New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Each one of them seized his opponent by the head and thrust his sword in his opponent's side; so they fell down together. Therefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκράτησαν ἕκαστος τῇ χειρὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ πλησίον αὐτοῦ καὶ μάχαιρα αὐτοῦ εἰς πλευρὰν τοῦ πλησίον αὐτοῦ καὶ πίπτουσιν κατὰ τὸ αὐτό καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου μερὶς τῶν ἐπιβούλων ἥ ἐστιν ἐν γαβαων ................................................................................
שמואל ב 2:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּחֲזִקוּ אִישׁ בְּרֹאשׁ רֵעֵהוּ וְחַרְבֹּו בְּצַד רֵעֵהוּ וַיִּפְּלוּ יַחְדָּו וַיִּקְרָא לַמָּקֹום הַהוּא חֶלְקַת הַצֻּרִים אֲשֶׁר בְּגִבְעֹון׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adprehensoque unusquisque capite conparis sui defixit gladium in latus contrarii et ceciderunt simul vocatumque est nomen loci illius ager Robustorum in Gabaon ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cada uno asió a su adversario por la cabeza, y metió su espada en el costado del adversario de manera que cayeron juntos. Por eso aquel lugar fue llamado Helcat-hazurim, el cual está en Gabaón. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ein jeglicher ergriff den andern bei dem Kopf und stieß ihm sein Schwert in seine Seite, und fielen miteinander; daher der Ort genannt wird: Helkath-Hazzurim, der zu Gibeon ist. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Chacun saisissant son adversaire par la tête lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent tous ensemble. Et l'on donna à ce lieu, qui est près de Gabaon, le nom de Helkath-Hatsurim. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 此 揪 头 , 用 刀 刺 肋 , 一 同 仆 倒 。 所 以 , 那 地 叫 作 希 利 甲 哈 素 林 , 就 在 基 遍 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: why that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And every one got the other by the head, driving his sword into the other's side, so they all went down together: and that place was named the Field of Sides, and it is in Gibeon. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And every one catching his fellow, by the head, thrust his sword into the side of his adversary, and they fell down together: and the name of the place was called: The field of the valiant, in Gabaon. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side, and they fell down together. And that place was called Helkath-hazzurim, which is by Gibeon. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Each one grabbed his opponent by the head, stuck his sword into his opponent's side, and they fell down together. Therefore, that place in Gibeon is called the Field of Enemies. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side: so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They caught everyone his fellow by the head, and [thrust] his sword in his fellow's side; so they fell down together: therefore that place was called Helkath Hazzurim, which is in Gibeon. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they lay hold, each on the head of his companion, and his sword is in the side of his companion, and they fall together, and one calleth that place Helkath-Hazzurim, which is in Gibeon, ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 此 揪 頭 , 用 刀 刺 肋 , 一 同 仆 倒 。 所 以 , 那 地 叫 作 希 利 甲 哈 素 林 , 就 在 基 遍 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們各人都緊緊抓住對手的頭,用刀刺進對手的肋旁,於是他們全都倒斃。所以在基遍那地方就叫作希利甲.哈素林。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们各人都紧紧抓住对手的头,用刀刺进对手的肋旁,于是他们全都倒毙。所以在基遍那地方就叫作希利甲.哈素林。 ................................................................................ 2 Samuel 2:16 French: Darby ................................................................................ Et chacun saisit son adversaire par la tête, et passa son épée dans le flanc de son adversaire, et ils tombèrent tous ensemble. Et on appela ce lieu-là Helkath-Hatsurim, qui est en Gabaon. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors chacun d'eux empoignant son homme lui passa son épée dans les flancs, et ils tombèrent tous ensemble; et ce lieu-là fut appelé Helkath-hatsurim, qui est en Gabaon. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors chacun, saisissant son adversaire par la tête, lui passa son épée par le flanc, et ils tombèrent tous ensemble; et ce lieu-là fut appelé Helkath-Hatsurim (le champ des épées); il est près de Gabaon. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ein jeglicher ergriff den andern bei dem Kopf und stieß ihm sein Schwert in seine Seite, und fielen miteinander. Daher der Ort genannt wird: Helkath-Hazurim, der zu Gibeon ist. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie ergriffen einer den anderen beim Kopfe, und jeder stieß sein Schwert dem anderen in die Seite, und sie fielen zusammen. Und man nannte selbigen Ort Helkath-Hazzurim, (Acker der Schneiden oder Klingen) der bei Gibeon ist. | 2 i Samuelit 2:16 Albanian ................................................................................ Secili kapi kundërshtarin e tij nga koka dhe i futi shpatën në ije; kështu ranë të gjithë bashkë. Ky vend u quajt për këtë arësye fusha e njerëzve të fortë; gjendet në Gabaon. ................................................................................ 2 Царе 2:16 Bulgarian ................................................................................ И хванаха всеки съперника си за главата, та заби ножа си в ребрата на съперника си, и паднаха заедно; за туй, онова място се нарече Хелкат-асурим, което е в Гаваон. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Croatian Bible ................................................................................ I svaki dohvati svoga protivnika za glavu i zabode mu mač u bok, tako da su svi popadali zajedno. Zato se to mjesto prozvalo Polje bokova, a leži kod Gibeona. ................................................................................ Druhá Samuelova 2:16 Czech BKR ................................................................................ Kteřížto ujavše jeden každý za hlavu bližního svého, vrazil meč svůj v bok tovaryše svého, i padli spolu. Protož nazváno jest místo to Helkat Hassurim, a jest v Gabaon. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Danish ................................................................................ men de greb hverandre om Hovedet og stødte Sværdet i Siden på hverandre, så de faldt alle til Hobe. Derfor kalder man dette Sted Helkat-Hazzurim; det ligger ved Gibeon. ................................................................................ 2 Samuël 2:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de een greep den ander bij het hoofd, en stiet zijn zwaard in de zijde des anderen, en zij vielen te zamen; daarvan noemde men dezelve plaats Chelkath-Hazurim, die bij Gibeon is. ................................................................................ 2 Sámuel 2:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kiki az õ társának fejét megragadá, és fegyverét oldalába [üté;] és egyenlõképen mind elhullának; és nevezék azt a mezõt Helkáth- Hassurimnak, mely Gibeonban van. ................................................................................ Samuel 2 2:16 Esperanto ................................................................................ Kaj ili kaptis cxiu la kapon de sia kontrauxulo kaj enpikis sian glavon en la flankon de sia kontrauxulo, kaj ili falis kune. Tial oni donis al tiu loko la nomon Kampo de la Fortuloj en Gibeon. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jokainen heistä otti toinen toisensa kiinni kaulasta, ja pistivät miekkansa kylkiin, ja lankesivat toinen toisensa kanssa maahan. Siitä kutsutaan se paikka Helkat-Hatsurim, joka on Gibeonissa. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he tarttuivat kukin vastustajaansa päähän ja pistivät miekkansa toinen toisensa kylkeen ja kaatuivat yhdessä. Niin sen paikan nimeksi tuli Helkat-Suurim, ja se on Gibeonin luona. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκρατησαν εκαστος τη χειρι την κεφαλην του πλησιον αυτου και μαχαιρα αυτου εις πλευραν του πλησιον αυτου και πιπτουσιν κατα το αυτο και εκληθη το ονομα του τοπου εκεινου μερις των επιβουλων η εστιν εν γαβαων ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekratēsan ekastos tē cheiri tēn kephalēn tou plēsion autou kai machaira autou eis pleuran tou plēsion autou kai piptousin kata to auto kai eklēthē to onoma tou topou ekeinou meris tōn epiboulōn ē estin en gabaōn ................................................................................ kai ekratEsan ekastos tE cheiri tEn kephalEn tou plEsion autou kai machaira autou eis pleuran tou plEsion autou kai piptousin kata to auto kai eklEthE to onoma tou topou ekeinou meris tOn epiboulOn E estin en gabaOn ................................................................................ 2 Samyèl 2:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mesye yo mare goumen. Yonn pran lòt nan tèt epi yonn foure nepe yo nan kò lòt. Se konsa yo tout tonbe ansanm, yo mouri. Se poutèt sa, yo rele kote sa a nan peyi Gabawon an Elkatazourim. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وامسك كل واحد براس صاحبه وضرب سيفه في جنب صاحبه وسقطوا جميعا. فدعي ذلك الموضع حلقث هصوريم التي هي في جبعون. ................................................................................ שמואל ב 2:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויחזקו איש בראש רעהו וחרבו בצד רעהו ויפלו יחדו ויקרא למקום ההוא חלקת הצרים אשר בגבעון׃ ................................................................................ שמואל ב 2:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיַּחֲזִ֜קוּ אִ֣ישׁ ׀ בְּרֹ֣אשׁ רֵעֵ֗הוּ וְחַרְבֹּו֙ בְּצַ֣ד רֵעֵ֔הוּ וַֽיִּפְּל֖וּ יַחְדָּ֑ו וַיִּקְרָא֙ לַמָּקֹ֣ום הַה֔וּא חֶלְקַ֥ת הַצֻּרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֹֽון׃ ................................................................................ שמואל ב 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויחזקו איש ׀ בראש רעהו וחרבו בצד רעהו ויפלו יחדו ויקרא למקום ההוא חלקת הצרים אשר בגבעון׃ ................................................................................ שמואל ב 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּחֲזִקוּ אִישׁ ׀ בְּרֹאשׁ רֵעֵהוּ וְחַרְבֹּו בְּצַד רֵעֵהוּ וַיִּפְּלוּ יַחְדָּו וַיִּקְרָא לַמָּקֹום הַהוּא חֶלְקַת הַצֻּרִים אֲשֶׁר בְּגִבְעֹון׃ ................................................................................ שמואל ב 2:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויחזקו איש בראש רעהו וחרבו בצד רעהו ויפלו יחדו ויקרא למקום ההוא חלקת הצרים אשר בגבעון ................................................................................ שמואל ב 2:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויחזקו איש בראש רעהו וחרבו בצד רעהו ויפלו יחדו ויקרא למקום ההוא חלקת הצרים אשר בגבעון׃ | 2 Samuele 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E ciascun d’essi, preso l’avversario per la testa, gli piantò la spada nel fianco; cosicché caddero tutt’insieme. Perciò quel luogo, ch’è presso a Gabaon, fu chiamato Helkath-Hatsurim. ................................................................................ 2 SAMUEL 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ditangkapnya masing-masing akan kepala lawannya dan masing-masingpun menikamkan pedangnya ke dalam dada lawannya, sehingga rebahlah bersama-sama semuanya; maka sebab itu dinamai oranglah akan tempat itu Khelkat Hazurim, yang dekat dengan Gibeon. ................................................................................ 사무엘하 2:16 Korean ................................................................................ 각기 적수의 머리를 잡고 칼로 적수의 옆구리를 찌르매 일제히 쓰러진지라 그러므로 그 곳을 헬갓핫수림이라 일컬었으며 기브온에 있더라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 2:16 Lithuanian ................................................................................ Kiekvienas, nutvėręs savo priešą už galvos, įsmeigė kardą jam į šoną. Taip jie žuvo visi kartu. Todėl ta vieta Gibeone vadinama Aštrių kardų lauku. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Maori ................................................................................ Na hopukia ana e ratou te matenga o tana tangata, o tana tangata, a werohia ana a ratou hoari ki te kaokao o tana tangata, o tana tangata; na, hinga ngatahi ana ratou: koia i huaina ai te ingoa o taua wahi, ko Herekata Haturimi; koia tera i Kipe ono. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de grep hverandre i hodet og stakk sverdet i siden på hverandre, og så falt de alle sammen. Siden kaltes dette sted Helkat-Hassurim*; det ligger ved Gibeon. / {* de skarpe eggers mark.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którzy uchwyciwszy się, każdy za głowę przeciwnika swego, utopił miecz swój w boku jeden drugiego, i polegli pospołu. Przetoż nazwano miejsce ono Helkatassurym, które jest w Gabaonie. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Portugese Bible ................................................................................ E cada um lançou mão da cabeça de seu contendor, e meteu-lhe a espada pela ilharga; assim caíram juntos; pelo que se chamou àquele lugar, que está junto a Gibeão, Helcate-Hazurim. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiecare, apucînd pe protivnicul lui de cap, i -a împlîntat sabia în coastă, şi au căzut toţi deodată. Şi locul acela de lîngă Gabaon, s'a numit Helcat-Haţurim (Locul Săbiilor). ................................................................................ 2-я Царств 2:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они схватили друг друга за голову, вонзили меч один другому в бок и пали вместе. И было названо это местоХелкаф-Хаццурим, что в Гаваоне. ................................................................................ 2-я Царств 2:16 Russian koi8r ................................................................................ Они схватили друг друга за голову, [вонзили] меч один другому в бок и пали вместе. И было названо это место Хелкаф-Хаццурим, что в Гаваоне.[] ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cada uno agarró a su adversario por la cabeza, y metió su espada en el costado del adversario de manera que cayeron juntos. Por eso aquel lugar fue llamado Helcat Hazurim, el cual está en Gabaón. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cada uno echó mano de la cabeza de su compañero, y metióle su espada por el costado, cayendo así á una; por lo que fué llamado aquel lugar, Helcath-assurim, el cual está en Gabaón. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cada uno echó mano de la cabeza de su compañero, y le metió su espada por el costado de su compañero, y cayeron a una; y fue llamado aquel lugar, Helcat-hazurim (la heredad de los fuertes ), el cual está en Gabaón. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Spanish: Modern ................................................................................ Cada uno agarró a su adversario por la cabeza y colocó su espada en el costado de su adversario, y cayeron juntos. Por esto se llamó el nombre de aquel lugar Helcat-hazurim, el cual está en Gabaón. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 2:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och de fattade varandra i huvudet och stötte svärdet i sidan på varandra och föllo så allasammans därför blev detta ställe kallat Helkat-Hassurim vid Gibeon. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At hinawakan sa ulo ng bawa't isa sa kanila ang kaniyang kaaway, at isinaksak ang kaniyang tabak sa tagiliran ng kaniyang kaaway; sa gayo'y nangabuwal sila na magkakasama: kaya't ang dakong yaon ay tinatawag na Helcath-assurim na nasa Gabaon. ................................................................................ 2 Samuel 2:16 Turkish ................................................................................ Her biri karşıtının başından tuttuğu gibi kılıcını böğrüne sapladı; birlikte yere serildiler. Bu yüzden Givondaki o yere Helkat-Hassurim adı verildi. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 2:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mỗi người bèn nắm đầu kẻ cừu địch mình, đâm gươm vào hông, và thảy đều ngã chết cùng nhau; chỗ đó bèn gọi là đồng Gươm, ở trong Ga-ba-ôn. ................................................................................ 2 Samuele 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E ciascun di loro prese il suo compagno per la testa, e gli ficcò la spada nel fianco; e tutti insieme caddero morti. Per ciò fu quel luogo chiamato. Helcat-hassurim, ch’è in Gabaon. ................................................................................ 2 SAMUEL 2:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka masing-masing saling menjambak rambut dan saling menikam perut lawannya, sehingga matilah mereka bersama-sama. Sebab itu tempat di Gibeon itu disebut "Ladang Pedang". ................................................................................ 2 SAMUEL 2:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian mereka masing-masing menangkap kepala lawannya, dan menikamkan pedangnya ke lambung lawannya, sehingga rebahlah mereka bersama-sama. Sebab itu tempat itu disebutkan orang Helkat-Hazurim; letaknya dekat Gibeon. ................................................................................ Caught .......... Driving .......... Fell .......... Fellow .......... Fellow's .......... Field .......... Gibeon .......... Grabbed .......... Head .......... Helkath .......... Opponent .......... Other's .......... rim .......... Seized .......... Side .......... Sides .......... Sword .......... Thrust .......... Together .......... Wherefore ................................................................................ Caught .......... Driving .......... Fell .......... Fellow .......... Fellow's .......... Field .......... Gibeon .......... Grabbed .......... Head .......... Helkath .......... Opponent .......... Other's .......... rim .......... Seized .......... Side .......... Sides .......... Sword .......... Thrust .......... Together .......... Wherefore ................................................................................ Alphabetical: and .......... by .......... called .......... dagger .......... down .......... each .......... fell .......... Gibeon .......... grabbed .......... Hazzurim .......... head .......... Helkath .......... Helkath-hazzurim .......... his .......... in .......... into .......... is .......... man .......... of .......... one .......... opponent .......... opponent's .......... place .......... seized .......... side .......... So .......... sword .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... Therefore .......... they .......... thrust .......... together .......... was .......... which ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |