New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ honey, curds, sheep, and cheese of the herd, for David and for the people who were with him, to eat; for they said, "The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness." ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ μέλι καὶ βούτυρον καὶ πρόβατα καὶ σαφφωθ βοῶν καὶ προσήνεγκαν τῷ δαυιδ καὶ τῷ λαῷ τῷ μετ' αὐτοῦ φαγεῖν ὅτι εἶπαν ὁ λαὸς πεινῶν καὶ ἐκλελυμένος καὶ διψῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ ................................................................................
שמואל ב 17:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּדְבַשׁ וְחֶמְאָה וְצֹאן וּשְׁפֹות בָּקָר הִגִּישׁוּ לְדָוִד וְלָעָם אֲשֶׁר־אִתֹּו לֶאֱכֹול כִּי אָמְרוּ הָעָם רָעֵב וְעָיֵף וְצָמֵא בַּמִּדְבָּר׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et mel et butyrum oves et pingues vitulos dederuntque David et populo qui cum eo erat ad vescendum suspicati enim sunt populum fame et siti fatigari in deserto ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ miel, cuajada, ovejas, y queso de vaca, para que comieran David y el pueblo que estaba con él, pues decían: El pueblo está hambriento, cansado y sediento en el desierto. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Honig, Butter, Schafe und Rinderkäse zu David und zu dem Volk, das bei ihm war, zu essen. Denn sie gedachten: Das Volk wird hungrig, müde und durstig sein in der Wüste. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ du miel, de la crème, des brebis, et des fromages de vache. Ils apportèrent ces choses à David et au peuple qui était avec lui, afin qu'ils mangeassent; car ils disaient: Ce peuple a dû souffrir de la faim, de la fatigue et de la soif, dans le désert. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 17:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 蜂 蜜 、 奶 油 、 绵 羊 、 奶 饼 , 供 给 大 卫 和 跟 随 他 的 人 吃 ; 他 们 说 : 民 在 旷 野 , 必 饥 渴 困 乏 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And honey, and butter, and sheep, and cheese of cows, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and honey, and butter, and sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And honey and butter and sheep and milk-cheeses, for David and his people: for they said, This people is in the waste land, needing food and drink and rest. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And honey, and butter, and sheep, and fat calves, and they gave to David and the people that were with him, to eat: for they suspected that the people were faint with hunger and thirst in the wilderness. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and honey, and cream, and sheep, and cheese of kine to David, and to the people that were with him, to eat; for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty in the wilderness. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ honey, buttermilk, sheep, and calves. They brought these things because they thought, "The troops in the desert are hungry, exhausted, and thirsty." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And honey, and butter, and sheep, and cheese of cows, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and honey, and butter, and sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people who were with him, to eat: for they said, "The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, have brought nigh for David, and for the people who are with him to eat, for they said, 'Thy people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 17:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 蜂 蜜 、 奶 油 、 綿 羊 、 奶 餅 , 供 給 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 吃 ; 他 們 說 : 民 在 曠 野 , 必 飢 渴 困 乏 了 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 17:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 蜂蜜、奶油、綿羊和乳酪送給大衛和跟隨他的人吃,因為他們說:“這些人在曠野一定又飢餓,又疲倦,又口渴了。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 17:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 蜂蜜、奶油、绵羊和乳酪送给大卫和跟随他的人吃,因为他们说:“这些人在旷野一定又饥饿,又疲倦,又口渴了。” ................................................................................ 2 Samuel 17:29 French: Darby ................................................................................ et du miel, et du caillé, et du menu bétail, et des fromages de vache, pour David et pour le peuple qui était avec lui, pour qu'ils en mangeassent, car ils dirent: Le peuple a faim, et il est fatigué, et il a soif dans le désert. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Du miel, du beurre, des brebis, et des fromages de vache; ils les amenèrent, [dis-je], à David, et au peuple qui était avec lui, afin qu'ils [en] mangeassent; car ils disaient : Ce peuple est affamé, et il est las, et il a soif dans ce désert. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Du miel, du beurre, des brebis, et des fromages de vache, pour se nourrir; car ils disaient: Ce peuple est affamé; il est las, et il a soif dans ce désert. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Honig, Butter, Schafe und Rinderkäse zu David und zu dem Volk, das bei ihm war, zu essen. Denn sie gedachten, das Volk wird hungrig, müde und durstig sein in der Wüste. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und Honig und geronnene Milch, und Kleinvieh und Kuhkäse zu David und zu dem Volke, das bei ihm war, daß sie äßen; denn sie sprachen: Das Volk ist hungrig und matt und durstig in der Wüste. | 2 i Samuelit 17:29 Albanian ................................................................................ miell, gjalpë, dele dhe djathë lope për Davidin dhe për njerëzit që ishin me të, me qëllim që të hanin, sepse thonin: "Këta njerëz kanë vuajtur nga uria, nga lodhja dhe nga etja në shkretëtirë". ................................................................................ 2 Царе 17:29 Bulgarian ................................................................................ мед, масло, овци и говеждо сирене на Давида и на людете с него за да ядат; защото рекоха: Людете са гладни и изнемощели и жадни в пустинята. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Croatian Bible ................................................................................ meda, kiseloga mlijeka i sira kravljeg i ovčjeg i ponudiše Davida i narod što bijaše s njim da jedu. Jer mišljahu: "Ljudi su u pustinji trpjeli glad, umor i žeđu." ................................................................................ Druhá Samuelova 17:29 Czech BKR ................................................................................ Ano i medu, másla a ovcí i syrů kravských přinesli Davidovi a lidu, kterýž s ním byl, aby jedli. Nebo řekli: Lid ten jest hladovitý a ustalý, i žíznivý na té poušti. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Danish ................................................................................ Honning, Surmælk, Småkvæg og Komælksost bragte de David og hans Folk til Føde; thi de tænkte: "Folkene er sultne, udmattede og tørstige i Ørkenen." ................................................................................ 2 Samuël 17:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En honig, en boter, en schapen, en koeienkazen, brachten tot David, en tot het volk, dat met hem was, om te eten, want zij zeiden: Dit volk is hongerig, en moede, en dorstig in de woestijn. ................................................................................ 2 Sámuel 17:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mézet, vajat, juhot, ünõsajtokat hozának Dávidnak és az õ vele való népnek eleségül. Mert azt gondolják vala magokban: A nép éhes, fáradt és eltikkadt a pusztában. ................................................................................ Samuel 2 17:29 Esperanto ................................................................................ kaj mielon kaj buteron kaj sxafojn kaj fromagxojn; ili alportis al David, kaj al la popolo, kiu estis kun li, por mangxi; cxar ili diris:La popolo estas malsata kaj laca kaj soifa en la dezerto. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 17:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hunajaa, voita, lampaita ja lehmän juustoja, ne kantoivat he Davidille ja väelle, joka hänen kanssansa oli, ravinnoksi; sillä he ajattelivat: kansa rupee isoomaan, väsymään ja janoomaan korvessa. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 17:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sekä hunajaa, voita, lampaita ja juustoja ruuaksi Daavidille ja väelle, mikä oli hänen kanssansa; sillä he ajattelivat: "Väki on nälissään, uuvuksissa ja janoissaan erämaassa". ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και μελι και βουτυρον και προβατα και σαφφωθ βοων και προσηνεγκαν τω δαυιδ και τω λαω τω μετ' αυτου φαγειν οτι ειπαν ο λαος πεινων και εκλελυμενος και διψων εν τη ερημω ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai meli kai bouturon kai probata kai saphphōth boōn kai prosēnenkan tō dauid kai tō laō tō met' autou phagein oti eipan o laos peinōn kai eklelumenos kai dipsōn en tē erēmō ................................................................................ kai meli kai bouturon kai probata kai saphphOth boOn kai prosEnenkan tO dauid kai tO laO tO met' autou phagein oti eipan o laos peinOn kai eklelumenos kai dipsOn en tE erEmO ................................................................................ 2 Samyèl 17:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ siwo myèl, bè, fwomaj lèt bèf, fwomaj lèt mouton. Yonn te di lòt: -Apre tout mache sa a nan dezè a, moun sa yo dwe grangou, yo dwe swaf, yo dwe bouke kont kò yo. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعسلا وزبدة وضأنا وجبن بقر لداود وللشعب الذي معه لياكلوا. لانهم قالوا الشعب جوعان ومتعب وعطشان في البرية ................................................................................ שמואל ב 17:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ודבש וחמאה וצאן ושפות בקר הגישו לדוד ולעם אשר־אתו לאכול כי אמרו העם רעב ועיף וצמא במדבר׃ ................................................................................ שמואל ב 17:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּדְבַ֣שׁ וְחֶמְאָ֗ה וְצֹאן֙ וּשְׁפֹ֣ות בָּקָ֔ר הִגִּ֧ישׁוּ לְדָוִ֛ד וְלָעָ֥ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֖ו לֶאֱכֹ֑ול כִּ֣י אָמְר֔וּ הָעָ֗ם רָעֵ֛ב וְעָיֵ֥ף וְצָמֵ֖א בַּמִּדְבָּֽר׃ ................................................................................ שמואל ב 17:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ודבש וחמאה וצאן ושפות בקר הגישו לדוד ולעם אשר־אתו לאכול כי אמרו העם רעב ועיף וצמא במדבר׃ ................................................................................ שמואל ב 17:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּדְבַשׁ וְחֶמְאָה וְצֹאן וּשְׁפֹות בָּקָר הִגִּישׁוּ לְדָוִד וְלָעָם אֲשֶׁר־אִתֹּו לֶאֱכֹול כִּי אָמְרוּ הָעָם רָעֵב וְעָיֵף וְצָמֵא בַּמִּדְבָּר׃ ................................................................................ שמואל ב 17:29 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט ודבש וחמאה וצאן ושפות בקר הגישו לדוד ולעם אשר אתו לאכול כי אמרו--העם רעב ועיף וצמא במדבר {ס} ................................................................................ שמואל ב 17:29 Hebrew Bible ................................................................................ ודבש וחמאה וצאן ושפות בקר הגישו לדוד ולעם אשר אתו לאכול כי אמרו העם רעב ועיף וצמא במדבר׃ | 2 Samuele 17:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ del miele, del burro, delle pecore e de’ formaggi di vacca, per Davide e per la gente ch’era con lui, affinché mangiassero; perché dicevano: "Questa gente deve aver patito fame, stanchezza e sete nel deserto". ................................................................................ 2 SAMUEL 17:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan air madu dan minyak sapi dan kambing domba dan keju susu lembu, dibawanya kepada Daud dan kepada segala rakyat yang sertanya, supaya mereka itu makan karena katanya: Bahwa orang itu berlapar dan penat dan berdahaga di padang belantara ini. ................................................................................ 사무엘하 17:29 Korean ................................................................................ 꿀과, 뻐더와, 양과, 치스를 가져다가 다윗과 그 함께 한 백성으로 먹게 하였으니 이는 저희 생각에 `백성이 들에서 시장하고 곤하고 목마르겠다' 함이더라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 17:29 Lithuanian ................................................................................ medaus, sviesto ir sūrių. Visa tai jie atnešė Dovydui ir jo žmonėms, sakydami: “Žmonės dykumoje yra išalkę, nuvargę ir ištroškę”. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Maori ................................................................................ He honi, he pata, he hipi, me te tiihi, hei kai ma Rawiri ratou ko tona nuinga: i mea hoki ratou, E matekai ana te iwi, e ngenge ana, e matewai ana i te koraha. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og honning og melk og småfe og oster av kumelk til føde for David og hans folk, for de tenkte: Folkene er blitt sultne og trette og tørste i ørkenen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I miodu, i masła, i owiec, i serów krowich przynieśli Dawidowi, i ludowi, który był z nim, aby jedli: bo mówili: Lud ten głodny jest, i spracowany, i pragnieniem zmorzony na puszczy. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Portugese Bible ................................................................................ mel, manteiga, ovelhas e queijos de vaca, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem; pois diziam: O povo está faminto, cansado e sedento, no deserto. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ miere, unt, oi, şi brînză de vacă. Au adus aceste lucruri lui David şi poporului care era cu el, ca să mănînce; căci ziceau: ,,Poporul acesta trebuie să fi suferit de foame, de oboseală şi de sete, în pustie.`` ................................................................................ 2-я Царств 17:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и меду, и масла, и овец, и сыра коровьего, принесли Давиду и людям, бывшим с ним,в пищу; ибо говорили они: народ голоден и утомлен и терпел жажду в пустыне. ................................................................................ 2-я Царств 17:29 Russian koi8r ................................................................................ и меду, и масла, и овец, и сыра коровьего, принесли Давиду и людям, бывшим с ним, в пищу; ибо говорили они: народ голоден и утомлен и терпел жажду в пустыне.[] ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ miel, cuajada, ovejas, y queso de vaca, para que comieran David y el pueblo que estaba con él, pues decían: "El pueblo está hambriento, cansado y sediento en el desierto." ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Miel, manteca, ovejas, y quesos de vacas, para que comiesen; porque dijeron: Aquel pueblo está hambriento, y cansado, y tendrá sed en el desierto. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ miel, manteca, ovejas, y quesos de vacas, para que comiesen; porque dijeron entre si : Aquel pueblo está hambriento, y cansado, y tendrá sed en el desierto. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Spanish: Modern ................................................................................ miel, mantequilla, ovejas y queso de vaca, y los presentaron a David y al pueblo que estaba con él, para que comiesen. Porque pensaron: "La gente está hambrienta, cansada y sedienta en el desierto." ................................................................................ 2 Samuelsbokem 17:29 Swedish (1917) ................................................................................ därjämte honung, gräddmjölk, får och nötostar till mat åt David och hans folk; ty de tänkte: »Folket är hungrigt, trött och törstigt i öknen. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pulot pukyutan, at mantekilya, at mga tupa, at keso ng baka para kay David, at sa bayan na kasama niya, upang kanin; sapagka't kanilang sinabi, Ang bayan ay gutom, at pagod, at uhaw sa ilang. ................................................................................ 2 Samuel 17:29 Turkish ................................................................................
................................................................................ 2 Sa-mu-eân 17:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ mật ong, mỡ sữa, con chiên, và bánh sữa bò, đặng cho Ða-vít và đạo quân người ăn; vì chúng nói rằng: Dân sự đã đói khát và mệt nhọc trong đồng vắng. ................................................................................ 2 Samuele 17:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e miele, e butirro, e pecore, e caci di vacca; perciocchè dissero: Questa gente ha patito fame, e stanchezza, e sete, nel deserto. ................................................................................ 2 SAMUEL 17:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (17:28) ................................................................................ 2 SAMUEL 17:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ madu, dadih, kambing domba dan keju lembu bagi Daud dan bagi rakyat yang bersama-sama dengan dia, untuk dimakan, sebab kata mereka: "Rakyat ini tentu telah menjadi lapar, lelah dan haus di padang gurun." ................................................................................ Butter .......... Cheese .......... Cows .......... Cream .......... Curd .......... Curds .......... David .......... Desert .......... Drink .......... Eat .......... Faint .......... Food .......... Herd .......... Honey .......... Hungry .......... Kine .......... Milk .......... Needing .......... Nigh .......... Rest .......... Sheep .......... Thirsty .......... Tired .......... Waste .......... Weary .......... Wilderness ................................................................................ Butter .......... Cheese .......... Cows .......... Cream .......... Curd .......... Curds .......... David .......... Desert .......... Drink .......... Eat .......... Faint .......... Food .......... Herd .......... Honey .......... Hungry .......... Kine .......... Milk .......... Needing .......... Nigh .......... Rest .......... Sheep .......... Thirsty .......... Tired .......... Waste .......... Weary .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... become .......... cheese .......... cows .......... curds .......... David .......... desert .......... eat .......... for .......... from .......... have .......... herd .......... him .......... his .......... honey .......... hungry .......... in .......... milk .......... of .......... people .......... said .......... sheep .......... The .......... they .......... thirsty .......... tired .......... to .......... weary .......... were .......... who .......... wilderness .......... with ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |