New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The king said to her, "What is your trouble?" And she answered, "Truly I am a widow, for my husband is dead. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν ὁ βασιλεύς τί ἐστίν σοι ἡ δὲ εἶπεν καὶ μάλα γυνὴ χήρα ἐγώ εἰμι καὶ ἀπέθανεν ὁ ἀνήρ μου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait ad eam rex quid causae habes quae respondit heu mulier vidua ego sum mortuus est enim vir meus ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el rey le dijo: ¿Qué te sucede? Y ella respondió: Ciertamente soy viuda, pues mi marido ha muerto. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ach, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Oui, je suis veuve, mon mari est mort! ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 问 他 说 : 你 有 甚 麽 事 呢 ? 回 答 说 : 婢 女 实 在 是 寡 妇 , 我 丈 夫 死 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the king said to her: What is the matter with thee? She answered: Alas, I am a widow woman: for my husband is dead. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the king said to her, What aileth thee? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the king said unto her, What aileth thee? And she answered; Of a truth I am a widow woman, and mine husband is dead. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The king asked her, "What can I do for you?" She answered, "I'm a widow; my husband is dead. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the king said to her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The king said to her, "What ails you?" She answered, "Truly I am a widow, and my husband is dead. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the king saith to her, 'What -- to thee?' and she saith, 'Truly a widow woman am I, and my husband dieth, ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 問 他 說 : 你 有 甚 麼 事 呢 ? 回 答 說 : 婢 女 實 在 是 寡 婦 , 我 丈 夫 死 了 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 王問她:“你有甚麼事呢?”她回答:“我實在是個寡婦,我的丈夫死了。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 王问她:“你有什么事呢?”她回答:“我实在是个寡妇,我的丈夫死了。 ................................................................................ 2 Samuel 14:5 French: Darby ................................................................................ Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Certainement, je suis une femme veuve, et mon mari est mort. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Roi lui dit : Qu'as-tu? Et elle répondit : Certes je suis une femme veuve, et mon mari est mort. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Ah! je suis une femme veuve, et mon mari est mort. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ich bin eine Witwe, ein Weib, das Leid trägt, und mein Mann ist gestorben; ................................................................................ 2 Samuel 14:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König sprach zu ihr: Was ist dir? Und sie sprach: Fürwahr, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben. | 2 i Samuelit 14:5 Albanian ................................................................................ Mbreti i tha: "Çfarë ke?". Ajo u përgjigj: "Mjerësisht jam e ve dhe burri më ka vdekur. ................................................................................ 2 Царе 14:5 Bulgarian ................................................................................ И царят й рече: Що имаш? А тя рече: Ах! аз съм вдовица; мъжът ми умря. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Croatian Bible ................................................................................ Kralj je upita: "Što ti je?" A ona odgovori: "Ah, ja sam udovica. Muž mi je umro, ................................................................................ Druhá Samuelova 14:5 Czech BKR ................................................................................ I řekl jí král: Což jest tobě? Odpověděla ona: Zajisté žena vdova jsem, a umřel mi muž můj. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Danish ................................................................................ Kongen spurgte hende: "Hvad fattes dig?" Og hun sagde: "Jo, jeg er Enke, min Mand er død. ................................................................................ 2 Samuël 14:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de koning zeide tot haar: Wat is u? En zij zeide: Zekerlijk, ik ben een weduwvrouw, en mijn man is gestorven. ................................................................................ 2 Sámuel 14:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda néki a király: Mi bajod van? Felele az: Óh, én özvegyasszony vagyok, mert az én férjem meghalt. ................................................................................ Samuel 2 14:5 Esperanto ................................................................................ Kaj la regxo diris al sxi:Kio estas al vi? Kaj sxi respondis:Ho ve, mi estas vidvino, mia edzo mortis. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuningas sanoi hänelle: mikä sinun on? Hän sanoi: minä olen tosin leskivaimo, ja minun mieheni on kuollut, ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuningas sanoi hänelle: "Mikä sinun on?" Hän vastasi: "Totisesti, minä olen leskivaimo; mieheni on kuollut. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν προς αυτην ο βασιλευς τι εστιν σοι η δε ειπεν και μαλα γυνη χηρα εγω ειμι και απεθανεν ο ανηρ μου ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros autēn o basileus ti estin soi ē de eipen kai mala gunē chēra egō eimi kai apethanen o anēr mou ................................................................................ kai eipen pros autEn o basileus ti estin soi E de eipen kai mala gunE chEra egO eimi kai apethanen o anEr mou ................................................................................ 2 Samyèl 14:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa a mande l': -Kisa ou genyen? Fanm lan reponn li: -Adje, monwa! Se yon pòv vèv mwen ye. Mari m' mouri. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لها الملك ما بالك. فقالت اني امرأة ارملة. قد مات رجلي. ................................................................................ שמואל ב 14:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר־לה המלך מה־לך ותאמר אבל אשה־אלמנה אני וימת אישי׃ ................................................................................ שמואל ב 14:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּֽאמֶר־לָ֥הּ הַמֶּ֖לֶךְ מַה־לָּ֑ךְ וַתֹּ֗אמֶר אֲבָ֛ל אִשָּֽׁה־אַלְמָנָ֥ה אָ֖נִי וַיָּ֥מָת אִישִֽׁי׃ ................................................................................ שמואל ב 14:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר־לה המלך מה־לך ותאמר אבל אשה־אלמנה אני וימת אישי׃ ................................................................................ שמואל ב 14:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר־לָהּ הַמֶּלֶךְ מַה־לָּךְ וַתֹּאמֶר אֲבָל אִשָּׁה־אַלְמָנָה אָנִי וַיָּמָת אִישִׁי׃ ................................................................................ שמואל ב 14:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ויאמר לה המלך מה לך ותאמר אבל אשה אלמנה אני--וימת אישי ................................................................................ שמואל ב 14:5 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר לה המלך מה לך ותאמר אבל אשה אלמנה אני וימת אישי׃ | 2 Samuele 14:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il re le disse: "Che hai?" Ed ella rispose: "Pur troppo, io sono una vedova; mio marito è morto. ................................................................................ 2 SAMUEL 14:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah baginda kepadanya: Apa kurang engkau? Maka sembahnya: Bahwa patik ini seorang perempuan janda, laki patik sudah mati. ................................................................................ 사무엘하 14:5 Korean ................................................................................ 왕이 저에게 이르되 `무슨 일이냐 ?' 대답하되 `나는 참 과부니이다 남편은 죽고 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 14:5 Lithuanian ................................................................................ Karalius jos klausė: “Kas nutiko?” Ji atsakė: “Aš esu našlė, mano vyras miręs. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Maori ................................................................................ Na ka mea te kingi ki a ia, He aha tou mate? a ka ki tera, He wahine pouaru nei ahau, kua mate hoki taku tahu. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kongen sa til henne: Hvad fattes dig? Hun svarte: Akk, jeg er enke; min mann er død. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł jej król: Cóż ci? A ona odpowiedziała: Zaistem ja niewiasta wdowa; bo mi mąż mój umarł: ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Portugese Bible ................................................................................ Ao que lhe perguntou o rei: Que tens? Respondeu ela: Na verdade eu sou viúva; morreu meu marido. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împăratul i -a zis: ,,Ce ai?`` Ea a răspuns: ,,Da, sînt văduvă, bărbatul mi -a murit! ................................................................................ 2-я Царств 14:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я вдова, муж мой умер; ................................................................................ 2-я Царств 14:5 Russian koi8r ................................................................................ И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я вдова, муж мой умер;[] ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Qué te sucede?" le dijo el rey. Ella le respondió: "Ciertamente soy viuda, pues mi marido ha muerto." ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo á la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo a la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Spanish: Modern ................................................................................ El rey le preguntó: --¿Qué te pasa? Ella respondió: --¡Ay de mí! Soy una mujer viuda; mi marido ha muerto. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 14:5 Swedish (1917) ................................................................................ Konungen sade till henne: »Vad fattas dig?» Hon svarade: »Ack, jag är änka; min man är död. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng hari sa kaniya, Anong mayroon ka? At siya'y sumagot: Sa katotohanan ako'y bao, at ang aking asawa ay patay na. ................................................................................ 2 Samuel 14:5 Turkish ................................................................................ Kral, ‹‹Neyin var?›› diye sordu. Kadın, ‹‹Ben zavallı dul bir kadınım›› diye yanıtladı, ‹‹Kocam öldü. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 14:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua nói: Ngươi muốn chi? Nàng thưa rằng: Hỡi ôi! tôi góa bụa, chồng tôi đã chết. ................................................................................ 2 Samuele 14:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re le disse: Che hai? Ed ella disse: Certo io sono una donna vedova, e il mio marito è morto. ................................................................................ 2 SAMUEL 14:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ada apa? tanya raja kepadanya. Wanita itu menjawab, "Hamba ini seorang janda yang miskin. Suami hamba sudah mati. ................................................................................ 2 SAMUEL 14:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Raja bertanya kepadanya: "Ada apa?" Jawabnya: "Ah, aku ini seorang janda, sebab suamiku sudah mati. ................................................................................ Aileth .......... Ails .......... Alas .......... Dead .......... Dieth .......... Husband .......... Indeed .......... Trouble .......... Troubling .......... Truth .......... Widow ................................................................................ Aileth .......... Ails .......... Alas .......... Dead .......... Dieth .......... Husband .......... Indeed .......... Trouble .......... Troubling .......... Truth .......... Widow ................................................................................ Alphabetical: a .......... am .......... And .......... answered .......... asked .......... dead .......... for .......... her .......... husband .......... I .......... indeed .......... is .......... king .......... my .......... said .......... She .......... The .......... to .......... trouble .......... troubling .......... Truly .......... What .......... widow .......... you .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |