New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and saying, "Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all continues just as it was from the beginning of creation." ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ λέγοντες, ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ' ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ' ἀρχῆς κτίσεως. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicentes ubi est promissio aut adventus eius ex quo enim patres dormierunt omnia sic perseverant ab initio creaturae ................................................................................ 2 Pedro 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y diciendo: ¿Dónde está la promesa de su venida? Porque desde que los padres durmieron, todo continúa tal como estaba desde el principio de la creación. ................................................................................ 2 Petrus 3:4 German: Luther (1912) ................................................................................ und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist. ................................................................................ 2 Pierre 3:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création. ................................................................................ 彼 得 後 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 「 主 要 降 临 的 应 许 在 那 里 呢 ? 因 为 从 列 祖 睡 了 以 来 , 万 物 与 起 初 创 造 的 时 候 仍 是 一 样 。 」 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Saying, Where is the hope of his coming? From the death of the fathers till now everything has gone on as it was from the making of the world. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Saying: Where is his promise or his coming? for since the time that the fathers slept, all things continue as they were from the beginning of the creation. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and saying, Where is the promise of his coming? for from the time the fathers fell asleep all things remain thus from the beginning of the creation. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ by saying, "What's happened to his promise to return? Ever since our ancestors died, everything continues as it did from the beginning of the world." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and say: Where is the promise of his coming? For since the fathers died all things continue in the same estate wherein they were at the beginning. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and, asking, "What has become of His promised Return? For from the time our forefathers fell asleep all things continue as they have been ever since the creation of the world." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and saying, "Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and saying, 'Where is the promise of his presence? for since the fathers did fall asleep, all things so remain from the beginning of the creation;' ................................................................................ 彼 得 後 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 「 主 要 降 臨 的 應 許 在 那 裡 呢 ? 因 為 從 列 祖 睡 了 以 來 , 萬 物 與 起 初 創 造 的 時 候 仍 是 一 樣 。 」 ................................................................................ 彼 得 後 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “他要降臨的應許在哪裡呢?因為自從列祖睡了以來,萬物依然存在,與起初創造的時候一樣。” ................................................................................ 彼 得 後 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “他要降临的应许在哪里呢?因为自从列祖睡了以来,万物依然存在,与起初创造的时候一样。” ................................................................................ 2 Pierre 3:4 French: Darby ................................................................................ Où est la promesse de sa venue? car, depuis que les pères se sont endormis, toutes choses demeurent au même état dès le commencement de la création. ................................................................................ 2 Pierre 3:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et disant : où est la promesse de son avènement? car depuis que les pères sont endormis, toutes choses demeurent comme elles ont été dès le commencement de la création. ................................................................................ 2 Pierre 3:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et qui diront: Où est la promesse de son avènement? Car depuis que nos pères sont morts, toutes choses demeurent comme depuis le commencement de la création. ................................................................................ 2 Petrus 3:4 German: Luther (1545) ................................................................................ und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? Denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist. ................................................................................ 2 Petrus 3:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Ankunft? denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so von Anfang der Schöpfung an. | 2 Pjetrit 3:4 Albanian ................................................................................ për shkak të të cilit bota e atëhershme u mbulua nga uji dhe humbi, ................................................................................ 2 ՊԵՏՐՈՍ 3:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ պիտի ըսեն. «Ո՞ւր է անոր գալուստին խոստումը, որովհետեւ հայրերուն ննջելէն ի վեր՝ ամէն բան կը մնայ ա՛յնպէս, ինչպէս որ էր արարչութեան սկիզբը»: ................................................................................ 2 S. Pierrisec. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta dioitela, Non da haren aduenimenduco promessa? ecen Aitác lokartu içan diradenaz gueroztic, gauça guciéc hunela continuatzen duté creationearen hatseandanic. ................................................................................ 2 Петрово 3:4 Bulgarian ................................................................................ Где е обещаното Му пришествие? защото, откак са се поминали бащите ни всичко си стои така както от началото на създанието. ................................................................................ Druga Petrova poslanica 3:4 Croatian Bible ................................................................................ i pitati: Što je s obećanjem njegova Dolaska? Jer i otkad Oci pomriješe, sve ostaje kao što bijaše od početka stvorenja. ................................................................................ Druhá Petrův 3:4 Czech BKR ................................................................................ A říkající: Kdež jest to zaslibování příchodu jeho? Nebo jakž otcové naši zesnuli, všecko tak trvá od počátku stvoření. ................................................................................ 2 Peter 3:4 Danish ................................................................................ og sige: "Hvad bliver der af Forjættelsen om hans Tilkommelse? Fra den Dag, Fædrene sov hen, forblive jo alle Ting, som de vare, lige fra Skabningens Begyndelse." ................................................................................ 2 Petrus 3:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zeggen: Waar is de belofte Zijner toekomst? Want van dien dag, dat de vaders ontslapen zijn, blijven alle dingen alzo gelijk van het begin der schepping. ................................................................................ 2 Péter 3:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ezt mondják: Hol van az õ eljövetelének ígérete? Mert a mióta az atyák elhunytak, minden azonképen marad a teremtés kezdetétõl fogva. ................................................................................ De Petro 2 3:4 Esperanto ................................................................................ kaj dirante:Kie estas la anonco de lia alveno? cxar de kiam la patroj endormigxis, cxio restas kiel de post la komenco de la kreo. ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanovat: kussa on lupaus hänen tulemisestansa? Sillä siitä päivästä, kuin isät ovat nukkuneet, pysyvät kaikki niinkuin ne luonnon alusta olleet ovat. ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sanovat: "Missä on lupaus hänen tulemuksestansa? Sillä onhan siitä asti, kuin isät nukkuivat pois, kaikki pysynyt, niinkuin se on ollut luomakunnan alusta." ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί λέγω ποῦ εἰμί ὁ ἐπαγγελία ὁ παρουσία αὐτός ἀπό ὅς γάρ ὁ πατήρ κοιμάω πᾶς οὕτω διαμένω ἀπό ἀρχή κτίσις ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ λέγοντες· ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτω διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ λέγοντες Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ ἀφ' ἡς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν πάντα οὕτως διαμένει ἀπ' ἀρχῆς κτίσεως ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai legontes pou estin ē epangelia tēs parousias autou aph ēs gar oi pateres ekoimēthēsan panta outōs diamenei ap archēs ktiseōs ................................................................................ kai legontes pou estin E epangelia tEs parousias autou aph Es gar oi pateres ekoimEthEsan panta outOs diamenei ap archEs ktiseOs ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai legontes pou estin ē epangelia tēs parousias autou aph ēs gar oi pateres ekoimēthēsan panta outōs diamenei ap archēs ktiseōs ................................................................................ kai legontes pou estin E epangelia tEs parousias autou aph Es gar oi pateres ekoimEthEsan panta outOs diamenei ap archEs ktiseOs ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai legontes pou estin ē epangelia tēs parousias autou aph ēs gar oi pateres ekoimēthēsan panta outōs diamenei ap archēs ktiseōs ................................................................................ kai legontes pou estin E epangelia tEs parousias autou aph Es gar oi pateres ekoimEthEsan panta outOs diamenei ap archEs ktiseOs ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai legontes pou estin ē epangelia tēs parousias autou aph ēs gar oi pateres ekoimēthēsan panta outōs diamenei ap archēs ktiseōs ................................................................................ kai legontes pou estin E epangelia tEs parousias autou aph Es gar oi pateres ekoimEthEsan panta outOs diamenei ap archEs ktiseOs ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai legontes pou estin ē epangelia tēs parousias autou aph ēs gar oi pateres ekoimēthēsan panta outōs diamenei ap archēs ktiseōs ................................................................................ kai legontes pou estin E epangelia tEs parousias autou aph Es gar oi pateres ekoimEthEsan panta outOs diamenei ap archEs ktiseOs ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai legontes pou estin ē epangelia tēs parousias autou aph ēs gar oi pateres ekoimēthēsan panta outōs diamenei ap archēs ktiseōs ................................................................................ kai legontes pou estin E epangelia tEs parousias autou aph Es gar oi pateres ekoimEthEsan panta outOs diamenei ap archEs ktiseOs ................................................................................ 2 Piè 3:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Y'a di: Kote pwomès li te fè nou an? Li pa t' di li t'ap vini? Depi sou tan zansèt nou yo ki mouri, tout bagay rete menm jan yo te ye a lè latè te fèk kreye. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقائلين اين هو موعد مجيئه لانه من حين رقد الآباء كل شيء باق هكذا من بدء الخليقة. ................................................................................ 2 Peter 3:4 Hebrew Bible ................................................................................ איה הבטחת באו כי מאז שכבו האבות הכל עמד כמו מראשית הבריאה׃ ................................................................................ 2 Peter 3:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪܝܢ ܕܐܝܟܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܘܠܟܢܐ ܕܡܐܬܝܬܗ ܡܢ ܟܕ ܓܝܪ ܐܒܗܬܢ ܫܟܒܘ ܟܠܡܕܡ ܗܟܢܐ ܡܟܬܪ ܡܢ ܫܘܪܝܗ ܕܒܪܝܬܐ ܀ | 2 Pietro 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e diranno: Dov’è la promessa della sua venuta? perché dal giorno in cui i padri si sono addormentati, tutte le cose continuano nel medesimo stato come dal principio della creazione. ................................................................................ 2 PET 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sambil berkata, "Manakah kedatangan-Nya yang dijanjikan-Nya itu? Karena daripada masa nenek moyang kita mati, maka segala sesuatu serupa sebagaimana daripada mula kejadian alam." ................................................................................ 2 Peter 3:4 Kabyle: NT ................................................................................ a wen-d-qqaṛen : anaɣ yenna-yawen a d-uɣaleɣ, ihi anda yella tura ? Lejdud-nneɣ ɛeddan mmuten, ulac ayen i gbeddlen seg wasmi i d-texleq ddunit. ................................................................................ 베드로후서 3:4 Korean ................................................................................ 가로되 주의 강림하신다는 약속이 어디 있느뇨 조상들이 잔 후로부터 만물이 처음 창조할 때와 같이 그냥 있다 하니 ................................................................................ Pētera 2 vēstule 3:4 Latvian New Testament ................................................................................ Sacīdami: Kur ir Viņa solījums un atnākšana? Jo no tā laika, kad tēvi nomira, viss paliek tā, kā bija no radīšanas sākuma. ................................................................................ Antrasis Petro laiðkas 3:4 Lithuanian ................................................................................ ir kalbantys: “Kur Jo atėjimo pažadas? Juk nuo to laiko, kai užmigo protėviai, visa pasilieka kaip buvę nuo sutvėrimo pradžios”. ................................................................................ 2 Peter 3:4 Maori ................................................................................ E mea ana, Kei hea te korero o tona haerenga mai? mau tonu hoki nga mea katoa no te moenga ra ano o nga matua, pera tonu me to te orokohanganga. ................................................................................ 2 Peters 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og sier: Hvor er løftet om hans gjenkomst? for fra den tid fedrene sov inn, vedblir jo alle ting som de var fra skapningens begynnelse. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I mówiący: Gdzież jest obietnica przyjścia jego? Bo jako ojcowie zasnęli, wszystko tak trwa od początku stworzenia. ................................................................................ 2 Pedro 3:4 Portugese Bible ................................................................................ e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação. ................................................................................ 2 Petru 3:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi vor zice: ,,Unde este făgăduinţa venirii Lui? Căci de cînd au adormit părinţii noştri, toate rămîn aşa cum erau dela începutul zidirii!`` ................................................................................ 2-e Петра 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и говорящие: где обетование пришествия Его? Ибо с тех пор, как стали умирать отцы, от начала творения, все остается так же. ................................................................................ 2-e Петра 3:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и говорящие: "где обетование пришествия Его? Ибо с тех пор, как стали умирать отцы, от начала творения, все остается так же". ................................................................................ 2-e Петра 3:4 Russian koi8r ................................................................................ и говорящие: где обетование пришествия Его? Ибо с тех пор, как стали умирать отцы, от начала творения, всё остается так же. ................................................................................ 2 Peter 3:4 Shuar New Testament ................................................................................ Tura juna tiartatui. "┐Krφstuka "wi atak Tßtatjai" timia nusha urukuit? Warφ, ii uuntri yaunchu kajinkiarmia Nuyß Yapajißchmaiti. Yus yaunchu ju nunkan najanamia Nuyß yamaisha tuke N·niskete" tiartatui. ................................................................................ 2 Pedro 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y diciendo: "¿Dónde está la promesa de Su venida? Porque desde que los padres durmieron (murieron), todo continúa tal como estaba desde el principio de la creación." ................................................................................ 2 Pedro 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y diciendo: ¿Dónde está la promesa de su advenimiento? porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación. ................................................................................ 2 Pedro 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y diciendo: ¿Dónde está la Promesa de su advenimiento? Porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación. ................................................................................ 2 Pedro 3:4 Spanish: Modern ................................................................................ y dirán: "¿Dónde está la promesa de su venida? Porque desde el día en que nuestros padres durmieron todas las cosas siguen igual, así como desde el principio de la creación." ................................................................................ 2 Petrusbrevet 3:4 Swedish (1917) ................................................................................ De skola säga: »Huru går det med löftet om hans tillkommelse? Från den dag då våra fäder avsomnade har ju allt förblivit sig likt, ända ifrån världens begynnelse.» ................................................................................ 2 Petro 3:4 Swahili NT ................................................................................ na kusema: "Aliahidi kwamba atakuja! Je, sasa yuko wapi? Mambo ni yaleyale tangu babu zetu walipokufa; hali ya vitu ni ileile kama ilivyokuwa mwanzo wa ulimwengu!" ................................................................................ 2 Pedro 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At magsisipagsabi, Saan naroon ang pangako ng kaniyang pagparito? sapagka't, buhat nang araw na mangatulog ang mga magulang, ay nangananatili ang lahat ng mga bagay na gaya ng kalagayan nila mula nang pasimulan ang paglalang. ................................................................................ 2 Petrus 3:4 Turkish ................................................................................
................................................................................ 2 Петрово 3:4 Ukrainian: NT ................................................................................ і скажуть: Де обітниця приходу Його? від коли бо батьки умирають, усе так само пробував від почину створіння. ................................................................................ 2 Peter 3:4 Uma New Testament ................................................................................ ra'uli': "Yesus mojanci tumai-i mpai'. Hiaa' hiapa-imi! Uma-kaina kipangalai', apa' ngkai kamate-ra ntu'a-ta to owi-era, uma-di ria kabalia' -na dunia' toi. Butu nyala-na bate-bate-na moto-di ngkai lomo' kajadi' dunia' duu' hewa toe lau." ................................................................................ 2 Phi-e-rô 3:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ đến mà nói rằng: Chớ nào lời hứa về sự Chúa đến ở đâu? Vì từ khi tổ phụ chúng ta qua đời rồi, muôn vật vẫn còn nguyên như lúc bắt đầu sáng thế. ................................................................................ 2 Pietro 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Dov’è la promessa del suo avvenimento? poichè, da che i padri si sono addormentati, tutte le cose perseverano in un medesimo stato, fin dal principio della creazione. ................................................................................ 2 PET 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dengan berkata begini, Katanya Tuhan berjanji akan datang! Sekarang mana Dia? Bapak-bapak leluhur kita sudah meninggal, tetapi segala-galanya masih sama saja seperti semenjak terciptanya alam! ................................................................................ 2 PET 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata mereka: "Di manakah janji tentang kedatangan-Nya itu? Sebab sejak bapa-bapa leluhur kita meninggal, segala sesuatu tetap seperti semula, pada waktu dunia diciptakan." ................................................................................ Asleep .......... Beginning .......... Continue .......... Continued .......... Continues .......... Creation .......... Death .......... Died .......... Fall .......... Fathers .......... Fell .......... Forefathers .......... Goes .......... Hope .......... Making .......... Presence .......... Promise .......... Promised .......... Time .......... World ................................................................................ Asleep .......... Beginning .......... Continue .......... Continued .......... Continues .......... Creation .......... Death .......... Died .......... Fall .......... Fathers .......... Fell .......... Forefathers .......... Goes .......... Hope .......... Making .......... Presence .......... Promise .......... Promised .......... Time .......... World ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... as .......... asleep .......... beginning .......... coming .......... continues .......... creation .......... died .......... Ever .......... everything .......... fathers .......... fell .......... For .......... from .......... goes .......... has .......... he .......... His .......... is .......... it .......... just .......... of .......... on .......... our .......... promise .......... promised .......... say .......... saying .......... since .......... the .......... They .......... this .......... was .......... Where .......... will ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |