2 Samuel 16:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So David and his men went on the way; and Shimei went along on the hillside parallel with him and as he went he cursed and cast stones and threw dust at him.
................................................................................
2 Samuel 16:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπορεύθη δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ σεμεϊ ἐπορεύετο ἐκ πλευρᾶς τοῦ ὄρους ἐχόμενα αὐτοῦ πορευόμενος καὶ καταρώμενος καὶ λιθάζων ἐν λίθοις ἐκ πλαγίων αὐτοῦ καὶ τῷ χοῒ πάσσων
................................................................................
שמואל ב 16:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַאֲנָשָׁיו בַּדָּרֶךְ ס וְשִׁמְעִי הֹלֵךְ בְּצֵלַע הָהָר לְעֻמָּתֹו הָלֹוךְ וַיְקַלֵּל וַיְסַקֵּל בָּאֲבָנִים לְעֻמָּתֹו וְעִפַּר בֶּעָפָר׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ambulabat itaque David et socii eius per viam cum eo Semei autem per iugum montis ex latere contra illum gradiebatur maledicens et mittens lapides adversum eum terramque spargens

................................................................................
2 Samuel 16:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así pues, David y sus hombres siguieron su camino; y Simei iba por el lado del monte paralelo a él, y mientras iba lo maldecía, le tiraba piedras y le arrojaba polvo.
................................................................................
2 Samuel 16:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Also ging David mit seinen Leuten des Weges; Aber Simei ging an des Berges Seite her ihm gegenüber und fluchte und warf mit Steinen nach ihm und besprengte ihn mit Erdklößen. {~}
................................................................................
2 Samuel 16:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
David et ses gens continuèrent leur chemin. Et Schimeï marchait sur le flanc de la montagne près de David, et, en marchant, il maudissait, il jetait des pierres contre lui, il faisait voler la poussière.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 大 卫 和 跟 随 他 的 人 往 前 行 走 。 示 每 在 大 卫 对 面 山 坡 , 一 面 行 走 一 面 咒 骂 , 又 拿 石 头 砍 他 , 拿 土 扬 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So David and his men went on their way: and Shimei went by the hillside parallel with them, cursing and sending stones and dust at him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And David and his men with him went by the way. And Semei by the hill's side went over against him, cursing, and casting stones at him, and scattering earth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So David and his men went by the way: and Shimei went along on the hill side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As David and his men went along the road, Shimei was walking along the hillside parallel to him. Shimei cursed, hurled stones, and threw dirt at David.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hillside opposite him, and cursed as he went, threw stones at him, and threw dust.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And David goeth with his men in the way, and Shimei is going at the side of the hill over-against him, going on, and he revileth, and stoneth with stones over-against him, and hath dusted with dust.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 往 前 行 走 。 示 每 在 大 衛 對 面 山 坡 , 一 面 行 走 一 面 咒 罵 , 又 拿 石 頭 砍 他 , 拿 土 揚 他 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是大衛和跟從他的人繼續在大路上往前去。示每也沿著山坡,與大衛並排而行,一邊走,一邊咒罵,又用石頭投擲他,拿塵土揚他。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是大卫和跟从他的人继续在大路上往前去。示每也沿着山坡,与大卫并排而行,一边走,一边咒骂,又用石头投掷他,拿尘土扬他。
................................................................................
2 Samuel 16:13 French: Darby
................................................................................
Et David et ses hommes allèrent leur chemin; et Shimhi marchait sur le flanc de la montagne, vis-à-vis de lui, et en marchant il maudissait et lançait des pierres contre lui, et jetait de la poussière.
................................................................................
2 Samuel 16:13 French: Martin (1744)
................................................................................
David donc avec ses gens continuait son chemin, et Simhi allait à côté de la montagne, vis-à-vis de lui, continuant à maudire, jetant des pierres contre lui, et de la poudre en l'air.
................................................................................
2 Samuel 16:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
David et ses gens continuaient donc leur chemin; et Shimeï marchait sur le flanc de la montagne, vis-à-vis de lui; et en marchant il maudissait, et il jetait des pierres contre lui, et soulevait la poussière.
................................................................................
2 Samuel 16:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Also ging David mit seinen Leuten des Weges; aber Simei ging an des Berges Seite neben ihm her und fluchte und warf mit Steinen zu ihm und sprengete mit Erdenklößen.
................................................................................
2 Samuel 16:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und David und seine Männer zogen auf dem Wege; Simei aber ging an der Seite des Berges, ihm gegenüber, (d. h. indem er gleichen Schrittes mit ihm hielt) immerfort fluchend, und warf mit Steinen gegen ihn (Eig. ihm gegenüber; der gleiche Sinn wie vorher) und warf Staub empor.
2 i Samuelit 16:13 Albanian
................................................................................
Kështu Davidi dhe njerëzit e tij e vazhduan rrugën e tyre; edhe Shimei ecte anës së malit, përballë Davidit, dhe rrugës e mallkonte atë, i hidhte gurë dhe pluhur.
................................................................................
2 Царе 16:13 Bulgarian
................................................................................
И така, Давид и мъжете му вървяха по пътя; а Семей вървеше край хълма срещу него и кълнеше като вървеше, хвърляше камъни върху него, и хвърляше прах.
................................................................................
2 Samuel 16:13 Croatian Bible
................................................................................
Zatim David sa svojim ljudima nastavi put, a Šimej iđaše gorskom stranom usporedo s njim, neprestano psujući, bacajući kamenje i dižući prašinu.
................................................................................
Druhá Samuelova 16:13 Czech BKR
................................................................................
A tak šel David a muži jeho cestou. Semei také šel po stráni hory naproti němu, a jda, zlořečil a házel kamením proti němu a zmítal prachem.
................................................................................
2 Samuel 16:13 Danish
................................................................................
Derpå gik David med sine Mænd hen ad Vejen, medens Simei fulgte ham oppe på Bjergskråningen og stadig udstødte Forbandelser, slog med Sten og kastede Støv efter ham.
................................................................................
2 Samuël 16:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo ging David met zijn lieden op den weg; en Simei ging al voort langs de zijde des bergs tegen hem over, en vloekte, en wierp met stenen van tegenover hem, en stoof met stof.
................................................................................
2 Sámuel 16:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megy vala Dávid és az õ népe az úton, Sémei pedig a hegyoldalon átellenében menvén, mentében átkozódik és köveket hajigál vala õ ellenébe, és port hány vala.
................................................................................
Samuel 2 16:13 Esperanto
................................................................................
Kaj David kun siaj homoj dauxrigis sian vojon. Kaj SXimei iris laux la deklivo de la monto, kontraux li, iris kaj insultis, jxetadis sxtonojn sur lin, kaj sxutadis sur lin teron.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja David meni väkinensä tietä myöten; mutta Simei kävi hänen kohdallansa mäen viertä myöten, ja käyden kiroili, lasketti kiviä hänen puoleensa ja viskeli multaa.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Daavid kulki miehinensä tietä myöten, ja Siimei kulki pitkin vuoren kuvetta rinnan hänen kanssansa, kiroili kulkiessaan ja viskeli kiviä ja heitteli soraa.
................................................................................
2 Samuel 16:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επορευθη δαυιδ και οι ανδρες αυτου εν τη οδω και σεμει επορευετο εκ πλευρας του ορους εχομενα αυτου πορευομενος και καταρωμενος και λιθαζων εν λιθοις εκ πλαγιων αυτου και τω χοι πασσων
................................................................................
2 Samuel 16:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eporeuthē dauid kai oi andres autou en tē odō kai semei eporeueto ek pleuras tou orous echomena autou poreuomenos kai katarōmenos kai lithazōn en lithois ek plagiōn autou kai tō choi passōn
................................................................................
kai eporeuthE dauid kai oi andres autou en tE odO kai semei eporeueto ek pleuras tou orous echomena autou poreuomenos kai katarOmenos kai lithazOn en lithois ek plagiOn autou kai tO choi passOn

................................................................................
2 Samyèl 16:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, David ale chemen l' avèk tout moun li yo. Chimeyi menm t'ap mache dèyè yo sou flan mòn lan, li t'ap ba yo madichon, li t'ap voye wòch ak pousyè tè sou yo.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 16:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذ كان داود ورجاله يسيرون في الطريق كان شمعي يسير في جانب الجبل مقابله ويسب وهو سائر ويرشق بالحجارة مقابله ويذري التراب.
................................................................................
שמואל ב 16:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וילך דוד ואנשיו בדרך ס ושמעי הלך בצלע ההר לעמתו הלוך ויקלל ויסקל באבנים לעמתו ועפר בעפר׃ ף
................................................................................
שמואל ב 16:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד וַאֲנָשָׁ֖יו בַּדָּ֑רֶךְ ס וְשִׁמְעִ֡י הֹלֵךְ֩ בְּצֵ֨לַע הָהָ֜ר לְעֻמָּתֹ֗ו הָלֹוךְ֙ וַיְקַלֵּ֔ל וַיְסַקֵּ֤ל בָּֽאֲבָנִים֙ לְעֻמָּתֹ֔ו וְעִפַּ֖ר בֶּעָפָֽר׃ פ
................................................................................
שמואל ב 16:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וילך דוד ואנשיו בדרך ס ושמעי הלך בצלע ההר לעמתו הלוך ויקלל ויסקל באבנים לעמתו ועפר בעפר׃ פ
................................................................................
שמואל ב 16:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַאֲנָשָׁיו בַּדָּרֶךְ ס וְשִׁמְעִי הֹלֵךְ בְּצֵלַע הָהָר לְעֻמָּתֹו הָלֹוךְ וַיְקַלֵּל וַיְסַקֵּל בָּאֲבָנִים לְעֻמָּתֹו וְעִפַּר בֶּעָפָר׃ פ
................................................................................
שמואל ב 16:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג וילך דוד ואנשיו בדרך  {ס}  ושמעי הלך בצלע ההר לעמתו הלוך ויקלל ויסקל באבנים לעמתו ועפר בעפר  {פ}
................................................................................
שמואל ב 16:13 Hebrew Bible
................................................................................
וילך דוד ואנשיו בדרך ושמעי הלך בצלע ההר לעמתו הלוך ויקלל ויסקל באבנים לעמתו ועפר בעפר׃
2 Samuele 16:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Davide e la sua gente continuarono il loro cammino; e Scimei camminava sul fianco del monte, dirimpetto a Davide, e cammin facendo lo malediva, gli tirava de’ sassi e buttava della polvere.
................................................................................
2 SAMUEL 16:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dalam itupun berjalanlah Daud dan segala orangnya pada jalan itu, dan Simaipun berjalanlah menyusur tepi bukit yang bertentangan dengan dia, sambil mengutuki sambil melontarkan batu kepadanya dari sana, sambil membangkitkan duli.
................................................................................
사무엘하 16:13 Korean
................................................................................
다윗과 그 종자들이 길을 갈때에 시므이는 산비탈로 따라가면서 저주하고 저를 향하여 돌을 던지며 티끌을 날리더라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 16:13 Lithuanian
................................................................................
Dovydas ėjo keliu su savo vyrais, o Šimis­kalno šlaitu šalia jo keikdamas, mėtydamas akmenimis ir barstydamas dulkes.
................................................................................
2 Samuel 16:13 Maori
................................................................................
Na haere ana a Rawiri ratou ko ana tangata i te huarahi; me te haere ano a Himei i te taha o te maunga i tona ritenga mai: haere ana me te kanga, me te epa i te kohatu ki tona ritenga mai, me te akiri ano i te puehu.
................................................................................
2 Samuel 16:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så gikk David og hans menn frem efter veien mens Sime'i gikk oppe i lien jevnsides med ham, og han gikk og bante, og han kastet med sten og sand mens han gikk der jevnsides med ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak szedł Dawid, i mężowie jego drogą, a Semej szedł stroną góry przeciwko niemu, a idąc złorzeczył, i ciskał kamieńmi przeciw niemu, i miotał prochem.
................................................................................
2 Samuel 16:13 Portugese Bible
................................................................................
Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens, enquanto Simei ia pela encosta do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.   
................................................................................
2 Samuel 16:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
David şi oamenii lui şi-au văzut de drum. Şimei mergea pe coasta muntelui, în dreptul lui David, şi mergînd, blestema, arunca cu pietre împotriva lui, şi vîntura praf.
................................................................................
2-я Царств 16:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И шел Давид и люди его своим путем, а Семей шел по окраине горы, со стороны его, шел и злословил, и бросал камнями на сторону его и пылью.
................................................................................
2-я Царств 16:13 Russian koi8r
................................................................................
И шел Давид и люди его [своим] путем, а Семей шел по окраине горы, со стороны его, шел и злословил, и бросал камнями на сторону его и пылью.[]
................................................................................
2 Samuel 16:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así pues, David y sus hombres siguieron su camino; y Simei iba por el lado del monte paralelo a él, y mientras iba lo maldecía, le tiraba piedras y le arrojaba polvo.
................................................................................
2 Samuel 16:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como David y los suyos iban por el camino, Semei iba por el lado del monte delante de él, andando y maldiciendo, y arrojando piedras delante de él, y esparciendo polvo.
................................................................................
2 Samuel 16:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y como David y los suyos iban por el camino, Semei iba por el lado del monte delante de él, andando y maldiciendo, y arrojando piedras delante de él, y esparciendo polvo.
................................................................................
2 Samuel 16:13 Spanish: Modern
................................................................................
Mientras David y los suyos iban por el camino, Simei iba por la ladera del monte y paralelo a él, maldiciéndole, arrojando piedras frente a él y esparciendo polvo.
................................................................................
2 Samuelsbokem 16:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och David gick med sina män vägen fram, under det att Simei gick längs utmed berget, jämsides med honom, och for ut i förbannelser och kastade stenar och grus, där han gick jämsides med honom.
................................................................................
2 Samuel 16:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y nagpatuloy ng lakad si David at ang kaniyang mga lalake: at si Semei ay yumaon sa tagiliran ng bundok sa tapat niya, at sumusumpa habang siya'y yumayaon, at hinahagis ng bato siya, at nananaboy ng alabok.
................................................................................
2 Samuel 16:13 Turkish
................................................................................
Davutla adamları yollarına devam ettiler. Davutun karşısında, dağın yamacında yürüyen Şimi, giderken ona lanet okuyor, taş, toprak atıyordu.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 16:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ða-vít và các tôi tớ người cứ đi; còn Si-mê -i đi theo hông núi, đối ngang Ða-vít. Người vừa đi vừa rủa sả Ða-vít, ném đá người, và hất bụi lên.
................................................................................
2 Samuele 16:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Davide adunque, con la sua gente, camminava per la via, e Simi andava allato al monte, dirimpetto a lui, maledicendo del continuo, e tirandogli pietre, e levando la polvere.
................................................................................
2 SAMUEL 16:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Daud dan para pengiringnya meneruskan perjalanan, sedangkan Simei berjalan cepat mengikuti mereka di lereng bukit sambil mengutuki dan melempari dengan batu dan tanah.
................................................................................
2 SAMUEL 16:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikianlah Daud melanjutkan perjalanannya dengan orang-orangnya, sedang Simei berjalan terus di lereng gunung bertentangan dengan dia dan sambil berjalan ia mengutuk, melemparinya dengan batu dan menimbulkan debu.
................................................................................
Cast .......... Continued .......... Cursed .......... Cursing .......... David .......... Dust .......... Flung .......... Hill .......... Hillside .......... Hill-Side .......... Opposite .......... Over-Against .......... Parallel .......... Revileth .......... Road .......... Sending .......... Shimei .......... Shim'e-I .......... Side .......... Stones .......... Stoneth .......... Threw .......... Throwing .......... Way
................................................................................
Cast .......... Continued .......... Cursed .......... Cursing .......... David .......... Dust .......... Flung .......... Hill .......... Hillside .......... Hill-Side .......... Opposite .......... Over-Against .......... Parallel .......... Revileth .......... Road .......... Sending .......... Shimei .......... Shim'e-I .......... Side .......... Stones .......... Stoneth .......... Threw .......... Throwing .......... Way
................................................................................
Alphabetical: along .......... and .......... as .......... at .......... cast .......... continued .......... cursed .......... cursing .......... David .......... dirt .......... dust .......... going .......... he .......... hillside .......... him .......... his .......... men .......... on .......... opposite .......... parallel .......... road .......... Shimei .......... showering .......... So .......... stones .......... the .......... threw .......... throwing .......... was .......... way .......... went .......... while .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible