New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς ἐπίστρεψον στηλώθητι ὧδε καὶ ἐπεστράφη καὶ ἔστη ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ad quem rex transi ait et sta hic cumque ille transisset et staret ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el rey dijo: Ponte a un lado y quédate aquí. Y él se puso a un lado, y se quedó allí. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Der König sprach: Gehe herum und tritt daher. Und er ging herum und stand allda. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et le roi dit: Mets-toi là de côté. Et Achimaats se tint de côté. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 说 : 你 退 去 , 站 在 旁 边 。 他 就 退 去 , 站 在 旁 边 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the king said, Get back and take your place here. So turning to one side, he took his place there. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the king said to him: Pass, and stand here. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the king said, Turn aside and stand here. And he turned aside and stood still. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Step aside, and stand here," the king said. He stepped aside and stood there. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The king said, "Turn aside, and stand here." He turned aside, and stood still. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the king saith, 'Turn round, station thyself here;' and he turneth round and standeth still. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 說 : 你 退 去 , 站 在 旁 邊 。 他 就 退 去 , 站 在 旁 邊 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 王說:“你退到一旁,站在那裡!”他就退到一旁,站在那裡。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 王说:“你退到一旁,站在那里!”他就退到一旁,站在那里。 ................................................................................ 2 Samuel 18:30 French: Darby ................................................................................ Et le roi dit: Tourne-toi, et tiens-toi là. Et il se tourna, et se tint là. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Roi lui dit : Détourne-toi, [et] tiens-toi là. Il se détourna donc, et s'arrêta. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le roi dit: Mets-toi là de côté. Il se mit de côté, et se tint là. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Der König sprach: Gehe herum und tritt daher! Und er ging herum und stund allda. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König sprach: Wende dich, stelle dich hierher. Und er wandte sich und blieb stehen. | 2 i Samuelit 18:30 Albanian ................................................................................ Mbreti i tha: "Kthehu dhe qëndro këtu". Dhe ai u kthye dhe mbeti aty. ................................................................................ 2 Царе 18:30 Bulgarian ................................................................................ И рече царят: Обърни се та застани тук. И той се обърна та застана. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Croatian Bible ................................................................................ Kralj mu reče: "Odstupi i stani tamo!" On odstupi i stade. ................................................................................ Druhá Samuelova 18:30 Czech BKR ................................................................................ Jemuž řekl král: Odstup a stůj tamto. I odstoupil a stál. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Danish ................................................................................ Kongen sagde da: "Træd til Side og stil dig der!" Og han trådte til Side og blev stående. ................................................................................ 2 Samuël 18:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de koning zeide: Ga om, stel u hier; zo ging hij om, en bleef staan. ................................................................................ 2 Sámuel 18:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda a király: Eredj tova, és állj meg ott; félreméne azért, és megálla ott. ................................................................................ Samuel 2 18:30 Esperanto ................................................................................ Tiam la regxo diris:Deturnigxu, kaj starigxu tie. Kaj li deturnigxis, kaj starigxis. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuningas sanoi: mene erinäs ja seiso siellä. Ja hän meni erinänsä ja seisoi siellä. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuningas sanoi: "Astu syrjään ja asetu sinne". Niin hän astui syrjään ja jäi seisomaan sinne. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο βασιλευς επιστρεψον στηλωθητι ωδε και επεστραφη και εστη ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o basileus epistrepson stēlōthēti ōde kai epestraphē kai estē ................................................................................ kai eipen o basileus epistrepson stElOthEti Ode kai epestraphE kai estE ................................................................................ 2 Samyèl 18:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa a di l': -Bon. Kanpe bò la a. Tann mwen. Akimaz mete kò l' sou kote, li rete ap tann. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الملك در وقف ههنا. فدار ووقف. ................................................................................ שמואל ב 18:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר המלך סב התיצב כה ויסב ויעמד׃ ................................................................................ שמואל ב 18:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ סֹ֖ב הִתְיַצֵּ֣ב כֹּ֑ה וַיִּסֹּ֖ב וַֽיַּעֲמֹֽד׃ ................................................................................ שמואל ב 18:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר המלך סב התיצב כה ויסב ויעמד׃ ................................................................................ שמואל ב 18:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ סֹב הִתְיַצֵּב כֹּה וַיִּסֹּב וַיַּעֲמֹד׃ ................................................................................ שמואל ב 18:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל ויאמר המלך סב התיצב כה ויסב ויעמד ................................................................................ שמואל ב 18:30 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר המלך סב התיצב כה ויסב ויעמד׃ | 2 Samuele 18:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il re gli disse: "Mettiti là da parte". E quegli si mise da parte, e aspettò. ................................................................................ 2 SAMUEL 18:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah baginda: Undurlah engkau, berdirilah di sini! Maka undurlah ia lalu berdirilah. ................................................................................ 사무엘하 18:30 Korean ................................................................................ 왕이 가로되 `물러나 곁에 서 있으라' 하매 물러나서 섰더라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 18:30 Lithuanian ................................................................................ Karalius įsakė: “Pasitrauk ir atsistok čia”. Jis pasitraukė ir stovėjo. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Maori ................................................................................ Na ka mea te kingi ki a ia, Haere ake, e tu ki konei. Na haere ana ia, a tu ana. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kongen sa: Gå til side og stå der! Så gikk han til side og blev stående der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem rzekł król: Odstąp, a stań tam; a on odstąpiwszy stanął. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe o rei: Põe-te aqui ao lado. E ele se pôs ao lado, e esperou de pé. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi împăratul a zis: ,,Stai colea la o parte.`` Şi Ahimaaţ a stătut deoparte. ................................................................................ 2-я Царств 18:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал царь: отойди, стань здесь. Он отошел и стал. ................................................................................ 2-я Царств 18:30 Russian koi8r ................................................................................ И сказал царь: отойди, стань здесь. Он отошел и стал.[] ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ponte a un lado y quédate aquí," le dijo el rey. Y él se puso a un lado, y se quedó allí. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y paróse. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y se paró. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Spanish: Modern ................................................................................ El rey dijo: --Pasa y detente allí. Él pasó y se detuvo. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 18:30 Swedish (1917) ................................................................................ Konungen sade: »Gå åt sidan och ställ dig där.» Då gick han åt sidan och blev stående där ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng hari, Pumihit ka, at tumayo ka rito. At siya'y pumihit at tumayo. ................................................................................ 2 Samuel 18:30 Turkish ................................................................................ Kral, ‹‹Bir yana çekilip burada bekle›› dedi. Ahimaas da çekilip beklemeye başladı. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 18:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua phán cùng người rằng: Hãy lui ra và đứng tại đó. Người bèn lui ra và chờ. ................................................................................ 2 Samuele 18:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re gli disse: Va’ da canto, e fermati là. Egli adunque andò da canto, e si fermò. ................................................................................ 2 SAMUEL 18:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berdirilah di sebelah sana, kata raja; maka Ahimaas pergi ke samping dan berdiri di situ. ................................................................................ 2 SAMUEL 18:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian berkatalah raja: "Pergilah ke samping, berdirilah di sini." Ia pergi ke samping dan tinggal berdiri. ................................................................................ Round .......... Side .......... Stand .......... Standeth .......... Station .......... Stepped .......... Stood .......... Thyself .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Turning .......... Wait ................................................................................ Round .......... Side .......... Stand .......... Standeth .......... Station .......... Stepped .......... Stood .......... Thyself .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Turning .......... Wait ................................................................................ Alphabetical: and .......... aside .......... he .......... here .......... king .......... said .......... So .......... Stand .......... stepped .......... still .......... stood .......... The .......... Then .......... there .......... Turn .......... turned .......... wait ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |