2 Samuel 14:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The king said to her, "What is your trouble?" And she answered, "Truly I am a widow, for my husband is dead.
................................................................................
2 Samuel 14:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν ὁ βασιλεύς τί ἐστίν σοι ἡ δὲ εἶπεν καὶ μάλα γυνὴ χήρα ἐγώ εἰμι καὶ ἀπέθανεν ὁ ἀνήρ μου
................................................................................
שמואל ב 14:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר־לָהּ הַמֶּלֶךְ מַה־לָּךְ וַתֹּאמֶר אֲבָל אִשָּׁה־אַלְמָנָה אָנִי וַיָּמָת אִישִׁי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait ad eam rex quid causae habes quae respondit heu mulier vidua ego sum mortuus est enim vir meus

................................................................................
2 Samuel 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el rey le dijo: ¿Qué te sucede? Y ella respondió: Ciertamente soy viuda, pues mi marido ha muerto.
................................................................................
2 Samuel 14:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ach, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben.
................................................................................
2 Samuel 14:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Oui, je suis veuve, mon mari est mort!
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 问 他 说 : 你 有 甚 麽 事 呢 ? 回 答 说 : 婢 女 实 在 是 寡 妇 , 我 丈 夫 死 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the king said to her: What is the matter with thee? She answered: Alas, I am a widow woman: for my husband is dead.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the king said to her, What aileth thee? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered; Of a truth I am a widow woman, and mine husband is dead.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The king asked her, "What can I do for you?" She answered, "I'm a widow; my husband is dead.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the king said to her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The king said to her, "What ails you?" She answered, "Truly I am a widow, and my husband is dead.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the king saith to her, 'What -- to thee?' and she saith, 'Truly a widow woman am I, and my husband dieth,
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 問 他 說 : 你 有 甚 麼 事 呢 ? 回 答 說 : 婢 女 實 在 是 寡 婦 , 我 丈 夫 死 了 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
王問她:“你有甚麼事呢?”她回答:“我實在是個寡婦,我的丈夫死了。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
王问她:“你有什么事呢?”她回答:“我实在是个寡妇,我的丈夫死了。
................................................................................
2 Samuel 14:5 French: Darby
................................................................................
Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Certainement, je suis une femme veuve, et mon mari est mort.
................................................................................
2 Samuel 14:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Roi lui dit : Qu'as-tu? Et elle répondit : Certes je suis une femme veuve, et mon mari est mort.
................................................................................
2 Samuel 14:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Ah! je suis une femme veuve, et mon mari est mort.
................................................................................
2 Samuel 14:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ich bin eine Witwe, ein Weib, das Leid trägt, und mein Mann ist gestorben;
................................................................................
2 Samuel 14:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der König sprach zu ihr: Was ist dir? Und sie sprach: Fürwahr, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben.
2 i Samuelit 14:5 Albanian
................................................................................
Mbreti i tha: "Çfarë ke?". Ajo u përgjigj: "Mjerësisht jam e ve dhe burri më ka vdekur.
................................................................................
2 Царе 14:5 Bulgarian
................................................................................
И царят й рече: Що имаш? А тя рече: Ах! аз съм вдовица; мъжът ми умря.
................................................................................
2 Samuel 14:5 Croatian Bible
................................................................................
Kralj je upita: "Što ti je?" A ona odgovori: "Ah, ja sam udovica. Muž mi je umro,
................................................................................
Druhá Samuelova 14:5 Czech BKR
................................................................................
I řekl jí král: Což jest tobě? Odpověděla ona: Zajisté žena vdova jsem, a umřel mi muž můj.
................................................................................
2 Samuel 14:5 Danish
................................................................................
Kongen spurgte hende: "Hvad fattes dig?" Og hun sagde: "Jo, jeg er Enke, min Mand er død.
................................................................................
2 Samuël 14:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de koning zeide tot haar: Wat is u? En zij zeide: Zekerlijk, ik ben een weduwvrouw, en mijn man is gestorven.
................................................................................
2 Sámuel 14:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda néki a király: Mi bajod van? Felele az: Óh, én özvegyasszony vagyok, mert az én férjem meghalt.
................................................................................
Samuel 2 14:5 Esperanto
................................................................................
Kaj la regxo diris al sxi:Kio estas al vi? Kaj sxi respondis:Ho ve, mi estas vidvino, mia edzo mortis.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuningas sanoi hänelle: mikä sinun on? Hän sanoi: minä olen tosin leskivaimo, ja minun mieheni on kuollut,
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuningas sanoi hänelle: "Mikä sinun on?" Hän vastasi: "Totisesti, minä olen leskivaimo; mieheni on kuollut.
................................................................................
2 Samuel 14:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς αυτην ο βασιλευς τι εστιν σοι η δε ειπεν και μαλα γυνη χηρα εγω ειμι και απεθανεν ο ανηρ μου
................................................................................
2 Samuel 14:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros autēn o basileus ti estin soi ē de eipen kai mala gunē chēra egō eimi kai apethanen o anēr mou
................................................................................
kai eipen pros autEn o basileus ti estin soi E de eipen kai mala gunE chEra egO eimi kai apethanen o anEr mou

................................................................................
2 Samyèl 14:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a mande l': -Kisa ou genyen? Fanm lan reponn li: -Adje, monwa! Se yon pòv vèv mwen ye. Mari m' mouri.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لها الملك ما بالك. فقالت اني امرأة ارملة. قد مات رجلي.
................................................................................
שמואל ב 14:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר־לה המלך מה־לך ותאמר אבל אשה־אלמנה אני וימת אישי׃
................................................................................
שמואל ב 14:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּֽאמֶר־לָ֥הּ הַמֶּ֖לֶךְ מַה־לָּ֑ךְ וַתֹּ֗אמֶר אֲבָ֛ל אִשָּֽׁה־אַלְמָנָ֥ה אָ֖נִי וַיָּ֥מָת אִישִֽׁי׃
................................................................................
שמואל ב 14:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר־לה המלך מה־לך ותאמר אבל אשה־אלמנה אני וימת אישי׃
................................................................................
שמואל ב 14:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר־לָהּ הַמֶּלֶךְ מַה־לָּךְ וַתֹּאמֶר אֲבָל אִשָּׁה־אַלְמָנָה אָנִי וַיָּמָת אִישִׁי׃
................................................................................
שמואל ב 14:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה ויאמר לה המלך מה לך ותאמר אבל אשה אלמנה אני--וימת אישי
................................................................................
שמואל ב 14:5 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לה המלך מה לך ותאמר אבל אשה אלמנה אני וימת אישי׃
2 Samuele 14:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il re le disse: "Che hai?" Ed ella rispose: "Pur troppo, io sono una vedova; mio marito è morto.
................................................................................
2 SAMUEL 14:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah baginda kepadanya: Apa kurang engkau? Maka sembahnya: Bahwa patik ini seorang perempuan janda, laki patik sudah mati.
................................................................................
사무엘하 14:5 Korean
................................................................................
왕이 저에게 이르되 `무슨 일이냐 ?' 대답하되 `나는 참 과부니이다 남편은 죽고
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 14:5 Lithuanian
................................................................................
Karalius jos klausė: “Kas nutiko?” Ji atsakė: “Aš esu našlė, mano vyras miręs.
................................................................................
2 Samuel 14:5 Maori
................................................................................
Na ka mea te kingi ki a ia, He aha tou mate? a ka ki tera, He wahine pouaru nei ahau, kua mate hoki taku tahu.
................................................................................
2 Samuel 14:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Kongen sa til henne: Hvad fattes dig? Hun svarte: Akk, jeg er enke; min mann er død.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł jej król: Cóż ci? A ona odpowiedziała: Zaistem ja niewiasta wdowa; bo mi mąż mój umarł:
................................................................................
2 Samuel 14:5 Portugese Bible
................................................................................
Ao que lhe perguntou o rei: Que tens? Respondeu ela: Na verdade eu sou viúva; morreu meu marido.   
................................................................................
2 Samuel 14:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul i -a zis: ,,Ce ai?`` Ea a răspuns: ,,Da, sînt văduvă, bărbatul mi -a murit!
................................................................................
2-я Царств 14:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я вдова, муж мой умер;
................................................................................
2-я Царств 14:5 Russian koi8r
................................................................................
И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я вдова, муж мой умер;[]
................................................................................
2 Samuel 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Qué te sucede?" le dijo el rey. Ella le respondió: "Ciertamente soy viuda, pues mi marido ha muerto."
................................................................................
2 Samuel 14:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo á la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto.
................................................................................
2 Samuel 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo a la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto.
................................................................................
2 Samuel 14:5 Spanish: Modern
................................................................................
El rey le preguntó: --¿Qué te pasa? Ella respondió: --¡Ay de mí! Soy una mujer viuda; mi marido ha muerto.
................................................................................
2 Samuelsbokem 14:5 Swedish (1917)
................................................................................
Konungen sade till henne: »Vad fattas dig?» Hon svarade: »Ack, jag är änka; min man är död.
................................................................................
2 Samuel 14:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng hari sa kaniya, Anong mayroon ka? At siya'y sumagot: Sa katotohanan ako'y bao, at ang aking asawa ay patay na.
................................................................................
2 Samuel 14:5 Turkish
................................................................................
Kral, ‹‹Neyin var?›› diye sordu. Kadın, ‹‹Ben zavallı dul bir kadınım›› diye yanıtladı, ‹‹Kocam öldü.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 14:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua nói: Ngươi muốn chi? Nàng thưa rằng: Hỡi ôi! tôi góa bụa, chồng tôi đã chết.
................................................................................
2 Samuele 14:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re le disse: Che hai? Ed ella disse: Certo io sono una donna vedova, e il mio marito è morto.
................................................................................
2 SAMUEL 14:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada apa? tanya raja kepadanya. Wanita itu menjawab, "Hamba ini seorang janda yang miskin. Suami hamba sudah mati.
................................................................................
2 SAMUEL 14:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Raja bertanya kepadanya: "Ada apa?" Jawabnya: "Ah, aku ini seorang janda, sebab suamiku sudah mati.
................................................................................
Aileth .......... Ails .......... Alas .......... Dead .......... Dieth .......... Husband .......... Indeed .......... Trouble .......... Troubling .......... Truth .......... Widow
................................................................................
Aileth .......... Ails .......... Alas .......... Dead .......... Dieth .......... Husband .......... Indeed .......... Trouble .......... Troubling .......... Truth .......... Widow
................................................................................
Alphabetical: a .......... am .......... And .......... answered .......... asked .......... dead .......... for .......... her .......... husband .......... I .......... indeed .......... is .......... king .......... my .......... said .......... She .......... The .......... to .......... trouble .......... troubling .......... Truly .......... What .......... widow .......... you .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible