New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So he answered, "O my lord, the king, my servant deceived me; for your servant said, 'I will saddle a donkey for myself that I may ride on it and go with the king,' because your servant is lame. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν μεμφιβοσθε κύριέ μου βασιλεῦ ὁ δοῦλός μου παρελογίσατό με ὅτι εἶπεν ὁ παῖς σου αὐτῷ ἐπίσαξόν μοι τὴν ὄνον καὶ ἐπιβῶ ἐπ' αὐτὴν καὶ πορεύσομαι μετὰ τοῦ βασιλέως ὅτι χωλὸς ὁ δοῦλός σου ................................................................................
שמואל ב 19:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמַר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ עַבְדִּי רִמָּנִי כִּי־אָמַר עַבְדְּךָ אֶחְבְּשָׁה־לִּי הַחֲמֹור וְאֶרְכַּב עָלֶיהָ וְאֵלֵךְ אֶת־הַמֶּלֶךְ כִּי פִסֵּחַ עַבְדֶּךָ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui respondens ait domine mi rex servus meus contempsit me dixi ei ego famulus tuus ut sterneret mihi asinum et ascendens abirem cum rege claudus enim sum servus tuus ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él respondió: Oh rey, señor mío, mi siervo me engañó; pues tu siervo se dijo: ``Me aparejaré un asno para montar en él e ir con el rey, porque tu siervo es cojo. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 German: Luther (1912) ................................................................................ (-) Und er sprach: Mein Herr König, mein Knecht hat mich betrogen. Denn dein Knecht gedachte, ich will einen Esel satteln und darauf reiten und zum König ziehen, denn dein Knecht ist lahm. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il répondit: O roi mon seigneur, mon serviteur m'a trompé, car ton serviteur, qui est boiteux, avait dit: Je ferai seller mon âne, je le monterai, et j'irai avec le roi. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 19:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 回 答 说 : 我 主 我 王 , 仆 人 是 瘸 腿 的 。 那 日 我 想 要 备 驴 骑 上 , 与 王 同 去 , 无 奈 我 的 仆 人 欺 哄 了 我 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for your servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because your servant is lame. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said in answer, Because of the deceit of my servant, my lord king: for I, your servant, said to him, You are to make ready an ass and on it I will go with the king, for your servant has not the use of his feet. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he answering, said: My lord, O king, my servant despised me: for I thy servant spoke to him to saddle me an ass, that I might get on and go with the king: for I thy servant am lame. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said, My lord, O king, my servant deceived me; for thy servant said, I will saddle me the ass, and ride thereon, and go with the king; for thy servant is lame. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He answered, "My servant deceived me, Your Majesty. Since I am disabled, I said, 'Saddle the donkey for me, and I'll ride on it and go with the king.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride on it, and go to the king; because thy servant is lame. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He answered, "My lord, O king, my servant deceived me. For your servant said, I will saddle me a donkey, that I may ride thereon, and go with the king; because your servant is lame. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he saith, 'My lord, O king, my servant deceived me, for thy servant said, I saddle for me the ass, and ride on it, and go with the king, for thy servant is lame; ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 19:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 回 答 說 : 我 主 我 王 , 僕 人 是 瘸 腿 的 。 那 日 我 想 要 備 驢 騎 上 , 與 王 同 去 , 無 奈 我 的 僕 人 欺 哄 了 我 , ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 19:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他回答:“我主我王,你僕人是瘸腿的;那天,我心裡想我要預備驢子,可以騎上,與王一同離開,但是我的僕人卻欺騙了我, ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 19:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他回答:“我主我王,你仆人是瘸腿的;那天,我心里想我要预备驴子,可以骑上,与王一同离开,但是我的仆人却欺骗了我, ................................................................................ 2 Samuel 19:26 French: Darby ................................................................................ Et il dit: O roi, mon seigneur! mon serviteur m'a trompé; car ton serviteur disait: Je sellerai mon âne, et je monterai dessus, et j'irai avec le roi, car ton serviteur est boiteux; ................................................................................ 2 Samuel 19:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il lui répondit : Mon Seigneur, mon serviteur m'a trompé, car ton serviteur avait dit : Je ferai seller mon âne, et je monterai dessus, et j'irai vers le Roi, car ton serviteur est boiteux. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il répondit: O roi mon seigneur, mon serviteur m'a trompé; car ton serviteur avait dit: Je ferai seller mon âne, et je monterai dessus, et j'irai vers le roi; car ton serviteur est boiteux. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach: Mein HERR König, mein Knecht hat mich betrogen. Denn dein Knecht gedachte, ich will einen Esel satteln und drauf reiten und zum Könige ziehen; denn dein Knecht ist lahm. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Mein Herr König! mein Knecht hat mich betrogen; denn dein Knecht sprach: Ich will mir den Esel satteln und darauf reiten und mit dem König ziehen, denn dein Knecht ist lahm; | 2 i Samuelit 19:26 Albanian ................................................................................ Ai u përgjigj: "O mbret, imzot, shërbëtori im më mashtroi, sepse shërbëtori yt kishte thënë: "Unë do të shaloj gomarin, do të hip mbi të dhe do të shkoj me mbretin", sepse shërbëtori yt është çalaman. ................................................................................ 2 Царе 19:26 Bulgarian ................................................................................ А той отговори: Господарю мой, царю, слугата ми ме измами; защото слугата ти рече: Ще си оседлая един осел за да се кача на него та да ида с царя, понеже слугата ти куца. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Croatian Bible ................................................................................ A on odgovori: "Kralju gospodaru! Moj me sluga prevario. Tvoj mu je sluga rekao: 'Osamari mi magaricu da je uzjašem i pođem s kraljem!' Jer tvoj je sluga hrom. ................................................................................ Druhá Samuelova 19:26 Czech BKR ................................................................................ Kterýž odpověděl: Pane můj králi, služebník můj oklamal mne. Řekltě byl zajisté služebník tvůj: Osedlám sobě osla, abych vsedna na něj, bral se s králem, proto že jest kulhavý služebník tvůj. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Danish ................................................................................ Han svarede: "Herre Konge, min Træl bedrog mig; thi din Træl bød ham sadle mit Æsel, for at jeg kunde sidde op og følge Kongen; din Træl er jo lam; ................................................................................ 2 Samuël 19:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide: Mijn heer koning, mijn knecht heeft mij bedrogen; want uw knecht zeide: Ik zal mij een ezel zadelen, en daarop rijden, en tot den koning trekken, want uw knecht is kreupel. ................................................................................ 2 Sámuel 19:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És õ felele: Uram király, az én szolgám csalt meg engem; mert azt mondotta a te szolgád: Megnyergeltetem a szamarat, és felülök rá, és elmegyek a királylyal; mert sánta a te szolgád. ................................................................................ Samuel 2 19:26 Esperanto ................................................................................ CXi tiu respondis:Mia sinjoro, ho regxo! mia servanto min trompis; cxar via sklavo diris:Selu al mi azenon, por ke mi rajdu sur gxi kaj mi iru kun la regxo; cxar via sklavo estas lama. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi: herra kuningas, minun palveliani on pettänyt minun; sillä palvelias ajatteli: minä satuloitsen aasin, ajan ja vaellan sillä kuninkaan tykö; sillä palvelias on ontuva. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän vastasi: "Herrani, kuningas, palvelijani petti minut. Sillä sinun palvelijasi sanoi hänelle: 'Satuloi minun aasini, ratsastaakseni sillä ja mennäkseni kuninkaan kanssa' -sillä palvelijasihan on ontuva- ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν προς αυτον μεμφιβοσθε κυριε μου βασιλευ ο δουλος μου παρελογισατο με οτι ειπεν ο παις σου αυτω επισαξον μοι την ονον και επιβω επ' αυτην και πορευσομαι μετα του βασιλεως οτι χωλος ο δουλος σου ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros auton memphibosthe kurie mou basileu o doulos mou parelogisato me oti eipen o pais sou autō episaxon moi tēn onon kai epibō ep' autēn kai poreusomai meta tou basileōs oti chōlos o doulos sou ................................................................................ kai eipen pros auton memphibosthe kurie mou basileu o doulos mou parelogisato me oti eipen o pais sou autO episaxon moi tEn onon kai epibO ep' autEn kai poreusomai meta tou basileOs oti chOlos o doulos sou ................................................................................ 2 Samyèl 19:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mefibochèt reponn li: -Monwa, se domestik mwen an ki woule m'. Ou konnen m' enfim. Mwen te mande domestik mwen an pou l' te sele fenmèl bourik mwen an pou m' te ka ale ansanm avèk monwa. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال يا سيدي الملك ان عبدي قد خدعني لان عبدك قال اشد لنفسي الحمار فاركب عليه واذهب مع الملك لان عبدك اعرج. ................................................................................ שמואל ב 19:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אדני המלך עבדי רמני כי־אמר עבדך אחבשה־לי החמור וארכב עליה ואלך את־המלך כי פסח עבדך׃ ................................................................................ שמואל ב 19:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמַ֕ר אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ עַבְדִּ֣י רִמָּ֑נִי כִּֽי־אָמַ֨ר עַבְדְּךָ֜ אֶחְבְּשָׁה־לִּי֩ הַחֲמֹ֨ור וְאֶרְכַּ֤ב עָלֶ֙יהָ֙ וְאֵלֵ֣ךְ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ כִּ֥י פִסֵּ֖חַ עַבְדֶּֽךָ׃ ................................................................................ שמואל ב 19:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אדני המלך עבדי רמני כי־אמר עבדך אחבשה־לי החמור וארכב עליה ואלך את־המלך כי פסח עבדך׃ ................................................................................ שמואל ב 19:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמַר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ עַבְדִּי רִמָּנִי כִּי־אָמַר עַבְדְּךָ אֶחְבְּשָׁה־לִּי הַחֲמֹור וְאֶרְכַּב עָלֶיהָ וְאֵלֵךְ אֶת־הַמֶּלֶךְ כִּי פִסֵּחַ עַבְדֶּךָ׃ ................................................................................ שמואל ב 19:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז ויאמר אדני המלך עבדי רמני כי אמר עבדך אחבשה לי החמור וארכב עליה ואלך את המלך--כי פסח עבדך ................................................................................ שמואל ב 19:26 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אדני המלך עבדי רמני כי אמר עבדך אחבשה לי החמור וארכב עליה ואלך את המלך כי פסח עבדך׃ | 2 Samuele 19:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quegli rispose: "O re, mio signore, il mio servo m’ingannò; perché il tuo servo, che è zoppo, avea detto: Io mi farò sellar l’asino, monterò, e andrò col re. ................................................................................ 2 SAMUEL 19:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sembahnya: Ya tuanku! hamba patik sudah menipukan patik, karena kata patik tuanku: Hendaklah seekor keledai dikenakan pelana akan daku, supaya aku mengendarainya, lalu pergi mendapatkan baginda, karena timpanglah patik tuanku ini. ................................................................................ 사무엘하 19:26 Korean ................................................................................ 대답하되 `내 주 왕이여 ! 왕의 종 나는 절뚝발이이므로 내 나귀에 안장을 지워 타고 왕과 함께 가려 하였더니 나의 종이 나를 속이고 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 19:26 Lithuanian ................................................................................ Mefi Bošetas atsakė: “Mano valdove karaliau, mano tarnas apgavo mane. Tavo tarnas buvo jam įsakęs pabalnoti asilą, kad raitas galėčiau vykti su karaliumi, nes aš esu luošas, ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Maori ................................................................................ Ano ra ko ia, Na taku pononga ahau i tinihanga, e toku ariki, e te kingi; i mea hoki tau pononga, Me whakanoho e ahau tetahi kaihe moku, hei ekenga atu moku, ka haere ai i te kingi; he kopa hoki tau pononga. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han svarte: Herre konge! Min tjener narret mig; for din tjener sa: Jeg vil ha mitt asen salt, så jeg kan ride på det og følge med kongen; for din tjener er lam. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on mu odpowiedział: Królu, panie mój, zdradził mię sługa mój; bo rzekł był sługa twój, osiodłam sobie osła, żebym siadłszy nań, jechał z królem, gdyż jest chromy sługa twój. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu ele: O rei meu senhor, o meu servo me enganou. Porque o teu servo dizia: Albardarei um jumento, para nele montar e ir com o rei; pois o teu servo é coxo. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi el a răspuns: ,,Împărate, domnul meu, slujitorul meu m'a înşelat, căci robul tău, care este olog, zisese: ,Voi pune şaua pe măgar, voi încăleca pe el, şi voi merge cu împăratul.` ................................................................................ 2-я Царств 19:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тот отвечал: господин мой царь! слуга мой обманул меня; ибо я, рабтвой, говорил: „оседлаю себе осла и сяду на нем и поеду с царем", так как раб твой хром. ................................................................................ 2-я Царств 19:26 Russian koi8r ................................................................................ Тот отвечал: господин мой царь! слуга мой обманул меня; ибо я, раб твой, говорил: `оседлаю себе осла и сяду на нем и поеду с царем`, так как раб твой хром.[] ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y él respondió: "Oh rey, señor mío, mi siervo me engañó; pues su siervo se dijo: 'Me aparejaré un asno para montar en él e ir con el rey,' porque su siervo es cojo. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él dijo: Rey señor mío, mi siervo me ha engañado; pues había tu siervo dicho: Enalbardaré un asno, y subiré en él, é iré al rey; porque tu siervo es cojo. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él dijo: Rey señor mío, mi siervo me ha engañado; pues había tu siervo dicho: Enalbardaré un asno, y subiré en él, e iré al rey; porque tu siervo es cojo. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Spanish: Modern ................................................................................ Él respondió: --Oh mi señor el rey, mi siervo me engañó. Pues tu siervo había dicho: "Aparéjame el asno; montaré en él e iré con el rey." Porque tu siervo es lisiado. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 19:26 Swedish (1917) ................................................................................ Han svarade: »Min herre konung, min tjänare bedrog mig. Ty din tjänare sade: 'Jag vill sadla min åsna och sätta mig på den och så begiva mig till konungen'; din tjänare är ju halt. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y sumagot, Panginoon ko, Oh hari, dinaya ako ng aking lingkod: sapagka't sinabi ng iyong lingkod, Ako'y maghahanda ng isang asno, upang aking masakyan, at yumaong kasama ng hari; sapagka't ang iyong lingkod ay pilay. ................................................................................ 2 Samuel 19:26 Turkish ................................................................................ Mefiboşet şöyle yanıtladı: ‹‹Ey efendim kral! Kulun topal olduğundan, kulum Sivaya, ‹Eşeğe palan vur da binip kralla birlikte gideyim› dedim. Ama o beni kandırdı. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 19:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người thưa rằng: Ôi vua chúa tôi, thằng tôi tớ tôi có đánh lừa tôi. Thật tôi nghĩ rằng: Tôi sẽ thắng lừa, rời cỡi nó đặng đi theo vua; vì tôi tớ của vua là què. ................................................................................ 2 Samuele 19:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse: O re, mio signore, il mio servitore m’ingannò; perciocchè il tuo servitore avea detto: Io mi farò sellar l’asino, e monterò su, ed andrò col re; conciossiachè il tuo servitore sia zoppo. ................................................................................ 2 SAMUEL 19:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jawabnya, "Yang Mulia, Baginda tahu hamba ini pincang. Hamba menyuruh pelayan hamba menyiapkan keledai yang dapat hamba tunggangi untuk mengikuti Baginda. Tetapi hamba dikhianati oleh pelayan itu. ................................................................................ 2 SAMUEL 19:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawabnya: "Ya tuanku raja, aku ditipu hambaku. Sebab hambamu ini berkata kepadanya: Pelanailah keledai bagiku, supaya aku menungganginya dan pergi bersama-sama dengan raja! --sebab hambamu ini timpang. ................................................................................ Ass .......... Betrayed .......... Deceit .......... Deceived .......... Donkey .......... Feet .......... Lame .......... Ready .......... Ride .......... Saddle .......... Saddled .......... Servant .......... Thereon .......... Use .......... Ziba ................................................................................ Ass .......... Betrayed .......... Deceit .......... Deceived .......... Donkey .......... Feet .......... Lame .......... Ready .......... Ride .......... Saddle .......... Saddled .......... Servant .......... Thereon .......... Use .......... Ziba ................................................................................ Alphabetical: a .......... am .......... and .......... answered .......... because .......... betrayed .......... But .......... can .......... deceived .......... donkey .......... for .......... go .......... have .......... He .......... I .......... is .......... it .......... king .......... lame .......... lord .......... may .......... me .......... My .......... myself .......... O .......... on .......... ride .......... saddle .......... saddled .......... said .......... servant .......... since .......... so .......... that .......... the .......... will .......... with .......... your .......... Ziba ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |