New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And David called one of the young men and said, "Go, cut him down." So he struck him and he died. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκάλεσεν δαυιδ ἓν τῶν παιδαρίων αὐτοῦ καὶ εἶπεν προσελθὼν ἀπάντησον αὐτῷ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν καὶ ἀπέθανεν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vocansque David unum de pueris ait accedens inrue in eum qui percussit illum et mortuus est ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Llamando David a uno de los jóvenes, le dijo: Ve, mátalo. Y él lo hirió, y murió. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Und David sprach zu seiner Jünglinge einem: Herzu, und schlag ihn! Und er schlug, ihn daß er starb. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et David appela l'un de ses gens, et dit: Approche, et tue-le! Cet homme frappa l'Amalécite, qui mourut. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 叫 了 一 个 少 年 人 来 , 说 : 你 去 杀 他 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And David called one of the young men, and said, Go near, and fall on him. And he smote him that he died. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him, so that he died. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And David sent for one of his young men and said, Go near and put an end to him. And he put him to death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And David calling one of his servants, said: Go near and fall upon him. And he struck him so that he died. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then David called one of the young men and said, Draw near, and fall on him. And he smote him that he died. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then David called one of his young men and told him, "Come here and attack him." David's young man executed him ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ David called one of the young men, and said, "Go near, and fall on him." He struck him, so that he died. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And David calleth to one of the youths, and saith, 'Draw nigh -- fall upon him;' and he smiteth him, and he dieth; ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 叫 了 一 個 少 年 人 來 , 說 : 你 去 殺 他 罷 ! ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是大衛叫了一個年輕人來,說:“你上前去,砍倒他。”那年輕人擊殺他,他就死了。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是大卫叫了一个年轻人来,说:“你上前去,砍倒他。”那年轻人击杀他,他就死了。 ................................................................................ 2 Samuel 1:15 French: Darby ................................................................................ Alors David appela un des jeunes hommes et lui dit: Approche et jette-toi sur lui! Et il le frappa, et il mourut. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors David appela l'un de ses gens, et lui dit : Approche-toi, et te jette sur lui; lequel le frappa, et il mourut. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors David appela l'un de ses gens, et lui dit: Approche-toi, jette-toi sur lui! Il le frappa, et il mourut. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Und David sprach zu seiner Jünglinge einem: Herzu und schlag ihn! Und er schlug ihn, daß er starb. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und David rief einen von den Knaben und sprach: Tritt herzu, falle über ihn her! Und er erschlug ihn, und er starb. | 2 i Samuelit 1:15 Albanian ................................................................................ Pastaj thirri një nga njerëzit e tij dhe i tha: "Afrohu dhe hidhu mbi të!". Ai e goditi dhe Amalekiti vdiq. ................................................................................ 2 Царе 1:15 Bulgarian ................................................................................ И Давид повика един от момците и рече: Пристъпи, нападни го. И той го порази та умря. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Croatian Bible ................................................................................ I dozva David jednoga od momaka i zapovjedi mu: "Dođi ovamo i smakni ga!" Udari ga momak i on umrije. ................................................................................ Druhá Samuelova 1:15 Czech BKR ................................................................................ A zavolav David jednoho z mládenců, řekl jemu: Přistoupě, oboř se na něj. Kterýžto udeřil ho, tak že umřel. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Danish ................................................................................ David kaldte så på en af sine Folk og sagde: "Kom herhen og stød ham ned!" Og han slog ham ihjel. ................................................................................ 2 Samuël 1:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En David riep een van de jongens, en zeide: Treed toe, val op hem aan. En hij sloeg hem, dat hij stierf. ................................................................................ 2 Sámuel 1:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És szólíta Dávid egyet az õ szolgái közül, kinek monda: Jõjj elõ és öld meg õt. Ki általüté azt, és meghala. ................................................................................ Samuel 2 1:15 Esperanto ................................................................................ Kaj David alvokis unu el la servantoj, kaj diris:Alproksimigxu, kaj frapu lin. Kaj tiu frapis lin, kaj li mortis. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja David kutsui yhden palvelioistansa ja sanoi: tule tänne ja lyö häntä. Ja hän löi hänen kuoliaaksi. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Daavid kutsui yhden palvelijoistaan ja sanoi: "Käy tänne, lyö hänet kuoliaaksi". Ja hän iski hänet kuoliaaksi. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκαλεσεν δαυιδ εν των παιδαριων αυτου και ειπεν προσελθων απαντησον αυτω και επαταξεν αυτον και απεθανεν ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekalesen dauid en tōn paidariōn autou kai eipen proselthōn apantēson autō kai epataxen auton kai apethanen ................................................................................ kai ekalesen dauid en tOn paidariOn autou kai eipen proselthOn apantEson autO kai epataxen auton kai apethanen ................................................................................ 2 Samyèl 1:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ David rele yonn nan moun li yo. Li di l' konsa: -Vini non! Touye msye. Nonm lan bay moun Amalèk la yon sèl kou, li touye l' frèt. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم دعا داود واحدا من الغلمان وقال تقدم. اوقع به. فضربه فمات. ................................................................................ שמואל ב 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא דוד לאחד מהנערים ויאמר גש פגע־בו ויכהו וימת׃ ................................................................................ שמואל ב 1:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָ֣א דָוִ֗ד לְאַחַד֙ מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר גַּ֣שׁ פְּגַע־בֹּ֑ו וַיַּכֵּ֖הוּ וַיָּמֹֽת׃ ................................................................................ שמואל ב 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא דוד לאחד מהנערים ויאמר גש פגע־בו ויכהו וימת׃ ................................................................................ שמואל ב 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא דָוִד לְאַחַד מֵהַנְּעָרִים וַיֹּאמֶר גַּשׁ פְּגַע־בֹּו וַיַּכֵּהוּ וַיָּמֹת׃ ................................................................................ שמואל ב 1:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו ויקרא דוד לאחד מהנערים ויאמר גש פגע בו ויכהו וימת ................................................................................ שמואל ב 1:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא דוד לאחד מהנערים ויאמר גש פגע בו ויכהו וימת׃ | 2 Samuele 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi chiamò uno dei suoi uomini, e gli disse: "Avvicinati, e gettati sopra costui!" Quegli lo colpì, ed egli morì. ................................................................................ 2 SAMUEL 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dipanggil Daud akan salah seorang dari pada segala orang muda-muda itu, lalu katanya: Marilah engkau, terkamlah akan dia! Maka diparangnya akan dia, lalu matilah orang itu. ................................................................................ 사무엘하 1:15 Korean ................................................................................ 소년 중 하나를 불러 이르되 `가까이 가서 저를 죽이라' 하매 그가 치매 곧 죽으니라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 1:15 Lithuanian ................................................................................ Tada jis, pasišaukęs vieną iš savo jaunuolių, tarė: “Ateik ir užmušk jį”. Tas smogė jam, ir jis mirė. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Maori ................................................................................ Katahi a Rawiri ka karanga ki tetahi o ana taitama, ka mea, Whakatata atu, e rere ki runga ki a ia. Na patua ana ia e ia, mate ake. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og David kalte på en av sine menn og sa: Kom hit og hugg ham ned! Og han slo ham ihjel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zawołał tedy Dawid jednego z sług, i rzekł: Przystąp, a zabij go, a on go uderzył, że umarł. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Portugese Bible ................................................................................ Então Davi, chamando um dos mancebos, disse-lhe: chega-te, e lança-te sobre ele. E o mancebo o feriu, de sorte que morreu. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi David a chemat pe unul din oamenii lui, şi a zis: ,,Apropie-te, şi omoară -l!`` Omul acela a lovit pe Amalecit, care a murit. ................................................................................ 2-я Царств 1:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И призвал Давид одного из отроков и сказал ему: подойди, убей его. ................................................................................ 2-я Царств 1:15 Russian koi8r ................................................................................ И призвал Давид одного из отроков и сказал ему: подойди, убей его.[] ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Llamando David a uno de los jóvenes, le dijo: "Ve, mátalo." Y él lo hirió, y murió. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces llamó David uno de los mancebos, y díjole: Llega, y mátalo. Y él lo hirió, y murió. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces llamó David a uno de los jóvenes, y le dijo: Llega, y mátalo. Y él lo hirió, y murió. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces David llamó a uno de los jóvenes y le dijo: --¡Acércate y mátalo! Él lo hirió, y murió. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 1:15 Swedish (1917) ................................................................................ Och David kallade på en av sina män och sade: »Kom hit och stöt ned honom.» Och han slog honom till döds. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tinawag ni David ang isa sa mga bataan, at sinabi, Lumapit ka, at daluhungin mo siya. At kaniyang sinaktan siya, na anopa't namatay. ................................................................................ 2 Samuel 1:15 Turkish ................................................................................ Sonra adamlarından birini çağırıp, ‹‹Git, öldür onu!›› diye buyurdu. Böylece adam Amalekliyi vurup öldürdü. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 1:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Huyết ngươi đổ lại trên đầu ngươi! Miệng ngươi đã làm chứng về ngươi, vì ngươi đã nói rằng: Chính tôi đã giết đấng chịu xức dầu của Ðức Giê-hô-va. ................................................................................ 2 Samuele 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Vien qua, avventati sopra lui. E colui lo percosse, ed egli morì. ................................................................................ 2 SAMUEL 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu ia memanggil salah seorang dari anak buahnya dan memerintahkan, "Bunuhlah dia!" Orang itu membacok pemuda Amalek itu sampai mati. ................................................................................ 2 SAMUEL 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Daud memanggil salah seorang dari anak buahnya dan berkata: "Ke mari, paranglah dia." Orang itu memarangnya, sehingga mati. ................................................................................ Cut .......... David .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... End .......... Fall .......... Smiteth .......... Smote .......... Strike .......... Struck .......... Young .......... Youths ................................................................................ Cut .......... David .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... End .......... Fall .......... Smiteth .......... Smote .......... Strike .......... Struck .......... Young .......... Youths ................................................................................ Alphabetical: and .......... called .......... cut .......... David .......... died .......... down .......... Go .......... he .......... him .......... his .......... men .......... of .......... one .......... said .......... So .......... strike .......... struck .......... the .......... Then .......... young ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |