2 Samuel 10:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When the sons of Ammon saw that the Arameans fled, they also fled before Abishai and entered the city. Then Joab returned from fighting against the sons of Ammon and came to Jerusalem.
................................................................................
2 Samuel 10:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οἱ υἱοὶ αμμων εἶδαν ὅτι ἔφυγεν συρία καὶ ἔφυγαν ἀπὸ προσώπου αβεσσα καὶ εἰσῆλθαν εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀνέστρεψεν ιωαβ ἀπὸ τῶν υἱῶν αμμων καὶ παρεγένοντο εἰς ιερουσαλημ
................................................................................
שמואל ב 10:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבְנֵי עַמֹּון רָאוּ כִּי־נָס אֲרָם וַיָּנֻסוּ מִפְּנֵי אֲבִישַׁי וַיָּבֹאוּ הָעִיר וַיָּשָׁב יֹואָב מֵעַל בְּנֵי עַמֹּון וַיָּבֹא יְרוּשָׁלִָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
filii autem Ammon videntes quod fugissent Syri fugerunt et ipsi a facie Abisai et ingressi sunt civitatem reversusque est Ioab a filiis Ammon et venit Hierusalem

................................................................................
2 Samuel 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando los hijos de Amón vieron que los arameos huían, ellos también huyeron delante de Abisai y entraron en la ciudad. Entonces Joab se volvió de pelear contra los hijos de Amón y vino a Jerusalén.
................................................................................
2 Samuel 10:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da die Kinder Ammon sahen, daß die Syrer flohen, flohen sie auch vor Abisai und zogen in die Stadt. Also kehrte Joab um von den Kindern Ammon und kam gen Jerusalem.
................................................................................
2 Samuel 10:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et quand les fils d'Ammon virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s'enfuirent aussi devant Abischaï et rentrèrent dans la ville. Joab s'éloigna des fils d'Ammon et revint à Jérusalem.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亚 扪 人 见 亚 兰 人 逃 跑 , 他 们 也 在 亚 比 筛 面 前 逃 跑 进 城 。 约 押 就 离 开 亚 扪 人 那 里 , 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when the children of Ammon saw the flight of the Aramaeans, they themselves went in flight from Abishai, and came into the town. So Joab went back from fighting the children of Ammon and came to Jerusalem.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the children of Ammon seeing that the Syrians were fled, they fled also before Abisai, and entered into the city: and Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when the children of Ammon saw that the Syrians fled, they fled before Abishai, and entered into the city. And Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When the Ammonites saw that the Arameans had fled, the Ammonites fled from Abishai and went into the city. So Joab stopped his campaign against the Ammonites and returned to Jerusalem.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when the children of Ammon saw that the Syrians had fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When the children of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the Bene-Ammon have seen that Aram hath fled, and they flee from the presence of Abishai, and go in to the city; and Joab turneth back from the Bene-Ammon, and cometh in to Jerusalem.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
亞 捫 人 見 亞 蘭 人 逃 跑 , 他 們 也 在 亞 比 篩 面 前 逃 跑 進 城 。 約 押 就 離 開 亞 捫 人 那 裡 , 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 10:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
亞捫人看見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑,逃進城裡去了。約押就從亞捫人那裡回來,回到耶路撒冷去了。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 10:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑,逃进城里去了。约押就从亚扪人那里回来,回到耶路撒冷去了。
................................................................................
2 Samuel 10:14 French: Darby
................................................................................
Et quand les fils d'Ammon virent que les Syriens s'étaient enfuis, ils s'enfuirent devant Abishaï, et rentrèrent dans la ville. Et Joab s'en retourna d'auprès des fils d'Ammon, et vint à Jérusalem.
................................................................................
2 Samuel 10:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les enfants de Hammon voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s'enfuirent aussi de devant Abisaï, et entrèrent dans la ville; et Joab s'en retourna [de la guerre contre] les enfants de Hammon, et vint à Jérusalem.
................................................................................
2 Samuel 10:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les enfants d'Ammon, voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s'enfuirent aussi devant Abishaï, et rentrèrent dans la ville. Et Joab s'en retourna de la poursuite des enfants d'Ammon, et vint à Jérusalem.
................................................................................
2 Samuel 10:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da die Kinder Ammon sahen, daß die Syrer flohen, flohen sie auch vor Abisai und zogen in die Stadt. Also kehrete Joab um von den Kindern Ammon und kam gen Jerusalem.
................................................................................
2 Samuel 10:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als die Kinder Ammon sahen, daß die Syrer geflohen waren, da flohen auch sie vor Abisai und zogen sich in die Stadt zurück. Und Joab kehrte von den Kindern Ammon zurück und kam nach Jerusalem.
2 i Samuelit 10:14 Albanian
................................................................................
Kur bijtë e Amonit panë që Sirët kishin ikur, ua mbathën edhe ata para Abishait dhe hynë përsëri në qytet. Atëherë Joabi u kthye nga ekspedita kundër bijve të Amonit dhe erdhi në Jeruzalem.
................................................................................
2 Царе 10:14 Bulgarian
................................................................................
А когато амонците видяха, че сирийците побягнаха, тогава и те побягнаха от Ависея и влязоха в града. Тогава Иоав се оттегли от амонците та дойде в Ерусалим.
................................................................................
2 Samuel 10:14 Croatian Bible
................................................................................
Kad su Amonci vidjeli da su Aramejci pobjegli, umakoše i oni ispred Abišaja i povukoše se u grad. Tada Joab odustane od rata protiv Amonaca i vrati se u Jeruzalem.
................................................................................
Druhá Samuelova 10:14 Czech BKR
................................................................................
Tedy Ammonitští vidouce, že utíkají Syrští, utekli i oni před Abizai a vešli do města. I navrátil se Joáb od Ammonitských a přišel do Jeruzaléma.
................................................................................
2 Samuel 10:14 Danish
................................................................................
Og da Ammoniterne så, at Aramæerne tog Flugten, flygtede de for Abisjaj og trak sig ind i Byen. Derpå vendte Joab tilbage fra Kampen med Ammoniterne og kom til Jerusalem.
................................................................................
2 Samuël 10:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als de kinderen Ammons zagen, dat de Syriers vloden, vloden zij ook voor het aangezicht van Abisai, en kwamen in de stad. En Joab keerde weder van de kinderen Ammons, en kwam te Jeruzalem.
................................................................................
2 Sámuel 10:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Látván pedig az Ammon fiai, hogy megfutamodtak a Siriabeliek, megfutamodának [õk is] Abisai elõtt, és beszaladának a városba; és megtére Joáb az Ammon fiaitól és méne Jeruzsálembe.
................................................................................
Samuel 2 10:14 Esperanto
................................................................................
Kiam la Amonidoj vidis, ke la Sirianoj forkuris, ili ankaux forkuris antaux Abisxaj, kaj foriris en la urbon. Tiam Joab returnis sin de la Amonidoj, kaj venis Jerusalemon.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 10:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin Ammonin lapset näkivät Syrialaiset pakenevan, pakenivat he myös Abisain edestä ja menivät kaupunkiin. Niin palasi Joab Ammonin lasten tyköä ja tuli Jerusalemiin.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun ammonilaiset näkivät aramilaisten pakenevan, pakenivat hekin Abisaita ja menivät kaupunkiin. Sitten Jooab palasi ahdistamasta ammonilaisia ja tuli Jerusalemiin.
................................................................................
2 Samuel 10:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και οι υιοι αμμων ειδαν οτι εφυγεν συρια και εφυγαν απο προσωπου αβεσσα και εισηλθαν εις την πολιν και ανεστρεψεν ιωαβ απο των υιων αμμων και παρεγενοντο εις ιερουσαλημ
................................................................................
2 Samuel 10:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai oi uioi ammōn eidan oti ephugen suria kai ephugan apo prosōpou abessa kai eisēlthan eis tēn polin kai anestrepsen iōab apo tōn uiōn ammōn kai paregenonto eis ierousalēm
................................................................................
kai oi uioi ammOn eidan oti ephugen suria kai ephugan apo prosOpou abessa kai eisElthan eis tEn polin kai anestrepsen iOab apo tOn uiOn ammOn kai paregenonto eis ierousalEm

................................................................................
2 Samyèl 10:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè moun Amon yo wè moun Aram yo kouri ale, yo kouri tou pou Abichayi, yo antre nan lavil la. Lè sa a, Joab sispann batay la ak moun Amon yo, li tounen lavil Jerizalèm.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما رأى بنو عمون انه قد هرب ارام هربوا من امام ابيشاي ودخلوا المدينة. فرجع يوآب عن بني عمون وأتى الى اورشليم
................................................................................
שמואל ב 10:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ובני עמון ראו כי־נס ארם וינסו מפני אבישי ויבאו העיר וישב יואב מעל בני עמון ויבא ירושלם׃
................................................................................
שמואל ב 10:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּבְנֵ֨י עַמֹּ֤ון רָאוּ֙ כִּי־נָ֣ס אֲרָ֔ם וַיָּנֻ֙סוּ֙ מִפְּנֵ֣י אֲבִישַׁ֔י וַיָּבֹ֖אוּ הָעִ֑יר וַיָּ֣שָׁב יֹואָ֗ב מֵעַל֙ בְּנֵ֣י עַמֹּ֔ון וַיָּבֹ֖א יְרוּשָׁלִָֽם׃
................................................................................
שמואל ב 10:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ובני עמון ראו כי־נס ארם וינסו מפני אבישי ויבאו העיר וישב יואב מעל בני עמון ויבא ירושלם׃
................................................................................
שמואל ב 10:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבְנֵי עַמֹּון רָאוּ כִּי־נָס אֲרָם וַיָּנֻסוּ מִפְּנֵי אֲבִישַׁי וַיָּבֹאוּ הָעִיר וַיָּשָׁב יֹואָב מֵעַל בְּנֵי עַמֹּון וַיָּבֹא יְרוּשָׁלִָם׃
................................................................................
שמואל ב 10:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ובני עמון ראו כי נס ארם וינסו מפני אבישי ויבאו העיר וישב יואב מעל בני עמון ויבא ירושלם
................................................................................
שמואל ב 10:14 Hebrew Bible
................................................................................
ובני עמון ראו כי נס ארם וינסו מפני אבישי ויבאו העיר וישב יואב מעל בני עמון ויבא ירושלם׃
2 Samuele 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come i figliuoli di Ammon videro che i Siri eran fuggiti, fuggirono anch’essi d’innanzi ad Abishai, e rientrarono nella città. Allora Joab se ne tornò dalla spedizione contro i figliuoli di Ammon, e venne a Gerusalemme.
................................................................................
2 SAMUEL 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta terlihatlah bani Ammon akan hal orang Syam lari, maka mereka itupun larilah dari hadapan Abisai, lalu masuk ke dalam negeri. Maka kembalilah Yoab dari pada mengalahkan bani Ammon, lalu iapun datang ke Yeruzalem.
................................................................................
사무엘하 10:14 Korean
................................................................................
암몬 자손은 아람 사람의 도망함을 보고 저희도 아비새 앞에서 도망하여 성으로 들어간지라 요압이 암몬 자손을 떠나 예루살렘으로 돌아오니라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 10:14 Lithuanian
................................................................................
Amonitai, pamatę, kad sirai pabėgo, bėgo nuo Abišajo ir užsidarė mieste. Joabas pasitraukė nuo amonitų ir sugrįžo į Jeruzalę.
................................................................................
2 Samuel 10:14 Maori
................................................................................
A, no te kitenga o nga tama a Amona kua rere nga Hiriani, ka rere ano ratou i te aroaro o Apihai, a haere ana ki te pa. Na hoki ana a Ioapa i nga tama a Amona, a haere ana ki Hiruharama.
................................................................................
2 Samuel 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da Ammons barn så at syrerne flyktet, så flyktet også de for Abisai og drog sig inn i byen. Da vendte Joab tilbake fra striden mot Ammons barn og kom til Jerusalem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy synowie Ammonowi ujrzawszy, że uciekli Syryjczycy; uciekli i oni przed Abisajem, i weszli do miasta. A Joab wrócił się od synów Ammonowych, i przyszedł do Jeruzalemu.
................................................................................
2 Samuel 10:14 Portugese Bible
................................................................................
E, vendo os amonitas que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade. Então Joabe voltou dos amonitas e veio para Jerusalém.   
................................................................................
2 Samuel 10:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi cînd au văzut fiii lui Amon, că Sirienii o luaseră la fugă, au fugit şi ei dinaintea lui Abişai, şi au intrat în cetate. Ioab a plecat dela fiii lui Amon, şi s'a întors la Ierusalim.
................................................................................
2-я Царств 10:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Аммонитяне же, увидев, что Сирийцы бегут, побежали от Авессы и ушли в город. И возвратился Иоав от Аммонитян и пришел в Иерусалим.
................................................................................
2-я Царств 10:14 Russian koi8r
................................................................................
Аммонитяне же, увидев, что Сирийцы бегут, побежали от Авессы и ушли в город. И возвратился Иоав от Аммонитян и пришел в Иерусалим.[]
................................................................................
2 Samuel 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando los Amonitas vieron que los Arameos huían, ellos también huyeron delante de Abisai y entraron en la ciudad. Entonces Joab se volvió de pelear contra los Amonitas y vino a Jerusalén.
................................................................................
2 Samuel 10:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces los hijos de Ammón, viendo que los Siros habían huído, huyeron también ellos delante de Abisai, y entráronse en la ciudad. Y volvió Joab de los hijos de Ammón, y vínose á Jerusalem.
................................................................................
2 Samuel 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces los hijos de Amón, viendo que los Sirios habían huido, huyeron también ellos delante de Abisai, y se entraron en la ciudad. Y volvió Joab de los hijos de Amón, y se vino a Jerusalén.
................................................................................
2 Samuel 10:14 Spanish: Modern
................................................................................
Al ver que los sirios habían huido, los hijos de Amón también huyeron ante Abisai y entraron en la ciudad. Entonces Joab dejó de atacar a los hijos de Amón y volvió a Jerusalén.
................................................................................
2 Samuelsbokem 10:14 Swedish (1917)
................................................................................
Men när Ammons barn sågo att araméerna flydde, flydde också de för Abisai och begåvo sig in i staden. Då drog Joab bort ifrån Ammons barn och begav sig tillbaka till Jerusalem.
................................................................................
2 Samuel 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang makita ng mga anak ni Ammon na ang mga taga Siria ay nagsitakas, sila naman ay nagsitakas sa harap ni Abisai, at nagsipasok sa bayan. Ngayo'y bumalik si Joab na mula sa mga anak ni Ammon, at naparoon sa Jerusalem.
................................................................................
2 Samuel 10:14 Turkish
................................................................................
Onların kaçıştığını gören Ammonlular da Avişaydan kaçarak kente girdiler. Bunun üzerine Yoav Ammonlularla savaşmaktan vazgeçerek Yeruşalime gitti.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 10:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, vì dân Am-môn thấy dân Sy-ri chạy trốn, thì chúng cũng chạy trốn khỏi trước mặt A-bi-sai, và vào trong thành. Giô-áp lìa khỏi dân Am-môn mà trở về Giê-ru-sa-lem.
................................................................................
2 Samuele 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli Ammoniti, veggendo che i Siri erano fuggiti, fuggirono anch’essi d’innanzi ad Abisai, ed entrarono dentro alla città. E Ioab se ne ritornò indietro da’ figliuoli di Ammon, e venne in Gerusalemme.
................................................................................
2 SAMUEL 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika orang Amon melihat tentara Siria melarikan diri, mereka juga lari dari Abisai dan mundur ke dalam kota. Setelah memerangi orang Amon, Yoab pulang ke Yerusalem.
................................................................................
2 SAMUEL 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika bani Amon melihat, bahwa orang Aram sudah melarikan diri, maka merekapun larilah dari hadapan Abisai dan masuk ke dalam kota. Sesudah itu pulanglah Yoab setelah memerangi bani Amon dan sampailah ia ke Yerusalem.
................................................................................
Abishai .......... Abi'shai .......... Ammon .......... Ammonites .......... Aram .......... Aramaeans .......... Arameans .......... Bene-Ammon .......... Children .......... City .......... Entered .......... Fighting .......... Fled .......... Flee .......... Fleeing .......... Flight .......... Inside .......... Jerusalem .......... Joab .......... Jo'ab .......... Likewise .......... Presence .......... Syrians .......... Themselves .......... Turneth
................................................................................
Abishai .......... Abi'shai .......... Ammon .......... Ammonites .......... Aram .......... Aramaeans .......... Arameans .......... Bene-Ammon .......... Children .......... City .......... Entered .......... Fighting .......... Fled .......... Flee .......... Fleeing .......... Flight .......... Inside .......... Jerusalem .......... Joab .......... Jo'ab .......... Likewise .......... Presence .......... Syrians .......... Themselves .......... Turneth
................................................................................
Alphabetical: Abishai .......... against .......... also .......... Ammon .......... Ammonites .......... and .......... Arameans .......... before .......... came .......... city .......... entered .......... fighting .......... fled .......... fleeing .......... from .......... inside .......... Jerusalem .......... Joab .......... of .......... returned .......... saw .......... So .......... sons .......... that .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... went .......... were .......... When
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible