: “Ar tu esi Asaelis?” Jis atsakė: “Aš”.
................................................................................
2 Samuel 2:20 Maori
................................................................................
Katahi a Apanere ka titiro ki muri i a ia, a ka mea, Ko koe tena, e Atahere? A ka mea ia, Ko ahau tenei.
................................................................................
2 Samuel 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da vendte Abner sig om og sa: Er det du, Asael? Han svarte: Ja.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A obejrzawszy się Abner nazad, rzekł: Tyżeś jest Asael? A on mu odpowiedział: Ja.
................................................................................
2 Samuel 2:20 Portugese Bible
................................................................................
Nisso Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? Respondeu ele: Sou eu.   
................................................................................
2 Samuel 2:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Abner s'a uitat înapoi, şi a zis: ,,Tu eşti Asael?`` Şi el a răspuns: ,,Eu``.
................................................................................
2-я Царств 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И оглянулся Авенир назад и сказал: ты ли это, Асаил? Тот сказал: я.
................................................................................
2-я Царств 2:20 Russian koi8r
................................................................................
И оглянулся Авенир назад и сказал: ты ли это, Асаил? Тот сказал: я.[]
................................................................................
2 Samuel 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Abner, miró atrás y dijo: "¿Eres tú Asael?" "Yo soy," respondió él.
................................................................................
2 Samuel 2:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Abner miró atrás, y dijo: ¿No eres tú Asael? Y él respondió: Sí.
................................................................................
2 Samuel 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Abner miró atrás, y dijo: ¿No eres tú Asael? Y él respondió: Sí.
................................................................................
2 Samuel 2:20 Spanish: Modern
................................................................................
Abner se volvió hacia atrás y preguntó: --¿Eres tú Asael? Él respondió: --Sí, yo soy.
................................................................................
2 Samuelsbokem 2:20 Swedish (1917)
................................................................................
Då vände Abner sig om och sade: »Är det du, Asael?» Han svarade: »Ja.»
................................................................................
2 Samuel 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nilingon ni Abner, at sinabi, Ikaw ba'y si Asael? At siya'y sumagot: Ako nga.
................................................................................
2 Samuel 2:20 Turkish
................................................................................
Avner arkasına bakınca, ‹‹Asahel sen misin?›› diye sordu. Asahel, ‹‹Evet, benim›› diye karşılık verdi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 2:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, Áp-ne ngó lại sau, và hỏi rằng: Có phải ngươi là A-sa-ên chăng? Người đáp: Phải, ấy là ta.
................................................................................
2 Samuele 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Abner rivoltosi indietro, gli disse: Sei tu Asael? Ed egli gli disse: Io son desso.
................................................................................
2 SAMUEL 2:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Abner menengok ke belakang dan bertanya, "Engkaukah itu Asael?" "Ya," jawabnya.
................................................................................
2 SAMUEL 2:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Abner berpaling ke belakang dan bertanya: "Engkaukah itu Asael?" Jawabnya: "Ya, aku."
................................................................................
Abner .......... Am' .......... Asahel .......... As'ahel
................................................................................
Abner .......... Am' .......... Asahel .......... As'ahel
................................................................................
Alphabetical: Abner .......... and .......... answered .......... Asahel .......... asked .......... behind .......... he .......... him .......... I .......... Is .......... It .......... looked .......... said .......... that .......... Then .......... you
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible