2 Samuel 11:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When the time of mourning was over, David sent and brought her to his house and she became his wife; then she bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the LORD.
................................................................................
2 Samuel 11:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ διῆλθεν τὸ πένθος καὶ ἀπέστειλεν δαυιδ καὶ συνήγαγεν αὐτὴν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς γυναῖκα καὶ ἔτεκεν αὐτῷ υἱόν καὶ πονηρὸν ἐφάνη τὸ ῥῆμα ὃ ἐποίησεν δαυιδ ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου
................................................................................
שמואל ב 11:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעֲבֹר הָאֵבֶל וַיִּשְׁלַח דָּוִד וַיַּאַסְפָהּ אֶל־בֵּיתֹו וַתְּהִי־לֹו לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לֹו בֵּן וַיֵּרַע הַדָּבָר אֲשֶׁר־עָשָׂה דָוִד בְּעֵינֵי יְהוָה׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
transactoque luctu misit David et introduxit eam domum suam et facta est ei uxor peperitque ei filium et displicuit verbum hoc quod fecerat David coram Domino

................................................................................
2 Samuel 11:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando pasó el luto, David mandó traerla a su casa, y ella fue su mujer; y le dio a luz un hijo. Pero lo que David había hecho fue malo a los ojos del SEÑOR.
................................................................................
2 Samuel 11:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sie aber ausgetrauert hatte, sandte David hin und ließ sie in sein Haus holen, und sie ward sein Weib und gebar ihm einen Sohn. Aber die Tat gefiel dem HERRN übel, die David tat.
................................................................................
2 Samuel 11:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand le deuil fut passé, David l'envoya chercher et la recueillit dans sa maison. Elle devint sa femme, et lui enfanta un fils. Ce que David avait fait déplut à l'Eternel.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 11:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
哀 哭 的 日 子 过 了 , 大 卫 差 人 将 他 接 到 宫 里 , 他 就 作 了 大 卫 的 妻 , 给 大 卫 生 了 一 个 儿 子 。 但 大 卫 所 行 的 这 事 , 耶 和 华 甚 不 喜 悦 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased Jehovah.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when the days of weeping were past, David sent for her, and took her into his house, and she became his wife and gave him a son. But the Lord was not pleased with the thing David had done.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the mourning being over, David sent and brought her into his house, and she became his wife, and she bore him a son: and this thing which David had done, was displeasing to the Lord.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of Jehovah.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When her mourning was over, David sent for her and brought her to his home, and she became his wife. Then she gave birth to a son. But the LORD considered David's actions evil.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when the mourning was past, David sent and brought her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased Yahweh.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the mourning passeth by, and David sendeth and gathereth her unto his house, and she is to him for a wife, and beareth to him a son; and the thing which David hath done is evil in the eyes of Jehovah.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 11:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
哀 哭 的 日 子 過 了 , 大 衛 差 人 將 他 接 到 宮 裡 , 他 就 作 了 大 衛 的 妻 , 給 大 衛 生 了 一 個 兒 子 。 但 大 衛 所 行 的 這 事 , 耶 和 華 甚 不 喜 悅 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 11:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
守喪期一過,大衛就派人去把拔示巴接到宮裡,她就作了大衛的妻子,給大衛生了一個兒子。大衛所作的這事,耶和華看為惡。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 11:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
守丧期一过,大卫就派人去把拔示巴接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。大卫所作的这事,耶和华看为恶。
................................................................................
2 Samuel 11:27 French: Darby
................................................................................
Et quand le deuil fut passé, David envoya, et la recueillit dans sa maison, et elle devint sa femme, et lui enfanta un fils. Mais la chose que David avait faite fut mauvaise aux yeux de l'Éternel.
................................................................................
2 Samuel 11:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après que le deuil fut passé, David envoya, et la retira dans sa maison, et elle lui fut pour femme, et lui enfanta un fils; mais ce que David avait fait déplut à l'Eternel.
................................................................................
2 Samuel 11:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand le deuil fut passé, David envoya, et la recueillit dans sa maison, et elle fut sa femme, et elle lui enfanta un fils. Mais l'action que David avait faite, déplut à l'Éternel.
................................................................................
2 Samuel 11:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sie aber ausgetrauert hatte, sandte David hin und ließ sie in sein Haus holen; und sie ward sein Weib und gebar ihm einen Sohn. Aber die Tat gefiel dem HERRN übel, die David tat.
................................................................................
2 Samuel 11:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber die Trauer vorüber war, sandte David hin und nahm sie in sein Haus; und sie wurde sein Weib und gebar ihm einen Sohn. Aber die Sache, die David getan hatte, war übel in den Augen Jehovas.
2 i Samuelit 11:27 Albanian
................................................................................
Me të mbaruar zija, Davidi dërgoi ta marrë dhe e priti në shtëpinë e tij. Ajo u bë gruaja e tij dhe i lindi një djalë. Por ajo që Davidi kishte bërë nuk i pëlqeu Zotit.
................................................................................
2 Царе 11:27 Bulgarian
................................................................................
И като премина жалейката, Давид прати та я взе у дома си, и тя му стана жена, и му роди син. Но делото, което Давид бе сторил, беше зло пред Господа.
................................................................................
2 Samuel 11:27 Croatian Bible
................................................................................
A kad je prošlo vrijeme žalosti, posla David po nju i uze je u svoj dvor, i ona mu posta ženom. I rodi mu sina. Ali djelo koje učini David bijaše zlo u očima Jahvinim.
................................................................................
Druhá Samuelova 11:27 Czech BKR
................................................................................
A když pominul pláč, poslav David, vzal ji do domu svého, a měl ji za manželku; i porodila mu syna. Ale nelíbilo se to Hospodinu, co učinil David.
................................................................................
2 Samuel 11:27 Danish
................................................................................
Men da Sørgetiden var omme, lod David hende hente til sit Hus, og hun blev hans Hustru og fødte ham en Søn. Men det, David havde gjort, var ondt i HERRENs Øjne.
................................................................................
2 Samuël 11:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als de rouw was overgegaan, zond David heen, en nam haar in zijn huis; en zij werd hem ter vrouwe, en baarde hem een zoon. Doch deze zaak, die David gedaan had, was kwaad in de ogen des HEEREN.
................................................................................
2 Sámuel 11:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor a gyászolás[nak ideje] eltelt, érette külde Dávid és házába viteté õt és lõn néki felesége, és szüle néki egy fiat. De ez a dolog, a melyet Dávid cselekedett, nem tetszék az Úrnak.
................................................................................
Samuel 2 11:27 Esperanto
................................................................................
Kiam pasis la funebro, David sendis, kaj prenis sxin en sian domon; kaj sxi farigxis lia edzino, kaj sxi naskis al li filon. Sed la faro, kiun faris David, malplacxis al la Eternulo.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 11:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sittekuin hän oli murehtinut, lähetti David ja antoi tuoda hänen huoneesensa, ja hän tuli hänen emännäksensä ja synnytti hänelle pojan, mutta se työ, jonka David teki, oli paha Herran edessä.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 11:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun suruaika oli ohitse, lähetti Daavid ottamaan hänet linnaansa, ja hän tuli hänen vaimoksensa. Sitten hän synnytti hänelle pojan. Mutta se, minkä Daavid oli tehnyt, oli paha Herran silmissä.
................................................................................
2 Samuel 11:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και διηλθεν το πενθος και απεστειλεν δαυιδ και συνηγαγεν αυτην εις τον οικον αυτου και εγενηθη αυτω εις γυναικα και ετεκεν αυτω υιον και πονηρον εφανη το ρημα ο εποιησεν δαυιδ εν οφθαλμοις κυριου
................................................................................
2 Samuel 11:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai diēlthen to penthos kai apesteilen dauid kai sunēgagen autēn eis ton oikon autou kai egenēthē autō eis gunaika kai eteken autō uion kai ponēron ephanē to rēma o epoiēsen dauid en ophthalmois kuriou
................................................................................
kai diElthen to penthos kai apesteilen dauid kai sunEgagen autEn eis ton oikon autou kai egenEthE autO eis gunaika kai eteken autO uion kai ponEron ephanE to rEma o epoiEsen dauid en ophthalmois kuriou

................................................................................
2 Samyèl 11:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè seremoni lantèman yo fini, David voye chache l', li pran l' lakay li. Batcheba vin madanm li. Li fè yon pitit gason pou David. Men, sa David te fè a pa t' fè Seyè a plezi menm.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 11:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما مضت المناحة ارسل داود وضمها الى بيته وصارت له امرأة وولدت له ابنا. واما الامر الذي فعله داود فقبح في عيني الرب
................................................................................
שמואל ב 11:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעבר האבל וישלח דוד ויאספה אל־ביתו ותהי־לו לאשה ותלד לו בן וירע הדבר אשר־עשה דוד בעיני יהוה׃ ף
................................................................................
שמואל ב 11:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּעֲבֹ֣ר הָאֵ֗בֶל וַיִּשְׁלַ֨ח דָּוִ֜ד וַיַּאַסְפָ֤הּ אֶל־בֵּיתֹו֙ וַתְּהִי־לֹ֣ו לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֥לֶד לֹ֖ו בֵּ֑ן וַיֵּ֧רַע הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה דָוִ֖ד בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ פ
................................................................................
שמואל ב 11:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעבר האבל וישלח דוד ויאספה אל־ביתו ותהי־לו לאשה ותלד לו בן וירע הדבר אשר־עשה דוד בעיני יהוה׃ פ
................................................................................
שמואל ב 11:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעֲבֹר הָאֵבֶל וַיִּשְׁלַח דָּוִד וַיַּאַסְפָהּ אֶל־בֵּיתֹו וַתְּהִי־לֹו לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לֹו בֵּן וַיֵּרַע הַדָּבָר אֲשֶׁר־עָשָׂה דָוִד בְּעֵינֵי יְהוָה׃ פ
................................................................................
שמואל ב 11:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ויעבר האבל וישלח דוד ויאספה אל ביתו ותהי לו לאשה ותלד לו בן וירע הדבר אשר עשה דוד בעיני יהוה  {פ}
................................................................................
שמואל ב 11:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויעבר האבל וישלח דוד ויאספה אל ביתו ותהי לו לאשה ותלד לו בן וירע הדבר אשר עשה דוד בעיני יהוה׃
2 Samuele 11:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e finito che ella ebbe il lutto, Davide la mandò a cercare e l’accolse in casa sua. Ella divenne sua moglie, e gli partorì un figliuolo. Ma quello che Davide avea fatto dispiacque all’Eterno.
................................................................................
2 SAMUEL 11:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah sudah genaplah segala hari perkabungan itu, disuruh Daud bawa akan dia ke dalam istananya, diperisterikannya ia, lalu perempuan itupun memperanakkan baginya seorang anak laki-laki. Tetapi perkara yang telah diperbuat Daud itu jahat adanya kepada pemandangan Tuhan!
................................................................................
사무엘하 11:27 Korean
................................................................................
그 장사를 마치매 다윗이 보내어 저를 궁으로 데려 오니 저가 그처가 되어 아들을 낳으니라 다윗의 소위가 여호와 보시기에 악하였더라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 11:27 Lithuanian
................................................................................
Gedului pasibaigus, Dovydas parsivedė ją į savo namus. Ji tapo jo žmona ir pagimdė jam sūnų. Bet šis dalykas, kurį padarė Dovydas, nepatiko Viešpačiui.
................................................................................
2 Samuel 11:27 Maori
................................................................................
A ka pahemo te tangihanga, ka tono tangata a Rawiri ki te tiki i a ia ki tona whare, a ka waiho hei wahine. mana, a ka whanau ta raua tama. Otiia i kino ki ta Ihowa titro taua mea i mea ai a Rawiri.
................................................................................
2 Samuel 11:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da sørgetiden var til ende, sendte David bud og hentet henne til sitt hus, og hun blev hans hustru og fødte ham en sønn. Men det som David hadde gjort, var ondt i Herrens øine.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy wyszła żałoba, posłał Dawid, i wziął ją w dom swój, i była mu za żonę, i porodziła mu syna. Ale to była zła rzecz, którą uczynił Dawid przed oczyma Pańskiemi.
................................................................................
2 Samuel 11:27 Portugese Bible
................................................................................
E, passado o tempo do luto, mandou Davi recolhê-la a sua casa: e ela lhe foi por mulher, e lhe deu um filho. Mas isto que Davi fez desagradou ao Senhor.   
................................................................................
2 Samuel 11:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce au trecut zilele de jale, David a trimes s'o ia, şi a primit -o în casa lui. Ea i -a fost nevastă, şi i -a născut un fiu. Fapta lui David n'a plăcut Domnului.
................................................................................
2-я Царств 11:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда кончилось время плача, Давид послал, и взял ее в дом свой, и она сделалась его женою и родила ему сына. И было это дело, которое сделал Давид, зло в очах Господа.
................................................................................
2-я Царств 11:27 Russian koi8r
................................................................................
Когда кончилось время плача, Давид послал, и взял ее в дом свой, и она сделалась его женою и родила ему сына. И было это дело, которое сделал Давид, зло в очах Господа.[]
................................................................................
2 Samuel 11:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando pasó el luto, David mandó traerla a su casa, y ella fue su mujer; y dio a luz un hijo. Pero lo que David había hecho fue malo a los ojos del SEÑOR.
................................................................................
2 Samuel 11:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y pasado el luto, envió David y recogióla á su casa: y fué ella su mujer, y parióle un hijo. Mas esto que David había hecho, fué desagradable á los ojos de Jehová.
................................................................................
2 Samuel 11:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y pasado el luto, envió David y la recogió a su casa; y fue ella su mujer, y le dio a luz un hijo. Mas esto que David había hecho, fue desagradable a los ojos del SEÑOR.
................................................................................
2 Samuel 11:27 Spanish: Modern
................................................................................
Pasado el luto, David envió a traerla a su palacio. Ella vino a ser su mujer y le dio a luz un hijo. Pero esto que David había hecho pareció malo a los ojos de Jehovah.
................................................................................
2 Samuelsbokem 11:27 Swedish (1917)
................................................................................
Och när sorgetiden var förbi, sände David och lät hämta henne hem till sig, och hon blev hans hustru; därefter födde hon honom en son. Men vad David hade gjort misshagade HERREN.
................................................................................
2 Samuel 11:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang ang pagtangis ay makaraan, ay nagsugo si David at kinuha siya sa kaniyang bahay, at siya'y naging kaniyang asawa, at nagkaanak sa kaniya ng isang lalake. Nguni't ang bagay na ginawa ni David ay minasama ng Panginoon.
................................................................................
2 Samuel 11:27 Turkish
................................................................................
Yas süresi geçince, Davut onu sarayına getirtti. Kadın Davut'un karısı oldu ve ona bir oğul doğurdu. Ancak, Davut'un bu yaptığı RAB'bin hoşuna gitmedi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 11:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi đã mãn tang, Ða-vít sai vời nàng vào cung; nàng trở nên vợ người, sanh cho người một con trai. Nhưng điều Ða-vít đã làm đó không đẹp lòng Ðức Giê-hô-va.
................................................................................
2 Samuele 11:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E passato il duolo, Davide mandò per lei, e se l’accolse in casa, ed ella gli fu moglie, e gli partorì un figliuolo. Ma questa cosa che Davide avea fatta, dispiacque al Signore.
................................................................................
2 SAMUEL 11:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian sehabis masa berkabung, Daud menyuruh jemput wanita itu ke istana dan ia menjadi istrinya. Beberapa bulan kemudian ia melahirkan seorang putra. Tetapi TUHAN tidak senang dengan perbuatan Daud itu.
................................................................................
2 SAMUEL 11:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah lewat waktu berkabung, maka Daud menyuruh membawa perempuan itu ke rumahnya. Perempuan itu menjadi isterinya dan melahirkan seorang anak laki-laki baginya. Tetapi hal yang telah dilakukan Daud itu adalah jahat di mata TUHAN.
................................................................................
Bare .......... Beareth .......... Bore .......... David .......... Displeased .......... Evil .......... Eyes .......... Fetched .......... Gathereth .......... Home .......... House .......... Mourning .......... Passeth .......... Past .......... Pleased .......... Sight .......... Time .......... Weeping .......... Wife
................................................................................
Bare .......... Beareth .......... Bore .......... David .......... Displeased .......... Evil .......... Eyes .......... Fetched .......... Gathereth .......... Home .......... House .......... Mourning .......... Passeth .......... Past .......... Pleased .......... Sight .......... Time .......... Weeping .......... Wife
................................................................................
Alphabetical: a .......... After .......... and .......... became .......... bore .......... brought .......... But .......... David .......... displeased .......... done .......... evil .......... had .......... her .......... him .......... his .......... house .......... in .......... LORD .......... mourning .......... of .......... over .......... sent .......... she .......... sight .......... son .......... that .......... the .......... then .......... thing .......... time .......... to .......... was .......... When .......... wife
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible