New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the watchman saw another man running; and the watchman called to the gatekeeper and said, "Behold, another man running by himself." And the king said, "This one also is bringing good news." ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδεν ὁ σκοπὸς ἄνδρα ἕτερον τρέχοντα καὶ ἐβόησεν ὁ σκοπὸς πρὸς τῇ πύλῃ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἀνὴρ ἕτερος τρέχων μόνος καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς καί γε οὗτος εὐαγγελιζόμενος ................................................................................
שמואל ב 18:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּרְא הַצֹּפֶה אִישׁ־אַחֵר רָץ וַיִּקְרָא הַצֹּפֶה אֶל־הַשֹּׁעֵר וַיֹּאמֶר הִנֵּה־אִישׁ רָץ לְבַדֹּו וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ גַּם־זֶה מְבַשֵּׂר׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vidit speculator hominem alterum currentem et vociferans in culmine ait apparet mihi homo currens solus dixitque rex et iste bonus est nuntius ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ el atalaya vio a otro hombre corriendo; y el atalaya dio voces al portero, y dijo: He aquí, otro hombre corriendo solo. Y el rey dijo: Este también trae buenas noticias. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 German: Luther (1912) ................................................................................ sah der Wächter einen andern Mann laufen, und rief in das Tor und sprach: Siehe, ein Mann läuft allein. Der König aber sprach: Der ist auch ein guter Bote. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La sentinelle vit un autre homme qui courait; elle cria au portier: Voici un homme qui court tout seul. Le roi dit: Il apporte aussi des nouvelles. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 守 望 的 人 又 见 一 人 跑 来 , 就 对 守 城 门 的 人 说 : 又 有 一 人 独 自 跑 来 。 王 说 : 这 也 必 是 报 信 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the watchman saw another man running: and the watchman called to the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also brings tidings. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the watchman saw another man running; and the watchman called unto the porter, and said, Behold, another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the watchman saw another man running: and crying out in the direction of the door he said, Here is another man running by himself. And the king said, He, like the other, comes with news. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The watchman saw another man running, and crying aloud from above, he said: I see another man running alone. And the king said: He also is a good messenger. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the watchman saw another man running; and the watchman called to the porter and said, Behold a man running alone. And the king said, He also is a bearer of news. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold, another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the watchman saw another man running, the watchman called, "There's another man running alone." The king said, "This one is also bringing good news." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the watchman saw another man running: and the watchman called to the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The watchman saw another man running; and the watchman called to the porter, and said, "Behold, a man running alone!" The king said, "He also brings news." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the watchman seeth another man running, and the watchman calleth unto the gatekeeper, and saith, 'Lo, a man running by himself;' and the king saith, 'Also this one is bearing tidings.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 守 望 的 人 又 見 一 人 跑 來 , 就 對 守 城 門 的 人 說 : 又 有 一 人 獨 自 跑 來 。 王 說 : 這 也 必 是 報 信 的 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 後來,守望的人又看見另一個人跑來,就對守城門的人喊叫,說:“看哪!又有一個人獨自跑來!”王說:“這也必是來報好消息的。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 后来,守望的人又看见另一个人跑来,就对守城门的人喊叫,说:“看哪!又有一个人独自跑来!”王说:“这也必是来报好消息的。” ................................................................................ 2 Samuel 18:26 French: Darby ................................................................................ Et la sentinelle vit un autre homme qui courait, et la sentinelle cria au portier et dit: Voici, un homme court seul. Et le roi dit: Celui-ci aussi apporte des nouvelles. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis la sentinelle vit un autre homme, qui courait; et elle cria au portier, et dit : Voilà un homme qui court tout seul; et le Roi dit : Il apporte aussi de bonnes nouvelles. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis la sentinelle vit un autre homme qui courait; et la sentinelle cria au portier, et dit: Voici un homme qui court tout seul. Et le roi dit: Il apporte aussi de bonnes nouvelles. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 German: Luther (1545) ................................................................................ sah der Wächter einen andern Mann laufen und rief in das Tor und sprach: Siehe, ein Mann läuft alleine. Der König aber sprach: Der ist auch ein guter Bote. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sah der Wächter einen anderen Mann laufen; und der Wächter rief dem Torhüter zu (And. l.: gegen das Tor hin) und sprach: Siehe, ein Mann, der allein läuft! Und der König sprach: Auch dieser ist ein Bote. | 2 i Samuelit 18:26 Albanian ................................................................................ Pastaj roja pa një njeri tjetër që vraponte dhe i thirri rojes së portës: "Ja një tjetër njeri që vrapon vetëm!". Mbreti tha: "Edhe ky sjell lajme". ................................................................................ 2 Царе 18:26 Bulgarian ................................................................................ После стражът видя друг човек, който тичаше; и стражът извика към вратаря, казвайки: Ето [още един] човек, който тича сам. И рече царят: И той носи известия. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Croatian Bible ................................................................................ Uto stražar ugleda drugoga čovjeka gdje trči. I povika stražar koji je bio nad vratima: "Evo još jednoga čovjeka koji trči sam!" A kralj odvrati: "I taj nosi dobar glas." ................................................................................ Druhá Samuelova 18:26 Czech BKR ................................................................................ Uzřel ještě strážný muže druhého běžícího. I zavolal strážný na branného a řekl: Hle, opět muž běží sám.Tedy řekl král: I tenť v poselství běží. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Danish ................................................................................ så Vægteren en anden Mand komme løbende og råbte ned i Porten: "Der kommer een Mand til løbende alene!" Kongen sagde: "Også han har Bud at bringe!" ................................................................................ 2 Samuël 18:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zag de wachter een anderen man lopende, en de wachter riep tot den poortier en zeide: Zie, er loopt nog een man alleen. Toen zeide de koning: Die is ook een boodschapper. ................................................................................ 2 Sámuel 18:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Látá pedig az õrálló, hogy másik ember is fut, és lekiálta az õrálló a kapunállónak, mondván: Ímé [más] ember [is] fut egyedül. Akkor monda a király: Az is hírmondó. ................................................................................ Samuel 2 18:26 Esperanto ................................................................................ la gardostaranto ekvidis, ke ankoraux alia viro kuras; kaj la gardostaranto ekkriis al la pordegisto, kaj diris:Jen ankoraux iu viro sola kuras. Kaj la regxo diris:Ankaux cxi tiu havas bonan sciigon. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin vartia näki toisen miehen juoksevan, ja huusi ovenvartialle ja sanoi: katso, yksi mies juoksee yksinänsä. Kuningas sanoi: se on myös hyvä sanantuoja. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten tähystäjä näki toisen miehen tulevan juosten; ja hän huusi porttiin sanoen: "Minä näen vielä toisen miehen tulevan juosten yksinänsä". Kuningas sanoi: "Sekin saattaa ilosanomaa". ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειδεν ο σκοπος ανδρα ετερον τρεχοντα και εβοησεν ο σκοπος προς τη πυλη και ειπεν ιδου ανηρ ετερος τρεχων μονος και ειπεν ο βασιλευς και γε ουτος ευαγγελιζομενος ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eiden o skopos andra eteron trechonta kai eboēsen o skopos pros tē pulē kai eipen idou anēr eteros trechōn monos kai eipen o basileus kai ge outos euangelizomenos ................................................................................ kai eiden o skopos andra eteron trechonta kai eboEsen o skopos pros tE pulE kai eipen idou anEr eteros trechOn monos kai eipen o basileus kai ge outos euangelizomenos ................................................................................ 2 Samyèl 18:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ lè faksyonnè a wè yon lòt moun ki t'ap kouri vini tou. Li pale ak nonm ki t'ap fè pòs bò pòtay la, li di l' konsa: -Men yon lòt moun k'ap vini pou kont li tou. Wa a reponn: -Sa a tou, se bon nouvèl l'ap pote. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم رأى الرقيب رجلا آخر يجري. فنادى الرقيب البواب وقال هوذا رجل يجري وحده. فقال الملك وهذا ايضا مبشّر. ................................................................................ שמואל ב 18:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וירא הצפה איש־אחר רץ ויקרא הצפה אל־השער ויאמר הנה־איש רץ לבדו ויאמר המלך גם־זה מבשר׃ ................................................................................ שמואל ב 18:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֣רְא הַצֹּפֶה֮ אִישׁ־אַחֵ֣ר רָץ֒ וַיִּקְרָ֤א הַצֹּפֶה֙ אֶל־הַשֹּׁעֵ֔ר וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־אִ֖ישׁ רָ֣ץ לְבַדֹּ֑ו וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ גַּם־זֶ֥ה מְבַשֵּֽׂר׃ ................................................................................ שמואל ב 18:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וירא הצפה איש־אחר רץ ויקרא הצפה אל־השער ויאמר הנה־איש רץ לבדו ויאמר המלך גם־זה מבשר׃ ................................................................................ שמואל ב 18:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּרְא הַצֹּפֶה אִישׁ־אַחֵר רָץ וַיִּקְרָא הַצֹּפֶה אֶל־הַשֹּׁעֵר וַיֹּאמֶר הִנֵּה־אִישׁ רָץ לְבַדֹּו וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ גַּם־זֶה מְבַשֵּׂר׃ ................................................................................ שמואל ב 18:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו וירא הצפה איש אחר רץ ויקרא הצפה אל השער ויאמר הנה איש רץ לבדו ויאמר המלך גם זה מבשר ................................................................................ שמואל ב 18:26 Hebrew Bible ................................................................................ וירא הצפה איש אחר רץ ויקרא הצפה אל השער ויאמר הנה איש רץ לבדו ויאמר המלך גם זה מבשר׃ | 2 Samuele 18:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi la sentinella vide un altr’uomo che correva, e gridò al guardiano: "Ecco un altr’uomo che corre tutto solo!" E il re: "Anche questo porta notizie". ................................................................................ 2 SAMUEL 18:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah itu maka terlihatlah orang pengawal itu akan seorang lain pula berlari-lari datang, maka berserulah orang pengawal itu kepada penunggu pintu, katanya: Bahwasanya adalah lagi seorang laki-laki berjalan seorangnya. Maka titah baginda: Bahwa orang itupun membawa kabar baik. ................................................................................ 사무엘하 18:26 Korean ................................................................................ 파숫군이 본즉 한 사람이 또 달음질하는지라 문지기에게 외쳐 이르되 `보라 ! 한사람이 또 혼자 달음질한다' 하니 왕이 가로되 `저도 소식을 가져오느니라' ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 18:26 Lithuanian ................................................................................ Tuo tarpu sargybinis pamatė kitą bėgantį vyrą ir vėl pranešė vartininkui: “Štai kitas vyras atbėga!” Karalius tarė: “Ir šitas atneša žinią”. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Maori ................................................................................ I kite ano te kaititiro i tetahi atu tangata e rere mai ana, a ka karanga iho te kaititiro ki te kaitiaki o te kuwaha, ka mea, Tera he tangata e rere mai ra, ko ia anake. A ka mea te kingi, He korero ano ta tera. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da så vekteren en annen mann som kom springende, og vekteren ropte til portneren og sa: Se, det kommer en mann springende alene. Da sa kongen: Han kommer og med gledelig budskap. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ujrzał stróż i drugiego męża bieżącego, i zawołał stróż na wrotnego, mówiąc: Oto i drugi mąż bieży sam. I rzekł król: I ten dobre poselstwo niesie. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Portugese Bible ................................................................................ Então a sentinela viu outro homem que corria, e gritou ao porteiro, e disse: Eis que lá vem outro homem correndo só. Então disse o rei: Também esse traz novas. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Caraula a văzut un alt om alergînd; a strigat la portar: ,,Iată un om aleargă singur singurel.`` Împăratul a zis: ,,Şi el aduce veşti.`` ................................................................................ 2-я Царств 18:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сторож увидел и другого бегущего человека; и закричал сторож привратнику: вот, еще бежит один человек. Царь сказал: и это – вестник. ................................................................................ 2-я Царств 18:26 Russian koi8r ................................................................................ Сторож увидел и другого бегущего человека; и закричал сторож привратнику: вот, еще бежит один человек. Царь сказал: и это--вестник.[] ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ el atalaya vio a otro hombre corriendo. Entonces el atalaya dio voces al portero, y dijo: "Veo a otro hombre corriendo solo." "Este también trae buenas noticias," dijo el rey. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Vió el atalaya otro que corría; y dió voces el atalaya al portero, diciendo: He aquí otro hombre que corre solo. Y el rey dijo: Este también es mensajero. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ vio el atalaya otro que corría; y dio voces el atalaya al portero, diciendo: He aquí un hombre que corre solo. Y el rey dijo: Este también es mensajero. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Spanish: Modern ................................................................................ el centinela vio a otro hombre que corría. Y el centinela llamó al portero diciendo: --¡He aquí, otro hombre viene corriendo solo! Y el rey dijo: --Ése también trae buenas noticias. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 18:26 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter fick väktaren se en annan man komma springande; då ropade väktaren till portvaktaren och sade: »Nu ser jag åter en man komma ensam springande.» Konungen sade: »Denne är ock en glädjebudbärare.» ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang bantay ay nakakita ng ibang lalake na tumatakbo at tinawag ng bantay ang tanod-pinto, at sinabi, Narito, may ibang lalake na tumatakbong nagiisa. At sinabi ng hari, Siya'y may dala ring balita. ................................................................................ 2 Samuel 18:26 Turkish ................................................................................ Nöbetçi koşan başka birini görünce, kapıcıya, ‹‹İşte tek başına koşan bir adam daha!›› diye seslendi. Kral, ‹‹O da iyi haber getiriyor›› dedi. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 18:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn quân canh thấy một người khác cũng chạy, bèn la với người giữ cửa mà rằng: Kìa lại có một người chạy ên. Vua nói: Hắn cũng đem tin lành. ................................................................................ 2 Samuele 18:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi la guardia vide un altro uomo che correva; e gridò al portinaio, e disse: Ecco un altro uomo che corre tutto solo. E il re disse: Anche costui porta novelle. ................................................................................ 2 SAMUEL 18:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ penjaga itu melihat ada seorang lagi datang berlari juga. Jadi ia berseru, "Lihat! Ada orang lain lagi yang lari ke mari sendirian." Raja menjawab, "Pasti ia membawa kabar yang baik juga." ................................................................................ 2 SAMUEL 18:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ penjaga itu melihat seorang lain datang berlari, lalu penjaga itu menyerukan kepada penunggu pintu gerbang, katanya: "Lihat, ada lagi orang datang berlari, seorang diri." Berkatalah raja: "Itupun pembawa kabar yang baik." ................................................................................ Alone .......... Bearer .......... Crying .......... Direction .......... Door .......... Gate .......... Gatekeeper .......... Good .......... News .......... Porter .......... Running .......... Tidings .......... Watchman ................................................................................ Alone .......... Bearer .......... Crying .......... Direction .......... Door .......... Gate .......... Gatekeeper .......... Good .......... News .......... Porter .......... Running .......... Tidings .......... Watchman ................................................................................ Alphabetical: alone .......... also .......... and .......... another .......... be .......... Behold .......... bringing .......... by .......... called .......... down .......... gatekeeper .......... good .......... he .......... himself .......... is .......... king .......... Look .......... man .......... must .......... news .......... one .......... running .......... said .......... saw .......... the .......... Then .......... This .......... to .......... too .......... watchman ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |