New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then he called his young man who attended him and said, "Now throw this woman out of my presence, and lock the door behind her." ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκάλεσεν τὸ παιδάριον αὐτοῦ τὸν προεστηκότα τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐξαποστείλατε δὴ ταύτην ἀπ' ἐμοῦ ἔξω καὶ ἀπόκλεισον τὴν θύραν ὀπίσω αὐτῆς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed vocato puero qui ministrabat ei dixit eice hanc a me foras et claude ostium post eam ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Llamó, pues, a su criado que le servía y le dijo: Echa a esta mujer fuera de aquí, y cierra la puerta tras ella. ................................................................................ 2 Samuel 13:17 German: Luther (1912) ................................................................................ sondern rief seinen Knaben, der sein Diener war, und sprach: Treibe diese von mir hinaus und schließe die Tür hinter ihr zu! ................................................................................ 2 Samuel 13:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et appelant le garçon qui le servait, il dit: Qu'on éloigne de moi cette femme et qu'on la mette dehors. Et ferme la porte après elle! ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 叫 伺 候 自 己 的 仆 人 来 , 说 : 将 这 个 女 子 赶 出 去 ! 他 一 出 去 , 你 就 关 门 , 上 闩 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then he called his servant that ministered to him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then he gave a cry to the servant who was waiting on him and said, Put this woman out, and let the door be locked after her. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But calling the servants that ministered to him, he said: Thrust this woman out from me: and shut the door after her. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then he called his young man that attended upon him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then he called his personal servant and said, "Get rid of her. Put her out, and bolt the door behind her." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then he called his servant that ministered to him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then he called his servant who ministered to him, and said, "Put now this woman out from me, and bolt the door after her." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and calleth his young man, his servant, and saith, 'Send away, I pray thee, this one from me without, and bolt the door after her;' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 叫 伺 候 自 己 的 僕 人 來 , 說 : 將 這 個 女 子 趕 出 去 ! 他 一 出 去 , 你 就 關 門 , 上 閂 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 13:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就叫了侍候他的僕人來,說:“把這女人從我面前趕到外面去,然後把門鎖上。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 13:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就叫了侍候他的仆人来,说:“把这女人从我面前赶到外面去,然后把门锁上。” ................................................................................ 2 Samuel 13:17 French: Darby ................................................................................ Et il appela son jeune homme qui le servait, et dit: Chassez donc cette femme dehors, de devant moi; et ferme la porte au verrou après elle. ................................................................................ 2 Samuel 13:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Il appela donc le garçon qui le servait, et lui dit : Qu'on chasse maintenant celle-ci d'auprès de moi, [qu'on la mette] dehors, et qu'on ferme la porte après elle. ................................................................................ 2 Samuel 13:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et, appelant le valet qui le servait, il dit: Qu'on chasse cette femme loin de moi, qu'on la mette dehors, et ferme la porte après elle! ................................................................................ 2 Samuel 13:17 German: Luther (1545) ................................................................................ sondern rief seinem Knaben, der sein Diener war, und sprach: Treib diese von mir hinaus und schleuß die Tür hinter ihr zu. ................................................................................ 2 Samuel 13:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er rief seinem Knaben, seinem Diener, und sprach: Treibet doch diese hinaus, von mir weg, und verriegele die Tür hinter ihr! | 2 i Samuelit 13:17 Albanian ................................................................................ Thirri, pra, shërbëtorin që e ndihmonte dhe i tha: "Largoje këtë larg meje dhe mbylle portën prapa saj". ................................................................................ 2 Царе 13:17 Bulgarian ................................................................................ И викна момъка, който му прислужваше, и рече: Изведи сега тази вън от мене, и заключи вратата след нея. ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Croatian Bible ................................................................................ nego dozva momka koji ga je služio i zapovjedi mu: "Otjeraj ovu od mene, izbaci je i zaključaj vrata za njom!" ................................................................................ Druhá Samuelova 13:17 Czech BKR ................................................................................ Ale zavolav mládence, kterýž mu přisluhoval, řekl: Vyveď hned tuto ode mne ven, a zamkni dvéře po ní. ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Danish ................................................................................ men kaldte på den unge Mand, der var hans Tjener, og sagde: "Få mig hende der ud af Huset og stæng Døren efter hende!" ................................................................................ 2 Samuël 13:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij riep zijn jongen, die hem diende, en zeide: Drijf nu deze van mij uit naar buiten, en grendel de deur achter haar toe. ................................................................................ 2 Sámuel 13:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hanem beszólítá szolgáját, a ki néki szolgál vala, és monda: Ûzd ki õt gyorsan elõlem, és zárd be az ajtót utána. ................................................................................ Samuel 2 13:17 Esperanto ................................................................................ Kaj li alvokis sian junulon-servanton, kaj diris:Forpelu de mi cxi tiun for, kaj sxlosu la pordon post sxi. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan kutsui nuorukaisensa, joka häntä palveli ja sanoi: aja tämä ulos minun tyköäni, ja sulje ovi kiinni hänen jälkeensä. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ vaan huusi nuoren miehen, joka häntä palveli, ja sanoi: "Ajakaa ulos minun luotani tämä, ja lukitse ovi hänen jälkeensä". ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκαλεσεν το παιδαριον αυτου τον προεστηκοτα του οικου αυτου και ειπεν αυτω εξαποστειλατε δη ταυτην απ' εμου εξω και αποκλεισον την θυραν οπισω αυτης ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekalesen to paidarion autou ton proestēkota tou oikou autou kai eipen autō exaposteilate dē tautēn ap' emou exō kai apokleison tēn thuran opisō autēs ................................................................................ kai ekalesen to paidarion autou ton proestEkota tou oikou autou kai eipen autO exaposteilate dE tautEn ap' emou exO kai apokleison tEn thuran opisO autEs ................................................................................ 2 Samyèl 13:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li rele gason ki t'ap sèvi l' la, li di l': -Wete fi sa a devan je m'! Mete l' deyò. Lèfini, fèmen pòt la akle dèyè l'. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل دعا غلامه الذي كان يخدمه وقال اطرد هذه عني خارجا واقفل الباب وراءها. ................................................................................ שמואל ב 13:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא את־נערו משרתו ויאמר שלחו־נא את־זאת מעלי החוצה ונעל הדלת אחריה׃ ................................................................................ שמואל ב 13:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָ֗א אֶֽת־נַעֲרֹו֙ מְשָׁ֣רְתֹ֔ו וַיֹּ֕אמֶר שִׁלְחוּ־נָ֥א אֶת־זֹ֛את מֵעָלַ֖י הַח֑וּצָה וּנְעֹ֥ל הַדֶּ֖לֶת אַחֲרֶֽיהָ׃ ................................................................................ שמואל ב 13:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא את־נערו משרתו ויאמר שלחו־נא את־זאת מעלי החוצה ונעל הדלת אחריה׃ ................................................................................ שמואל ב 13:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא אֶת־נַעֲרֹו מְשָׁרְתֹו וַיֹּאמֶר שִׁלְחוּ־נָא אֶת־זֹאת מֵעָלַי הַחוּצָה וּנְעֹל הַדֶּלֶת אַחֲרֶיהָ׃ ................................................................................ שמואל ב 13:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ויקרא את נערו משרתו ויאמר שלחו נא את זאת מעלי החוצה ונעל הדלת אחריה ................................................................................ שמואל ב 13:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא את נערו משרתו ויאמר שלחו נא את זאת מעלי החוצה ונעל הדלת אחריה׃ | 2 Samuele 13:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Anzi, chiamato il servo che lo assisteva, gli disse: "Caccia via costei lungi da me, e chiudile la porta dietro!" ................................................................................ 2 SAMUEL 13:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Melainkan dipanggilnya akan beberapa hambanya yang melayani dia, lalu katanya: Nyahkanlah sekarang perempuan ini dari padaku ke luar dan kancingkanlah pintu dari belakangnya. ................................................................................ 사무엘하 13:17 Korean ................................................................................ 그 부리는 종을 불러 이르되 `이 계집을 내어보내고 곧 문빗장을 지르라` 하니 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 13:17 Lithuanian ................................................................................ Pasišaukęs savo tarną, įsakė jam išvaryti Tamarą ir uždaryti duris paskui ją. ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Maori ................................................................................ Katahi ka karangatia e ia tana tangata i mahi nei ki a ia, a ka mea, Tonoa atu tenei wahine i toku aroaro ki waho, whakarawatia hoki te tatau i muri i a ia. ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han kalte på den gutt som gikk ham til hånde, og sa: Jag denne kvinne ut på gaten og steng døren efter henne! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Owszem zawoławszy chłopca swego, który mu posługiwał, rzekł: Wywiedźcie tę zaraz precz odemnie, a zamknij drzwi za nią. ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Portugese Bible ................................................................................ mas, chamando o moço que o servia, disse-lhe: Deita fora a esta mulher, e fecha a porta após ela. ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El n'a vrut s'o asculte şi, chemînd băiatul care -i slujea, a zis: ,,Izgoneşte dela mine pe femeia aceasta, scoate -o afară, şi încuie uşa după ea!`` ................................................................................ 2-я Царств 13:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею. ................................................................................ 2-я Царств 13:17 Russian koi8r ................................................................................ И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею.[] ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Llamó, pues, a su criado que le servía y le dijo: "Echa a esta mujer fuera de aquí, y cierra la puerta tras ella." ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Antes llamando su criado que le servía dijo: Echame ésta allá fuera, y tras ella cierra la puerta. ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ antes llamando a su criado que le servía le dijo: Echame ésta allá fuera, y tras ella cierra la puerta. ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Spanish: Modern ................................................................................ Más bien, llamó a su criado que le servía y le dijo: --¡Echa a ésta fuera de aquí, y pon el cerrojo a la puerta tras ella! ................................................................................ 2 Samuelsbokem 13:17 Swedish (1917) ................................................................................ Men han ville icke höra på henne, utan ropade på den unge man som han hade till tjänare och sade: »Driven denna kvinna ut härifrån, och rigla du dörren efter henne.» ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y tinawag niya ang kaniyang alipin na nagaalaga sa kaniya, at sinabi, Ilabas mo ang babaing ito sa harap ko, at itrangka mo ang pintuan pagkalabas niya. ................................................................................ 2 Samuel 13:17 Turkish ................................................................................ Hizmetindeki uşağı çağırıp, ‹‹Bu kadını yanımdan dışarı çıkar, ardından da kapıyı sürgüle›› dedi. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 13:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ bèn gọi một đứa trẻ hầu hạ, mà biểu rằng: Hãy đuổi đờn bà nầy ra khỏi trước mặt ta, rồi đóng cửa khóa chốt lại! ................................................................................ 2 Samuele 13:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Anzi chiamò un suo fante che lo serviva, e gli disse: Mandisi ora costei fuori d’appresso a me, e serra l’uscio dietro a lei. ................................................................................ 2 SAMUEL 13:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia memanggil pelayan pribadinya lalu berkata, "Bawalah perempuan ini ke luar, dan kuncilah pintu!" ................................................................................ 2 SAMUEL 13:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dipanggilnya orang muda yang melayani dia, katanya: "Suruhlah perempuan ini pergi dari padaku dan kuncilah pintu di belakangnya." ................................................................................ Attended .......... Bolt .......... Cry .......... Door .......... Lock .......... Ministered .......... Personal .......... Presence .......... Servant .......... Served .......... Throw .......... Waiting .......... Young ................................................................................ Attended .......... Bolt .......... Cry .......... Door .......... Lock .......... Ministered .......... Personal .......... Presence .......... Servant .......... Served .......... Throw .......... Waiting .......... Young ................................................................................ Alphabetical: after .......... and .......... attended .......... behind .......... bolt .......... called .......... door .......... Get .......... He .......... her .......... here .......... him .......... his .......... lock .......... man .......... my .......... Now .......... of .......... out .......... personal .......... presence .......... said .......... servant .......... the .......... Then .......... this .......... throw .......... who .......... woman .......... young ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |