New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So the king said, "Whoever speaks to you, bring him to me, and he will not touch you anymore." ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς τίς ὁ λαλῶν πρὸς σέ καὶ ἄξεις αὐτὸν πρὸς ἐμέ καὶ οὐ προσθήσει ἔτι ἅψασθαι αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait rex qui contradixerit tibi adduc eum ad me et ultra non addet ut tangat te ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el rey dijo: Cualquiera que te hable, tráemelo, y no te molestará más. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Der König sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir, so soll er nicht mehr dich antasten. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi dit: Si quelqu'un parle contre toi, amène-le-moi, et il ne lui arrivera plus de te toucher. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 说 : 凡 难 为 你 的 , 你 就 带 他 到 我 这 里 来 , 他 必 不 再 搅 扰 你 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the king said, Whoever said ought to you, bring him to me, and he shall not touch you any more. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the king said, If anyone says anything to you, make him come to me, and he will do you no more damage. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the king said: If any one shall say ought against thee, bring him to me, and be shall not touch thee any more. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the king said, Whoever speaks to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The king said, "If anyone says anything against you, bring him to me. He'll never harm you again." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the king said, Whoever saith aught to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The king said, "Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you any more." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the king saith, 'He who speaketh aught unto thee, and thou hast brought him unto me, then he doth not add any more to come against thee.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 說 : 凡 難 為 你 的 , 你 就 帶 他 到 我 這 裡 來 , 他 必 不 再 攪 擾 你 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 王說:“對你說這事的,你就把他帶到我這裡來,他必不會再打擾你了。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 王说:“对你说这事的,你就把他带到我这里来,他必不会再打扰你了。” ................................................................................ 2 Samuel 14:10 French: Darby ................................................................................ Et le roi dit: Celui qui te parlera, amène-le-moi, et il ne te touchera plus. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Roi répondit : Amène-moi celui qui parlera contre toi, et jamais il ne lui arrivera de te toucher. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le roi répondit: Amène-moi celui qui parlera contre toi, et jamais il ne lui arrivera de te toucher. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Der König sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir; so soll er nicht mehr dich antasten. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir, und er soll dich fortan nicht mehr antasten. | 2 i Samuelit 14:10 Albanian ................................................................................ Mbreti tha: "Në qoftë se dikush të thotë diçka, sille tek unë dhe ke për të parë që nuk do të të bjerë më në qafë". ................................................................................ 2 Царе 14:10 Bulgarian ................................................................................ И рече царят: Който проговори против тебе, доведи го при мене, и няма вече да те докачи. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Croatian Bible ................................................................................ A kralj nastavi: "Onoga koji ti se zaprijetio dovedi k meni! Taj te neće više dirnuti!" ................................................................................ Druhá Samuelova 14:10 Czech BKR ................................................................................ Řekl také král: Bude-li kdo mluviti co proti tobě, přiveď ho ke mně, a nedotkneť se tebe více. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Danish ................................................................................ Kongen sagde da: "Enhver, som vil dig noget, skal du bringe til mig, så skal han ikke mere volde dig Men!" ................................................................................ 2 Samuël 14:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de koning zeide: Spreekt iemand tegen u, zo breng hem tot mij; en hij zal u voortaan niet meer aantasten. ................................................................................ 2 Sámuel 14:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda erre a király: A ki te ellened szól, hozd ide elõmbe, és többé nem fog illetni téged. ................................................................................ Samuel 2 14:10 Esperanto ................................................................................ Kaj la regxo diris:Alkonduku al mi tiun, kiu parolas kontraux vi, kaj li ne plu tusxos vin. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuningas sanoi: joka sinua vastaan puhuu, tuo häntä minun tyköni: ei hänen pidä enää rupeeman sinuun. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuningas sanoi: "Tuo minun eteeni se, joka puhuu sinulle niin, ja hän ei enää sinuun koske". ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο βασιλευς τις ο λαλων προς σε και αξεις αυτον προς εμε και ου προσθησει ετι αψασθαι αυτου ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o basileus tis o lalōn pros se kai axeis auton pros eme kai ou prosthēsei eti apsasthai autou ................................................................................ kai eipen o basileus tis o lalOn pros se kai axeis auton pros eme kai ou prosthEsei eti apsasthai autou ................................................................................ 2 Samyèl 14:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa a reponn li: -Si yon moun konprann pou li kraponnen ou, mennen l' ban mwen. Li p'ap janm chache ou kont ankò. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الملك اذا كلمك احد فأتي به اليّ فلا يعود يمسك بعد. ................................................................................ שמואל ב 14:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר המלך המדבר אליך והבאתו אלי ולא־יסיף עוד לגעת בך׃ ................................................................................ שמואל ב 14:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ הַֽמְדַבֵּ֤ר אֵלַ֙יִךְ֙ וַֽהֲבֵאתֹ֣ו אֵלַ֔י וְלֹֽא־יֹסִ֥יף עֹ֖וד לָגַ֥עַת בָּֽךְ׃ ................................................................................ שמואל ב 14:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר המלך המדבר אליך והבאתו אלי ולא־יסיף עוד לגעת בך׃ ................................................................................ שמואל ב 14:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הַמְדַבֵּר אֵלַיִךְ וַהֲבֵאתֹו אֵלַי וְלֹא־יֹסִיף עֹוד לָגַעַת בָּךְ׃ ................................................................................ שמואל ב 14:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ויאמר המלך המדבר אליך והבאתו אלי ולא יסיף עוד לגעת בך ................................................................................ שמואל ב 14:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר המלך המדבר אליך והבאתו אלי ולא יסיף עוד לגעת בך׃ | 2 Samuele 14:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il re: "Se qualcuno parla contro di te, menalo da me, e vedrai che non ti toccherà più". ................................................................................ 2 SAMUEL 14:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah baginda: Barangsiapa yang berbantah-bantah dengan dikau, bawalah akan dia ke mari kepadaku, niscaya tiada ia mengusik dikau lagi. ................................................................................ 사무엘하 14:10 Korean ................................................................................ 왕이 가로되 `누구든지 네게 말하는 자를 내게로 데려 오라 저가 다시는 너를 건드리지도 못하리라' ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 14:10 Lithuanian ................................................................................ Karalius atsakė: “Kas tau grasins, tą atvesk pas mane, ir jis daugiau tavęs nebelies”. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Maori ................................................................................ Na ka mea te kingi, Ki te korero tetahi ki a koe, kawea mai ia ki ahau, a e kore ia e pa ki a koe i muri iho. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kongen sa: Taler nogen til dig, skal du føre ham til mig; så skal han ikke mere gjøre dig noget. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł król: Będzieli kto mówił przeciwko tobie, przywiedź go do mnie, a potem nie tknie się ciebie więcej. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Portugese Bible ................................................................................ Tornou o rei: Quem falar contra ti, traze-mo a mim, e nunca mais te tocará. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împăratul a zis: ,,Dacă va vorbi cineva împotriva ta, să -l aduci la mine, şi nu se va mai atinge de tine.`` ................................................................................ 2-я Царств 14:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал царь: того, кто будет против тебя, приведи ко мне, и он более не тронет тебя. ................................................................................ 2-я Царств 14:10 Russian koi8r ................................................................................ И сказал царь: того, кто будет против тебя, приведи ко мне, и он более не тронет тебя.[] ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cualquiera que te hable, tráemelo, y no te molestará más," dijo el rey. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el rey dijo: Al que hablare contra tí, tráelo á mí, que no te tocará más. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el rey dijo: Al que hablare contra tí, tráelo a mí, que no te tocará más. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Spanish: Modern ................................................................................ El rey dijo: --Al que hable contra ti, tráelo a mí; y no te molestará más. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 14:10 Swedish (1917) ................................................................................ Konungen sade: »Om någon säger något åt dig, så för honom till mig; han skall sedan icke mer antasta dig. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng hari, Sinomang magsabi sa iyo ng anoman, dalhin mo sa akin, at hindi ka na niya gagalawin pa. ................................................................................ 2 Samuel 14:10 Turkish ................................................................................ Kral, ‹‹Kim sana bir şey derse, onu bana getir›› dedi, ‹‹Bir daha canını sıkmaz.›› ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 14:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua tiếp: Nếu có ai hăm dọa ngươi nữa, hãy dẫn nó đến ta. Nó được chẳng còn dám đụng đến ngươi đâu nữa. ................................................................................ 2 Samuele 14:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re le disse: Se alcuno parla contro a te, fallo venire a me, ed egli non ti toccherà più. ................................................................................ 2 SAMUEL 14:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Raja menjawab, "Jika ada orang yang mengancam engkau, bawalah dia kepadaku, maka selanjutnya pasti ia tak akan mengganggumu lagi." ................................................................................ 2 SAMUEL 14:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berkatalah raja: "Jika ada orang yang mengatakan apa-apa lagi terhadap engkau, bawalah orang itu menghadap aku, maka ia tidak akan mengusik engkau lagi." ................................................................................ Add .......... Anymore .......... Aught .......... Bother .......... Ought .......... Speaketh .......... Speaks .......... Touch ................................................................................ Add .......... Anymore .......... Aught .......... Bother .......... Ought .......... Speaketh .......... Speaks .......... Touch ................................................................................ Alphabetical: again .......... and .......... anymore .......... anyone .......... anything .......... bother .......... bring .......... he .......... him .......... If .......... king .......... me .......... not .......... replied .......... said .......... says .......... So .......... speaks .......... The .......... to .......... touch .......... Whoever .......... will .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |