2 Samuel 13:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So Tamar went to her brother Amnon's house, and he was lying down. And she took dough, kneaded it, made cakes in his sight, and baked the cakes.
................................................................................
2 Samuel 13:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπορεύθη θημαρ εἰς τὸν οἶκον αμνων ἀδελφοῦ αὐτῆς καὶ αὐτὸς κοιμώμενος καὶ ἔλαβεν τὸ σταῖς καὶ ἐφύρασεν καὶ ἐκολλύρισεν κατ' ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ ἥψησεν τὰς κολλυρίδας
................................................................................
שמואל ב 13:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֵּלֶךְ תָּמָר בֵּית אַמְנֹון אָחִיהָ וְהוּא שֹׁכֵב וַתִּקַּח אֶת־הַבָּצֵק [כ וַתָּלֹושׁ] [ק וַתָּלָשׁ] וַתְּלַבֵּב לְעֵינָיו וַתְּבַשֵּׁל אֶת־הַלְּבִבֹות׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venitque Thamar in domum Amnon fratris sui ille autem iacebat quae tollens farinam commiscuit et liquefaciens in oculis eius coxit sorbitiunculas

................................................................................
2 Samuel 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Fue, pues, Tamar a la casa de su hermano Amnón, y él estaba acostado. Y ella tomó masa, la amasó, hizo tortas delante de él y las coció.
................................................................................
2 Samuel 13:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Thamar ging hin ins Haus ihres Bruders Amnon; er aber lag im Bett. Und sie nahm einen Teig und knetete und bereitete es vor seinen Augen und buk die Kuchen.
................................................................................
2 Samuel 13:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tamar alla dans la maison d'Amnon, son frère, qui était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, prépara devant lui des gâteaux, et les fit cuire;
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 玛 就 到 他 哥 哥 暗 嫩 的 屋 里 ; 暗 嫩 正 躺 卧 。 他 玛 抟 面 , 在 他 眼 前 做 饼 , 且 烤 熟 了 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was in bed. And she took paste and made cakes before his eyes, cooking them over the fire.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Thamar came to the house of Amnon her brother: but he was laid down: and she took meal and tempered it: and dissolving it in his sight she made little messes.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Tamar went to her brother Amnon's house; and he had lain down. And she took flour and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked the cakes.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So Tamar went to her brother Amnon's home. He was lying down. She took dough, kneaded it, made flat bread in front of him, and cooked it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked the cakes.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. She took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked the cakes.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Tamar goeth to the house of Amnon her brother, and he is lying down, and she taketh the dough, and kneadeth, and maketh cakes before his eyes, and cooketh the cakes,
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 瑪 就 到 他 哥 哥 暗 嫩 的 屋 裡 ; 暗 嫩 正 躺 臥 。 他 瑪 摶 麵 , 在 他 眼 前 做 餅 , 且 烤 熟 了 ,
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他瑪就到她哥哥暗嫩的屋裡去;暗嫩正躺著。他瑪取了點麵,把麵和好,就在暗嫩面前做餅,並且把餅烤熟了。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他玛就到她哥哥暗嫩的屋里去;暗嫩正躺着。他玛取了点面,把面和好,就在暗嫩面前做饼,并且把饼烤熟了。
................................................................................
2 Samuel 13:8 French: Darby
................................................................................
Et Tamar alla dans la maison d'Ammon, son frère, et il était couché; et elle prit de la pâte et la pétrit, et prépara sous ses yeux des beignets, et elle cuisit les beignets.
................................................................................
2 Samuel 13:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Tamar s'en alla en la maison de son frère Amnon, qui était couché; et elle prit de la pâte, et la pétrit, et en fit devant lui des beignets, et les cuisit.
................................................................................
2 Samuel 13:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Tamar s'en alla dans la maison d'Amnon, son frère, qui était couché. Et elle prit de la pâte, et la pétrit, et elle en fit devant lui des gâteaux, et les fit cuire.
................................................................................
2 Samuel 13:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Thamar ging hin ins Haus ihres Bruders Amnon; er aber lag zu Bette. Und sie nahm einen Teig und knetete und sott es vor seinen Augen und kochte ihm ein Gemüse.
................................................................................
2 Samuel 13:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Tamar ging in das Haus ihres Bruders Amnon; er lag aber zu Bette. Und sie nahm den Teig und knetete ihn, und bereitete Kuchen vor seinen Augen und backte die Kuchen.
2 i Samuelit 13:8 Albanian
................................................................................
Tamara shkoi në shtëpinë e vëllait të saj Amnon, që rrinte shtrirë në shtrat. Pastaj mori pak miell, e brumosi, përgatiti disa kuleçë para syve të tij dhe i poqi.
................................................................................
2 Царе 13:8 Bulgarian
................................................................................
И Тамар отиде в къщата на брата си Амнон, който беше легнал; и като взе та замеси тесто и направи мекици пред него, изпържи мекиците.
................................................................................
2 Samuel 13:8 Croatian Bible
................................................................................
Tamara ode u kuću svoga brata Amnona. A on ležaše. Uze ona brašna, umijesi ga, načini kolače pred njegovim očima te ih ispeče.
................................................................................
Druhá Samuelova 13:8 Czech BKR
................................................................................
I šla Támar do domu Amnona bratra svého; on pak ležel. A vzavši mouky, zadělala ji, a připravivši krmičku před očima jeho, uvařila ji.
................................................................................
2 Samuel 13:8 Danish
................................................................................
Og Tamar gik over til sin Broder Amnons Hus, hvor han lå til Sengs, tog Dejen, æltede den og lavede Kagerne i hans Påsyn og bagte dem;
................................................................................
2 Samuël 13:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Thamar ging heen in het huis van haar broeder Amnon, (hij nu was nederliggende), en zij nam deeg, en kneedde het, en maakte koekjes toe voor zijn ogen, en bakte de koekjes.
................................................................................
2 Sámuel 13:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Beméne azért Támár az Amnon bátyja házába, õ pedig fekszik vala. És lisztet vévén, meggyúrá és bélest csinála õ elõtte, és megfõzé a bélest.
................................................................................
Samuel 2 13:8 Esperanto
................................................................................
Kaj Tamar iris en la domon de sia frato Amnon; li kusxis. Kaj sxi prenis paston, knedis gxin, preparis antaux liaj okuloj, kaj bakis la kuketojn.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tamar meni veljensä Amnonin huoneesen, ja hän makasi vuoteessa; ja hän otti taikinan, sotkui ja valmisti sen hänen silmäinsä edessä, ja kypsensi ne herkut.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Taamar meni veljensä Amnonin taloon, jossa tämä makasi. Ja hän otti taikinaa, sotki ja teki kakkuja hänen silmiensä edessä ja paistoi kakut,
................................................................................
2 Samuel 13:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επορευθη θημαρ εις τον οικον αμνων αδελφου αυτης και αυτος κοιμωμενος και ελαβεν το σταις και εφυρασεν και εκολλυρισεν κατ' οφθαλμους αυτου και ηψησεν τας κολλυριδας
................................................................................
2 Samuel 13:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eporeuthē thēmar eis ton oikon amnōn adelphou autēs kai autos koimōmenos kai elaben to stais kai ephurasen kai ekongurisen kat' ophthalmous autou kai ēpsēsen tas konguridas
................................................................................
kai eporeuthE thEmar eis ton oikon amnOn adelphou autEs kai autos koimOmenos kai elaben to stais kai ephurasen kai ekongurisen kat' ophthalmous autou kai EpsEsen tas konguridas

................................................................................
2 Samyèl 13:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tama ale vre kay Amnon, li jwenn li kouche sou kabann li. Li pran ti gout farin frans, li pare l', li fè kèk gato pou li devan je l'. Lèfini, li mete yo kwit.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فذهبت ثامار الى بيت امنون اخيها وهو مضطجع. واخذت العجين وعجنت وعملت كعكا امامه وخبزت الكعك
................................................................................
שמואל ב 13:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותלך תמר בית אמנון אחיה והוא שכב ותקח את־הבצק [כ ותלוש] [ק ותלש] ותלבב לעיניו ותבשל את־הלבבות׃
................................................................................
שמואל ב 13:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתֵּ֣לֶךְ תָּמָ֗ר בֵּ֛ית אַמְנֹ֥ון אָחִ֖יהָ וְה֣וּא שֹׁכֵ֑ב וַתִּקַּ֨ח אֶת־הַבָּצֵ֤ק [וַתָּלֹושׁ כ] (וַתָּ֙לָשׁ֙ ק) וַתְּלַבֵּ֣ב לְעֵינָ֔יו וַתְּבַשֵּׁ֖ל אֶת־הַלְּבִבֹֽות׃
................................................................................
שמואל ב 13:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותלך תמר בית אמנון אחיה והוא שכב ותקח את־הבצק [ותלוש כ] (ותלש ק) ותלבב לעיניו ותבשל את־הלבבות׃
................................................................................
שמואל ב 13:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֵּלֶךְ תָּמָר בֵּית אַמְנֹון אָחִיהָ וְהוּא שֹׁכֵב וַתִּקַּח אֶת־הַבָּצֵק [וַתָּלֹושׁ כ] (וַתָּלָשׁ ק) וַתְּלַבֵּב לְעֵינָיו וַתְּבַשֵּׁל אֶת־הַלְּבִבֹות׃
................................................................................
שמואל ב 13:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח ותלך תמר בית אמנון אחיה--והוא שכב ותקח את הבצק ותלוש (ותלש) ותלבב לעיניו ותבשל את הלבבות
................................................................................
שמואל ב 13:8 Hebrew Bible
................................................................................
ותלך תמר בית אמנון אחיה והוא שכב ותקח את הבצק ותלוש ותלבב לעיניו ותבשל את הלבבות׃
2 Samuele 13:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tamar andò a casa di Amnon, suo fratello, che giaceva in letto. Ella prese della farina stemperata, l’intrise, ne fece delle frittelle in sua presenza, e le cosse.
................................................................................
2 SAMUEL 13:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pergilah Tamar ke rumah Amnon, abangnya, maka adalah ia berbaring pada tempat tidurnya, lalu diambil Tamar akan tepung basah, diadonnya, diperbuatkannya serabi di hadapan matanya, lalu dibakarnya serabi itu.
................................................................................
사무엘하 13:8 Korean
................................................................................
다말이 그 오라비 암논의 집에 이르매 암논이 누었더라 다말이 밀가루를 가지고 반죽하여 그 보는 데서 과자를 만들고 그 과자를 굽고
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 13:8 Lithuanian
................................................................................
Ji, nuėjusi į savo brolio Amnono namus, kur jis gulėjo, suminkė jam matant ir iškepė pyragaičių.
................................................................................
2 Samuel 13:8 Maori
................................................................................
Heoi haere ana a Tamara ki te whare o tona tungane, o Amanono, a i te takoto tera: na ka mau ia ki te paraoa, a pokepokea ana, hanga ana hei keke i tana tirohanga, na tunua ana e ia nga keke.
................................................................................
2 Samuel 13:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Tamar gikk til sin bror Amnons hus. Han lå til sengs, og hun tok deigen og eltet den og laget kaker, så han så på det, og stekte dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przyszła tedy Tamar do domu Amnona, brata swego, a on leżał; a wziąwszy mąki rozmąciła, i uczyniła placki przed oczyma jego, i upiekła je.
................................................................................
2 Samuel 13:8 Portugese Bible
................................................................................
Foi, pois, Tamar a casa de Amnom, seu irmão; e ele estava deitado. Ela tomou massa e, amassando-a, fez bolos e os cozeu diante dos seus olhos.   
................................................................................
2 Samuel 13:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tamar s'a dus în casa fratelui ei Amnon, care era culcat. A luat plămădeală, a frămîntat -o, a pregătit turte înaintea lui, şi le -a copt;
................................................................................
2-я Царств 13:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пошла она в дом брата своего Амнона; а он лежит. И взяла она муки и замесила, и изготовила пред глазами его и испекла лепешки,
................................................................................
2-я Царств 13:8 Russian koi8r
................................................................................
И пошла она в дом брата своего Амнона; а он лежит. И взяла она муки и замесила, и изготовила пред глазами его и испекла лепешки,[]
................................................................................
2 Samuel 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Fue, pues, Tamar a la casa de su hermano Amnón, y él estaba acostado. Y ella tomó masa, la amasó, hizo tortas delante de él y las coció.
................................................................................
2 Samuel 13:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fué Thamar á casa de su hermano Amnón, el cual estaba acostado; y tomó harina, y amasó é hizo hojuelas delante de él, y aderezólas.
................................................................................
2 Samuel 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces fue Tamar a casa de su hermano Amnón, el cual estaba acostado; y tomó harina, y amasó e hizo hojuelas delante de él, y las aderezó.
................................................................................
2 Samuel 13:8 Spanish: Modern
................................................................................
Tamar fue a la casa de su hermano Amnón, quien se encontraba acostado. Tomó masa, la amasó, hizo los pasteles delante de él y los coció.
................................................................................
2 Samuelsbokem 13:8 Swedish (1917)
................................................................................
Tamar gick då åstad till sin broder Amnons hus, där denne låg till sängs. Och hon tog deg och knådade den och gjorde därav kakor inför hans ögon och gräddade kakorna.
................................................................................
2 Samuel 13:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y naparoon si Thamar sa bahay ng kaniyang kapatid na si Amnon; at siya'y nakahiga. At siya'y kumuha ng isang masa, at minasa, at ginawang mga binilong tinapay sa kaniyang paningin, at niluto na mga munting tinapay.
................................................................................
2 Samuel 13:8 Turkish
................................................................................
Tamar yatmakta olan kardeşi Amnonun evine gitti. Hamur alıp yoğurdu, önünde gözleme yapıp pişirdi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 13:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta-ma đi đến nhà anh mình; người đương nằm. Trước mặt người, nàng lấy bột mì, nhồi làm bánh nhỏ và hấp đi.
................................................................................
2 Samuele 13:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tamar adunque andò in casa di Amnon, suo fratello, il quale giaceva in letto; ed ella prese della farina stemperata, e l’intrise, e ne fece delle frittelle in presenza di esso, e le cosse.
................................................................................
2 SAMUEL 13:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Tamar pergi ke sana dan mendapati Amnon berbaring di tempat tidur. Tamar mengambil sedikit adonan, lalu di depan Amnon ia menyiapkan kue untuk dipanggang.
................................................................................
2 SAMUEL 13:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka Tamar pergi ke rumah Amnon, kakaknya, yang sedang berbaring-baring, lalu anak perempuan itu mengambil adonan, meremasnya dan membuat kue di depan matanya, kemudian dibakarnya kue itu.
................................................................................
Amnon .......... Amnon's .......... Bake .......... Baked .......... Bed .......... Bread .......... Cakes .......... Cooking .......... Dough .......... Eyes .......... Fire .......... Flour .......... House .......... Kneaded .......... Kneadeth .......... Laid .......... Maketh .......... Paste .......... Sight .......... Tamar
................................................................................
Amnon .......... Amnon's .......... Bake .......... Baked .......... Bed .......... Bread .......... Cakes .......... Cooking .......... Dough .......... Eyes .......... Fire .......... Flour .......... House .......... Kneaded .......... Kneadeth .......... Laid .......... Maketh .......... Paste .......... Sight .......... Tamar
................................................................................
Alphabetical: Amnon .......... Amnon's .......... and .......... baked .......... bread .......... brother .......... cakes .......... dough .......... down .......... he .......... her .......... his .......... house .......... in .......... it .......... kneaded .......... lying .......... made .......... of .......... She .......... sight .......... So .......... some .......... Tamar .......... the .......... to .......... took .......... was .......... went .......... who
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible