New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When Hushai had come to Absalom, Absalom said to him, "Ahithophel has spoken thus. Shall we carry out his plan? If not, you speak." ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰσῆλθεν χουσι πρὸς αβεσσαλωμ καὶ εἶπεν αβεσσαλωμ πρὸς αὐτὸν λέγων κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐλάλησεν αχιτοφελ εἰ ποιήσομεν κατὰ τὸν λόγον αὐτοῦ εἰ δὲ μή σὺ λάλησον ................................................................................
שמואל ב 17:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא חוּשַׁי אֶל־אַבְשָׁלֹום וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלֹום אֵלָיו לֵאמֹר כַּדָּבָר הַזֶּה דִּבֶּר אֲחִיתֹפֶל הֲנַעֲשֶׂה אֶת־דְּבָרֹו אִם־אַיִן אַתָּה דַבֵּר׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque venisset Husai ad Absalom ait Absalom ad eum huiuscemodi sermonem locutus est Ahitofel facere debemus an non quod das consilium ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando Husai vino a Absalón, éste le dijo: Ahitofel ha hablado de esta manera, ¿Llevaremos a cabo su plan? Si no, habla. ................................................................................ 2 Samuel 17:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da Husai hinein zu Absalom kam, sprach Absalom zu ihm: Solches hat Ahithophel geredet; sage du, sollen wir's tun oder nicht? ................................................................................ 2 Samuel 17:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Huschaï vint auprès d'Absalom, et Absalom lui dit: Voici comment a parlé Achitophel: devons-nous faire ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi! ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 17:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 户 筛 到 了 押 沙 龙 面 前 , 押 沙 龙 向 他 说 : 亚 希 多 弗 是 如 此 如 此 说 的 , 我 们 照 着 他 的 话 行 可 以 不 可 以 ? 若 不 可 , 你 就 说 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when Hushai was come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel has spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when Hushai came, Absalom said to him, This is what Ahithophel has said: are we to do as he says? if not, what is your suggestion? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when Chusai was come to Absalom, Absalom said to him: Achitophel hath spoken after this manner: shall we do it or not? what counsel dost thou give? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Hushai came to Absalom, and Absalom spoke to him saying, Ahithophel has spoken after this manner: shall we carry out his word? If not, speak thou. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Hushai arrived, Absalom said to him, "Ahithophel has told us his plan. Should we do what he says? If not, tell us." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when Hushai had come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When Hushai was come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, "Ahithophel has spoken like this. Shall we do what he says? If not, speak up." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Hushai cometh in unto Absalom, and Absalom speaketh unto him, saying, 'According to this word hath Ahithophel spoken; do we do his word? if not, thou -- speak thou.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 17:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 戶 篩 到 了 押 沙 龍 面 前 , 押 沙 龍 向 他 說 : 亞 希 多 弗 是 如 此 如 此 說 的 , 我 們 照 著 他 的 話 行 可 以 不 可 以 ? 若 不 可 , 你 就 說 罷 ! ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 17:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是戶篩來見押沙龍,押沙龍問他說:“亞希多弗說了這樣的話,我們可以照著他的話去行嗎?如果不可以,請你提議吧!” ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 17:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是户筛来见押沙龙,押沙龙问他说:“亚希多弗说了这样的话,我们可以照着他的话去行吗?如果不可以,请你提议吧!” ................................................................................ 2 Samuel 17:6 French: Darby ................................................................................ Et Hushaï vint vers Absalom; et Absalom lui parla, disant: Akhitophel a parlé de cette manière; ferons-nous ce qu'il a dit? Sinon, parle, toi. ................................................................................ 2 Samuel 17:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Or quand Cusaï fut venu vers Absalom, Absalom lui dit : Achithophel a donné un tel avis; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi. ................................................................................ 2 Samuel 17:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Cushaï étant venu vers Absalom, Absalom lui dit: Achithophel a donné un tel avis; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi aussi. ................................................................................ 2 Samuel 17:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da Husai hinein zu Absalom kam, sprach Absalom zu ihm: Solches hat Ahitophel geredet; sage du, sollen wir's tun oder nicht? ................................................................................ 2 Samuel 17:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Husai kam zu Absalom; und Absalom sprach zu ihm und sagte: Nach diesem Worte hat Ahitophel geredet; sollen wir sein Wort ausführen? Wenn nicht, so rede du! | 2 i Samuelit 17:6 Albanian ................................................................................ Kur Hushai erdhi tek Absalomi, ky i tha: "Ahithofeli ka folur në këtë mënyrë; a duhet të veprojmë si ka thënë ai? Përndryshe, bëj një propozim ti!". ................................................................................ 2 Царе 17:6 Bulgarian ................................................................................ И когато Хусай влезе при Авесалома, Авесалом му говори, казвайки: Така е говорил Ахитофел. Да постъпим ли [според] неговия съвет? ако не, говори ти. ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Croatian Bible ................................................................................ Kad je Hušaj došao k Abšalomu, reče mu Abšalom: "Ahitofel je svjetovao ovako. Hoćemo li učiniti kako je on predložio? Ako ne, govori ti!" ................................................................................ Druhá Samuelova 17:6 Czech BKR ................................................................................ Když pak přišel Chusai k Absolonovi, mluvil k němu Absolon, řka: Takto mluvil Achitofel. Máme-li učiniti vedlé řeči jeho, čili nic? Pověz ty. ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Danish ................................................................................ Da Husjaj kom ind, sagde Absalon til ham: "Det og det har Akitofel sagt; skal vi følge hans Råd? Hvis ikke, så sig du din Mening!" ................................................................................ 2 Samuël 17:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als Husai tot Absalom inkwam, zo sprak Absalom tot hem, zeggende: Aldus heeft Achitofel gesproken; zullen wij zijn woord doen? Zo niet, spreek gij. ................................................................................ 2 Sámuel 17:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor megérkezék Khúsai Absolonhoz, monda néki Absolon ilyenképen: Akhitófel ilyen tanácsot ád, megfogadjuk-é az õ szavát, vagy ne? Szólj hozzá. ................................................................................ Samuel 2 17:6 Esperanto ................................................................................ Kiam HXusxaj venis al Absxalom, Absxalom diris al li:Jen kion diris Ahxitofel; cxu ni faru tion, kion li diris? se ne, tiam diru vi. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 17:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin Husai tuli Absalomin tykö, puhui Absalom hänelle, sanoen: näitä Ahitophel on puhunut, sano sinä, pitääkö meidän niin tekemän, taikka ei? ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 17:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun Huusai tuli Absalomin tykö, sanoi Absalom hänelle: "Niin ja niin puhui Ahitofel. Onko meidän tehtävä hänen sanansa mukaan? Jollei, niin puhu sinä." ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εισηλθεν χουσι προς αβεσσαλωμ και ειπεν αβεσσαλωμ προς αυτον λεγων κατα το ρημα τουτο ελαλησεν αχιτοφελ ει ποιησομεν κατα τον λογον αυτου ει δε μη συ λαλησον ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eisēlthen chousi pros abessalōm kai eipen abessalōm pros auton legōn kata to rēma touto elalēsen achitophel ei poiēsomen kata ton logon autou ei de mē su lalēson ................................................................................ kai eisElthen chousi pros abessalOm kai eipen abessalOm pros auton legOn kata to rEma touto elalEsen achitophel ei poiEsomen kata ton logon autou ei de mE su lalEson ................................................................................ 2 Samyèl 17:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Ouchayi rive, Absalon di l' konsa: -Men konsèy Achitofèl ban nou. Eske se pou nou fè sa li di nou fè a? Si ou pa dakò, di nou sa pou nou fè. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما جاء حوشاي الى ابشالوم كلمه ابشالوم قائلا بمثل هذا الكلام تكلم اخيتوفل. أنعمل حسب كلامه ام لا. تكلم انت. ................................................................................ שמואל ב 17:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא חושי אל־אבשלום ויאמר אבשלום אליו לאמר כדבר הזה דבר אחיתפל הנעשה את־דברו אם־אין אתה דבר׃ ס ................................................................................ שמואל ב 17:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹ֣א חוּשַׁי֮ אֶל־אַבְשָׁלֹום֒ וַיֹּאמֶר֩ אַבְשָׁלֹ֨ום אֵלָ֜יו לֵאמֹ֗ר כַּדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ דִּבֶּ֣ר אֲחִיתֹ֔פֶל הֲנַעֲשֶׂ֖ה אֶת־דְּבָרֹ֑ו אִם־אַ֖יִן אַתָּ֥ה דַבֵּֽר׃ ס ................................................................................ שמואל ב 17:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא חושי אל־אבשלום ויאמר אבשלום אליו לאמר כדבר הזה דבר אחיתפל הנעשה את־דברו אם־אין אתה דבר׃ ס ................................................................................ שמואל ב 17:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא חוּשַׁי אֶל־אַבְשָׁלֹום וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלֹום אֵלָיו לֵאמֹר כַּדָּבָר הַזֶּה דִּבֶּר אֲחִיתֹפֶל הֲנַעֲשֶׂה אֶת־דְּבָרֹו אִם־אַיִן אַתָּה דַבֵּר׃ ס ................................................................................ שמואל ב 17:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויבא חושי אל אבשלום ויאמר אבשלום אליו לאמר כדבר הזה דבר אחיתפל הנעשה את דברו אם אין אתה דבר {ס} ................................................................................ שמואל ב 17:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא חושי אל אבשלום ויאמר אבשלום אליו לאמר כדבר הזה דבר אחיתפל הנעשה את דברו אם אין אתה דבר׃ | 2 Samuele 17:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando Hushai fu venuto da Absalom, questi gli disse: "Ahitofel ha parlato così e così; dobbiam noi fare come ha detto lui? Se no, parla tu!" ................................................................................ 2 SAMUEL 17:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah masuk Husai menghadap Absalom, maka kata Absalom kepadanya: Demikianlah kata Akhitofel; baikkah kita menurut katanya atau tidak? katakanlah olehmu. ................................................................................ 사무엘하 17:6 Korean ................................................................................ 후새가 압살롬에게 이르매 압살롬이 저에게 말하여 가로되 아히도벨이 여차여차히 말하니 우리가 그 말대로 행하랴 그렇지 않거든 너는 말하라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 17:6 Lithuanian ................................................................................ Hušajui atėjus, Abšalomas jam tarė: “Taip kalbėjo Ahitofelis. Ar mums elgtis pagal jo patarimą? Jei ne, tai tu kalbėk”. ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Maori ................................................................................ A, no te taenga o Huhai ki a Apoharama, ka korero a Apoharama ki a ia, ka mea, Ko te kupu tenei i korero ai a Ahitopere: me mea ranei e tatou tana i korero ai? ki te kahore, korero mai? ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da Husai kom til Absalom, sa Absalom til ham: Så og så har Akitofel talt; skal vi gjøre som han sier? Hvis ikke, så tal du! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy przyszedł Chusaj do Absaloma, rzekł Absalom do niego, mówiąc: Tak powiedział Achitofel: Mamyli uczynić według rady jego, czyli nie? i ty powiedz. ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Portugese Bible ................................................................................ Quando Husai chegou a Absalão, este lhe disse: Desta maneira falou Aitofel; faremos conforme a sua palavra? Se não, fala tu. ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Huşai a venit la Absalom, şi Absalom i -a zis: ,,Iată cum a vorbit Ahitofel; trebuie să facem ce a zis el, sau nu? Spune tu!`` ................................................................................ 2-я Царств 17:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пришел Хусий к Авессалому, и сказал ему Авессалом, говоря: вот что говорит Ахитофел; сделать ли по его словам? а если нет, то говори ты. ................................................................................ 2-я Царств 17:6 Russian koi8r ................................................................................ И пришел Хусий к Авессалому, и сказал ему Авессалом, говоря: вот что говорит Ахитофел; сделать ли по его словам? а если нет, то говори ты.[] ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Husai vino a Absalón, éste le dijo: "Ahitofel ha hablado de esta manera, ¿Llevaremos a cabo su plan? Si no, habla." ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como Husai vino á Absalom, hablóle Absalom, diciendo: Así ha dicho Achitophel; ¿seguiremos su consejo, ó no? Di tú. ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando Husai vino a Absalón, le habló Absalón, diciendo: Así ha dicho Ahitofel; ¿seguiremos su consejo, o no? Di tú. ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando Husai vino a Absalón, éste le habló diciendo: --De esta manera ha hablado Ajitofel. ¿Seguiremos su consejo? Si no, habla tú. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 17:6 Swedish (1917) ................................................................................ När då Husai kom in till Absalom, sade Absalom till honom: »Så och så har Ahitofel talat. »Skola vi göra såsom han har sagt? Varom icke, så tala du.» ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang dumating si Husai kay Absalom, ay sinalita ni Absalom sa kaniya, na sinasabi, Nagsalita si Achitophel ng ganitong paraan: atin bang gagawin ang ayon sa kaniyang sabi? Kung hindi, magsalita ka. ................................................................................ 2 Samuel 17:6 Turkish ................................................................................ Huşay gelince Avşalom, ‹‹Ahitofel bu öğüdü verdi›› dedi, ‹‹Onun öğüdüne uyalım mı? Yoksa, sen öğüt ver.›› ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 17:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hu-sai đã vào trong đền Áp-sa-lôm, thì Áp-sa-lôm nói cùng người rằng: A-hi-tô-phe đã nói lời như vậy; chúng ta có nên làm theo lời người đã bàn hay chăng? ................................................................................ 2 Samuele 17:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Husai adunque venne ad Absalom; ed Absalom gli disse: Ahitofel ha parlato in questa sentenza; faremo noi ciò ch’egli ha detto, o no? parla tu. ................................................................................ 2 SAMUEL 17:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Husai datang menghadap, Absalom memberitahukan rencana Ahitofel, lalu berkata, "Akan kita turutikah nasihat itu? Jika tidak, berikan usul yang lain." ................................................................................ 2 SAMUEL 17:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Husai datang kepada Absalom, berkatalah Absalom kepadanya, demikian: "Beginilah perkataan yang dikatakan Ahitofel; apakah kita turut nasihatnya? Jika tidak, katakanlah." ................................................................................ Absalom .......... Ab'salom .......... Advice .......... Ahithophel .......... Ahith'ophel .......... Carry .......... Hushai .......... Manner .......... Plan .......... Speak .......... Speaketh .......... Word ................................................................................ Absalom .......... Ab'salom .......... Advice .......... Ahithophel .......... Ahith'ophel .......... Carry .......... Hushai .......... Manner .......... Plan .......... Speak .......... Speaketh .......... Word ................................................................................ Alphabetical: Absalom .......... advice .......... Ahithophel .......... came .......... carry .......... come .......... do .......... give .......... given .......... had .......... has .......... he .......... him .......... his .......... Hushai .......... If .......... not .......... opinion .......... out .......... plan .......... said .......... says .......... Shall .......... Should .......... speak .......... spoken .......... this .......... thus .......... to .......... us .......... we .......... what .......... When .......... you .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |