2 Samuel 15:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The king went out and all the people with him, and they stopped at the last house.
................................................................................
2 Samuel 15:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ πεζῇ καὶ ἔστησαν ἐν οἴκῳ τῷ μακράν
................................................................................
שמואל ב 15:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּצֵא הַמֶּלֶךְ וְכָל־הָעָם בְּרַגְלָיו וַיַּעַמְדוּ בֵּית הַמֶּרְחָק׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
egressusque rex et omnis Israhel pedibus suis stetit procul a domo

................................................................................
2 Samuel 15:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Salió, pues, el rey y toda la gente con él, y se detuvieron en la última casa.
................................................................................
2 Samuel 15:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da der König und alles Volk, das ihm nachfolgte, hinauskamen, blieben sie stehen am äußersten Hause.
................................................................................
2 Samuel 15:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi sortit, et tout le peuple le suivait, et ils s'arrêtèrent à la dernière maison.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 15:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 出 去 , 众 民 都 跟 随 他 , 到 伯 墨 哈 , 就 住 下 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the king went out, and all his servants went after him, and made a stop at the Far House.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the king going forth and all Israel on foot, stood afar off from the house:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the king went forth, and all the people after him, and stayed at the remote house.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As the king and his troops were leaving the city on foot, they stopped at the last house.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The king went forth, and all the people after him; and they stayed in Beth Merhak.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the king goeth out, and all the people at his feet, and they stand still at the farthest off house.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 15:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 出 去 , 眾 民 都 跟 隨 他 , 到 伯 墨 哈 , 就 住 下 了 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 15:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
王出發了,眾人都跟在他的腳後;他們在伯.墨哈停下來。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 15:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
王出发了,众人都跟在他的脚后;他们在伯.墨哈停下来。
................................................................................
2 Samuel 15:17 French: Darby
................................................................................
Et le roi sortit, et tout le peuple à sa suite; et ils s'arrêtèrent à Beth-Merkhak.
................................................................................
2 Samuel 15:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Le Roi donc sortit, et tout le peuple le suivait; et ils s'arrêtèrent en un lieu éloigné.
................................................................................
2 Samuel 15:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi le roi sortit, et tout le peuple à sa suite; et ils s'arrêtèrent à Beth-Merchak.
................................................................................
2 Samuel 15:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da der König und alles Volk zu Fuße hinauskamen, traten sie ferne vom Hause.
................................................................................
2 Samuel 15:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So zog der König hinaus, und alles Volk in seinem Gefolge, und sie machten Halt bei dem entfernten Hause. (O. bei Beth-Merchak)
2 i Samuelit 15:17 Albanian
................................................................................
Mbreti u nis, i ndjekur nga tërë populli, që u ndal te shtëpia e fundit.
................................................................................
2 Царе 15:17 Bulgarian
................................................................................
Царят, прочее, излезе, и всичките люде подир него, и спряха се на едно далечно място.
................................................................................
2 Samuel 15:17 Croatian Bible
................................................................................
I kralj ode pješice sa svim narodom i zaustavi se kod posljednje kuće.
................................................................................
Druhá Samuelova 15:17 Czech BKR
................................................................................
Když pak vyšel král a všecken lid pěšky, postavili se na jednom místě zdaleka.
................................................................................
2 Samuel 15:17 Danish
................................................................................
Så drog Kongen ud, fulgt af alle sine Folk. Ved det sidste Hus gjorde de Holdt,
................................................................................
2 Samuël 15:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als nu de koning met al het volk te voet was uitgegaan, zo bleven zij staan in een verre plaats.
................................................................................
2 Sámuel 15:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kimenvén a király és egész [ház]népe õ utána, megállapodának a legszélsõ háznál.
................................................................................
Samuel 2 15:17 Esperanto
................................................................................
Kaj la regxo, kun la tuta popolo, kiu sekvis lin, eliris; kaj ili haltis cxe malproksima domo.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin kuningas ja kaikki kansa olivat jalkaisin käyneet ulos, seisoivat he kaukana huoneista.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin kuningas lähti, ja kaikki väki seurasi häntä. He pysähtyivät kaukaisimman talon kohdalle
................................................................................
2 Samuel 15:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εξηλθεν ο βασιλευς και παντες οι παιδες αυτου πεζη και εστησαν εν οικω τω μακραν
................................................................................
2 Samuel 15:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai exēlthen o basileus kai pantes oi paides autou pezē kai estēsan en oikō tō makran
................................................................................
kai exElthen o basileus kai pantes oi paides autou pezE kai estEsan en oikO tO makran

................................................................................
2 Samyèl 15:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a leve pati kite lavil la ansanm ak tout moun pa l' yo. Lè yo rive devan dènye kay la, yo fè yon kanpe.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 15:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وخرج الملك وكل الشعب في اثره ووقفوا عند البيت الابعد.
................................................................................
שמואל ב 15:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויצא המלך וכל־העם ברגליו ויעמדו בית המרחק׃
................................................................................
שמואל ב 15:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּצֵ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֖ם בְּרַגְלָ֑יו וַיַּעַמְד֖וּ בֵּ֥ית הַמֶּרְחָֽק׃
................................................................................
שמואל ב 15:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויצא המלך וכל־העם ברגליו ויעמדו בית המרחק׃
................................................................................
שמואל ב 15:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּצֵא הַמֶּלֶךְ וְכָל־הָעָם בְּרַגְלָיו וַיַּעַמְדוּ בֵּית הַמֶּרְחָק׃
................................................................................
שמואל ב 15:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ויצא המלך וכל העם ברגליו ויעמדו בית המרחק
................................................................................
שמואל ב 15:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויצא המלך וכל העם ברגליו ויעמדו בית המרחק׃
2 Samuele 15:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il re partì, seguito da tutto il popolo, e si fermarono a Beth-Merhak.
................................................................................
2 SAMUEL 15:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka keluarlah baginda serta segala orang itu dengan berjalan kaki, lalu berhentilah mereka itu sekalian di Bait-Merkhak.
................................................................................
사무엘하 15:17 Korean
................................................................................
왕이 나가매 모든 백성이 다 따라서 벧메르학에 이르러 머무니
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 15:17 Lithuanian
................................................................................
Karalius išėjo, ir visi žmonės sekė paskui jį, ir jie sustojo toli nuo namų.
................................................................................
2 Samuel 15:17 Maori
................................................................................
A haere ana te kingi ratou ko te iwi katoa i muri i a ia, a whanga ana i Petemerehaka.
................................................................................
2 Samuel 15:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så tok da kongen ut, og alt folket fulgte ham, og de stanset ved det siste hus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy wyszedł król i wszystek lud pieszo, stanęli na jednem miejscu z daleka.
................................................................................
2 Samuel 15:17 Portugese Bible
................................................................................
Tendo, pois, saído o rei com todo o povo, pararam na última casa:   
................................................................................
2 Samuel 15:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul a ieşit astfel, şi tot poporul îl urma. Şi s'au oprit la cea din urmă casă.
................................................................................
2-я Царств 15:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вышел царь и весь народ пешие, и остановились у Беф-Мерхата.
................................................................................
2-я Царств 15:17 Russian koi8r
................................................................................
И вышел царь и весь народ пешие, и остановились у Беф-Мерхата.[]
................................................................................
2 Samuel 15:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Salió, pues, el rey y toda la gente con él, y se detuvieron en la última casa.
................................................................................
2 Samuel 15:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Salió pues el rey con todo el pueblo que le seguía, y paráronse en un lugar distante.
................................................................................
2 Samuel 15:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Salió, pues , el rey con todo el pueblo a pie, y se pararon en un lugar distante.
................................................................................
2 Samuel 15:17 Spanish: Modern
................................................................................
Salió, pues, el rey con toda la gente en pos de él, y se detuvieron en la casa más distante.
................................................................................
2 Samuelsbokem 15:17 Swedish (1917)
................................................................................
Så drog då konungen ut, och allt folket följde honom; men de stannade vid Bet-Hammerhak.
................................................................................
2 Samuel 15:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lumabas ang hari at ang buong bayan na kasunod niya: at sila'y nagpahinga sa Beth-merac.
................................................................................
2 Samuel 15:17 Turkish
................................................................................
Kralla yanındakiler kentin en son evinde durdular.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 15:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thế thì, vua đi ra, có cả dân sự theo sau; chúng dừng lại tại nhà ở cuối chót thành.
................................................................................
2 Samuele 15:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando il re fu uscito, con tutto il popolo che lo seguitava, si fermarono in una casa remota.
................................................................................
2 SAMUEL 15:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu raja dan semua pengiringnya berjalan meninggalkan kota, mereka berhenti di dekat rumah yang terakhir.
................................................................................
2 SAMUEL 15:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka keluarlah raja dan seluruh orang-orangnya mengiringi dia. Dekat rumah yang terakhir mereka berhenti
................................................................................
Beth .......... Distance .......... Far .......... Farthest .......... Feet .......... Following .......... Forth .......... Halted .......... House .......... Last .......... Remote .......... Servants .......... Stand .......... Stop .......... Stopped .......... Tarried
................................................................................
Beth .......... Distance .......... Far .......... Farthest .......... Feet .......... Following .......... Forth .......... Halted .......... House .......... Last .......... Remote .......... Servants .......... Stand .......... Stop .......... Stopped .......... Tarried
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... and .......... at .......... away .......... distance .......... following .......... halted .......... him .......... house .......... king .......... last .......... out .......... people .......... place .......... set .......... So .......... some .......... stopped .......... the .......... they .......... went .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible