2 Peter 3:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
You therefore, beloved, knowing this beforehand, be on your guard so that you are not carried away by the error of unprincipled men and fall from your own steadfastness,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε, ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vos igitur fratres praescientes custodite ne insipientium errore transducti excidatis a propria firmitate

................................................................................
2 Pedro 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, amados, sabiendo esto de antemano, estad en guardia, no sea que arrastrados por el error de hombres libertinos, caigáis de vuestra firmeza;
................................................................................
2 Petrus 3:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr aber, meine Lieben, weil ihr das zuvor wisset, so verwahret euch, daß ihr nicht durch den Irrtum der ruchlosen Leute samt ihnen verführt werdet und entfallet aus eurer eigenen Festung.
................................................................................
2 Pierre 3:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous donc, bien-aimés, qui êtes avertis, mettez-vous sur vos gardes, de peur qu'entraînés par l'égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté.
................................................................................
彼 得 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 既 然 预 先 知 道 这 事 , 就 当 防 备 , 恐 怕 被 恶 人 的 错 谬 诱 惑 , 就 从 自 己 坚 固 的 地 步 上 坠 落 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
You therefore, beloved, seeing you know these things before, beware lest you also, being led away with the error of the wicked, fall from your own steadfastness.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For this reason, my loved ones, having knowledge of these things before they take place, take care that you are not turned away by the error of the uncontrolled, so falling from your true faith.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
You therefore, brethren, knowing these things before, take heed, lest being led aside by the error of the unwise, you fall from your own steadfastness.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Ye therefore, beloved, knowing these things before, take care lest, being led away along with the error of the wicked, ye should fall from your own stedfastness:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Dear friends, you already know these things. So be on your guard not to be carried away by the deception of people who have no principles. Then you won't fall from your firm position.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Ye therefore beloved seeing ye are warned, Beware lest ye be also plucked away with the error of the wicked, and own steadfastness:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
You, therefore, dear friends, having been warned beforehand, must continually be on your guard so as not to be led astray by the false teaching of immoral men nor fall from your own stedfastness.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own steadfastness.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Ye, then, beloved, knowing before, take heed, lest, together with the error of the impious being led away, ye may fall from your own stedfastness,
................................................................................
彼 得 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 既 然 預 先 知 道 這 事 , 就 當 防 備 , 恐 怕 被 惡 人 的 錯 謬 誘 惑 , 就 從 自 己 堅 固 的 地 步 上 墜 落 。
................................................................................
彼 得 後 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以,親愛的,你們既然預先知道了,就要謹慎,免得受惡人的錯謬引導,就從自己堅固的地步上墜落。
................................................................................
彼 得 後 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以,亲爱的,你们既然预先知道了,就要谨慎,免得受恶人的错谬引导,就从自己坚固的地步上坠落。
................................................................................
2 Pierre 3:17 French: Darby
................................................................................
Vous donc, bien-aimés, sachant ces choses à l'avance, prenez garde, de peur qu'étant entraînés par l'erreur des pervers, vous ne veniez à déchoir de votre propre fermeté;
................................................................................
2 Pierre 3:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Vous donc mes bien-aimés, puisque vous en êtes déjà avertis, prenez garde qu'étant emportés avec les autres par la séduction des abominables, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté.
................................................................................
2 Pierre 3:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous donc, bien-aimés, qui êtes avertis, soyez sur vos gardes, de peur qu'entraînés par l'égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté.
................................................................................
2 Petrus 3:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr aber, meine Lieben, weil ihr das zuvor wisset, so verwahret euch, daß ihr nicht durch Irrtum der ruchlosen Leute samt ihnen verführet werdet und entfallet aus eurer eigenen Festung.
................................................................................
2 Petrus 3:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihr nun, Geliebte, da ihr es vorher wisset, so hütet euch, daß ihr nicht, durch den Irrwahn der Ruchlosen mit fortgerissen, aus eurer eigenen Festigkeit fallet.
2 Pjetrit 3:17 Albanian
................................................................................
Atë që ishte nga fillimi, atë që dëgjuam, atë që pamë me sytë tanë, atë që vështruam dhe që duart tona e prekën lidhur me Fjalën e jetës
................................................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 3:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն դո՛ւք, սիրելինե՛ր, կանխաւ գիտնալով այս բաները, զգուշացէ՛ք որ չիյնաք ձեր ամրութենէն՝ տարուած անօրէններուն մոլորութենէն:
................................................................................
2 S. Pierrisec. 3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Çuec beraz, maiteác, engoitic aduertituac çaretenaz gueroztic, beguirauçue abominablén enganioz bercéquin eraman içanic, çuen fermetatetic eror etzaitezten.
................................................................................
2 Петрово 3:17 Bulgarian
................................................................................
И тъй, вие, възлюбени, като сте предизвестени [за това], пазете се да не би да се завлечете от заблуждението на беззаконните и да отпаднете от утвърждението си.
................................................................................
Druga Petrova poslanica 3:17 Croatian Bible
................................................................................
Vi dakle, ljubljeni pošto ste upozoreni, čuvajte se da ne biste, zavedeni bludnjom razularenika, otpali od svoje postojanosti.
................................................................................
Druhá Petrův 3:17 Czech BKR
................................................................................
Vy tedy, nejmilejší, to prve vědouce, střeztež se, abyste bludem těch nešlechetných lidí nebyli pojati a nevypadli od své pevnosti.
................................................................................
2 Peter 3:17 Danish
................................................................................
Da I altså, I elskede! vide det forud, såvogter eder, for at I ikke skulle rives med af de ryggesløses Vildfarelse og affalde fra eders egen Fasthed;
................................................................................
2 Petrus 3:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij dan, geliefden, zulks te voren wetende, wacht u, dat gij niet door de verleiding der gruwelijke mensen mede afgerukt wordt, en uitvalt van uw vastigheid;
................................................................................
2 Péter 3:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ti azért szeretteim elõre tudván [ezt], õrizkedjetek, hogy az istentelenek tévelygéseitõl elragadtatva, a saját erõsségetekbõl ki ne essetek;
................................................................................
De Petro 2 3:17 Esperanto
................................................................................
Vi do, amataj, cxi tion antauxsciante, gardu vin, por ke vi ne forlogigxu per la eraro de la pekuloj, kaj ne defalu de via propra konstanteco.
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nyt että te, minun rakkaani, sen jo ennen tiedätte, niin karttakaat, ettette vieteltäisi jumalattomain eksytyksellä ynnä heidän kanssansa, ja lankeaisi pois omasta vahvuudestanne,
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Koska te siis, rakkaani, tämän jo edeltäpäin tiedätte, niin olkaa varuillanne, ettette rietasten eksymyksen mukaansa tempaamina lankeaisi pois omalta lujalta pohjaltanne,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς οὖν ἀγαπητός προγινώσκω φυλάσσω ἵνα μή ὁ ὁ ἄθεσμος πλάνη συναπάγω ἐκπίπτω ὁ ἴδιος στηριγμός
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε, ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὑμεῖς οὖν ἀγαπητοί προγινώσκοντες φυλάσσεσθε ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε, ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υμεις ουν αγαπητοι προγινωσκοντες φυλασσεσθε ινα μη τη των αθεσμων πλανη συναπαχθεντες εκπεσητε του ιδιου στηριγμου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υμεις ουν αγαπητοι προγινωσκοντες φυλασσεσθε ινα μη τη των αθεσμων πλανη συναπαχθεντες εκπεσητε του ιδιου στηριγμου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υμεις ουν αγαπητοι προγινωσκοντες φυλασσεσθε ινα μη τη των αθεσμων πλανη συναπαχθεντες εκπεσητε του ιδιου στηριγμου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υμεις ουν αγαπητοι προγινωσκοντες φυλασσεσθε ινα μη τη των αθεσμων πλανη συναπαχθεντες εκπεσητε του ιδιου στηριγμου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υμεις ουν αγαπητοι προγινωσκοντες φυλασσεσθε ινα μη τη των αθεσμων πλανη συναπαχθεντες εκπεσητε του ιδιου στηριγμου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υμεις ουν αγαπητοι προγινωσκοντες φυλασσεσθε ινα μη τη των αθεσμων πλανη συναπαχθεντες εκπεσητε του ιδιου στηριγμου
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
umeis oun agapētoi proginōskontes phulassesthe ina mē tē tōn athesmōn planē sunapachthentes ekpesēte tou idiou stērigmou
................................................................................
umeis oun agapEtoi proginOskontes phulassesthe ina mE tE tOn athesmOn planE sunapachthentes ekpesEte tou idiou stErigmou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
umeis oun agapētoi proginōskontes phulassesthe ina mē tē tōn athesmōn planē sunapachthentes ekpesēte tou idiou stērigmou
................................................................................
umeis oun agapEtoi proginOskontes phulassesthe ina mE tE tOn athesmOn planE sunapachthentes ekpesEte tou idiou stErigmou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
umeis oun agapētoi proginōskontes phulassesthe ina mē tē tōn athesmōn planē sunapachthentes ekpesēte tou idiou stērigmou
................................................................................
umeis oun agapEtoi proginOskontes phulassesthe ina mE tE tOn athesmOn planE sunapachthentes ekpesEte tou idiou stErigmou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
umeis oun agapētoi proginōskontes phulassesthe ina mē tē tōn athesmōn planē sunapachthentes ekpesēte tou idiou stērigmou
................................................................................
umeis oun agapEtoi proginOskontes phulassesthe ina mE tE tOn athesmOn planE sunapachthentes ekpesEte tou idiou stErigmou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
umeis oun agapētoi proginōskontes phulassesthe ina mē tē tōn athesmōn planē sunapachthentes ekpesēte tou idiou stērigmou
................................................................................
umeis oun agapEtoi proginOskontes phulassesthe ina mE tE tOn athesmOn planE sunapachthentes ekpesEte tou idiou stErigmou

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
umeis oun agapētoi proginōskontes phulassesthe ina mē tē tōn athesmōn planē sunapachthentes ekpesēte tou idiou stērigmou
................................................................................
umeis oun agapEtoi proginOskontes phulassesthe ina mE tE tOn athesmOn planE sunapachthentes ekpesEte tou idiou stErigmou

................................................................................
2 Piè 3:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa, frè mwen renmen anpil yo, koulye a nou tou avèti. Pran prekosyon nou pou nou pa kite mechan sa yo trennen nou ale ak manti yo, pou nou pa pèdi pozisyon kote nou kanpe fèm lan.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانتم ايها الاحباء اذ قد سبقتم فعرفتم احترسوا من ان تنقادوا بضلال الاردياء فتسقطوا من ثباتكم.
................................................................................
2 Peter 3:17 Hebrew Bible
................................................................................
ואתם אהובים אשר ידעתם זאת השמרו לנפשתיכם פן תמשכו אחרי טעות אנשי בליעל ונפלתם ממעזכם׃
................................................................................
2 Peter 3:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܚܒܝܒܝ ܟܕ ܩܕܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܛܪܘ ܢܦܫܟܘܢ ܕܕܠܡܐ ܟܕ ܐܙܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܬܪ ܛܥܝܘܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܕܠܐ ܢܡܘܤ ܐܢܘܢ ܬܦܠܘܢ ܡܢ ܤܡܟܐ ܕܝܠܟܘܢ ܀
2 Pietro 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Voi dunque, diletti, sapendo queste cose innanzi, state in guardia, che talora, trascinati anche voi dall’errore degli scellerati, non iscadiate dalla vostra fermezza;
................................................................................
2 PET 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kamu ini, hai kekasihku, sedangkan kamu memang sudah mengetahui segala perkara itu, hendaklah kamu beringat, supaya jangan kamu sama terhanyut oleh sebab kesesatan segala orang jahat itu, lalu jatuh daripada keadaanmu yang teguh ini;
................................................................................
2 Peter 3:17 Kabyle: NT
................................................................................
A wid eɛzizen, kunwi yeslan s wannect-agi meṛṛa, ḥadret ɣef yiman-nwen, ɣuṛ-wat a kkun-ɣuṛṛen yemcumen ur numin ara s Sidi Ṛebbi, a kkun-sbeɛden ɣef ubrid-is i deg teṭṭfem.
................................................................................
베드로후서 3:17 Korean
................................................................................
그러므로 사랑하는 자들아 ! 너희가 이것을 미리 알았은즉 무법한 자들의 미혹에 이끌려 너희 굳센 데서 떨어질까 삼가라
................................................................................
Pētera 2 vēstule 3:17 Latvian New Testament
................................................................................
Tagad, brāļi, to jau zinādami, sargieties, ka nezaudējiet, neprātīgo maldu līdzaizrauti, savu stiprumu!
................................................................................
Antrasis Petro laiðkas 3:17 Lithuanian
................................................................................
Tad jūs, mylimieji, iš anksto tai žinodami, saugokitės, kad, nedorėlių paklydimo traukiami, nenupultumėte nuo savo stiprybės.
................................................................................
2 Peter 3:17 Maori
................................................................................
Na, e oku hoa aroha, ka matau wawe nei koutou ki enei mea, kia taupato kei kahakina atu koutou e te he o te hunga kino, kei taka atu, kei kore e u.
................................................................................
2 Peters 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så må da I, elskede, som forut vet dette, ta eder i vare at I ikke skal bli revet med av de ugudeliges forvillelse og falle ut av eders egen faste stand;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wy tedy, najmilsi! wiedząc to przedtem; strzeżcie się, abyście błędem tych niezbożników nie byli zwiedzeni i nie wypadli z waszej stateczności;
................................................................................
2 Pedro 3:17 Portugese Bible
................................................................................
Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;   
................................................................................
2 Petru 3:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Voi deci, prea iubiţilor, ştiind mai dinainte aceste lucuri, păziţi-vă ca nu cumva să vă lăsaţi tîrîţi de rătăcirea acestor nelegiuiţi, şi să vă pierdeţi tăria;
................................................................................
2-e Петра 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак вы, возлюбленные, будучи предварены о сем, берегитесь, чтобы вам не увлечься заблуждением беззаконников и не отпасть от своего утверждения,
................................................................................
2-e Петра 3:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак вы, возлюбленные, будучи предварены о сем, берегитесь, чтобы вам не увлечься заблуждением беззаконников и не отпасть от своего утверждения,
................................................................................
2-e Петра 3:17 Russian koi8r
................................................................................
Итак вы, возлюбленные, будучи предварены о сем, берегитесь, чтобы вам не увлечься заблуждением беззаконников и не отпасть от своего утверждения,
................................................................................
2 Peter 3:17 Shuar New Testament
................................................................................
Wßtsek, aneamu yatsurtiram, T·runtsain ujakjarmena nu neka asarum, yajauch shuar anankramattsa wakerutmainiak awajimtikrurain tusarum, tura Yusai tariarurmena Nuyß iniaraij tusarum anearum wekasatarum.
................................................................................
2 Pedro 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, amados, sabiendo esto de antemano, estén en guardia, no sea que arrastrados por el error de hombres libertinos (sin principios morales), caigan de su firmeza.
................................................................................
2 Pedro 3:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que vosotros, oh amados, pues estáis amonestados, guardaos que por el error de los abominables no seáis juntamente extraviados, y caigáis de vuestra firmeza.
................................................................................
2 Pedro 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que vosotros, oh amados, pues estáis amonestados, guardaos que por el error de los abominables no seáis juntamente con los otros engañados, y caigáis de vuestra firmeza.
................................................................................
2 Pedro 3:17 Spanish: Modern
................................................................................
Así que vosotros, oh amados, sabiendo esto de antemano, guardaos; no sea que, siendo desviados por el engaño de los malvados, caigáis de vuestra firmeza.
................................................................................
2 Petrusbrevet 3:17 Swedish (1917)
................................................................................
Då I nu således, mina älskade, haven fått veta detta i förväg, så tagen eder till vara för att bliva indragna i de gudlösas villfarelse och därigenom förlora edert fäste.
................................................................................
2 Petro 3:17 Swahili NT
................................................................................
Lakini ninyi, wapenzi wangu, mmekwisha jua jambo hili. Basi, muwe na tahadhari msije mkapotoshwa na makosa ya waasi, mkaanguka kutoka katika msimamo wenu imara.
................................................................................
2 Pedro 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nga, mga minamahal, yamang nalalaman na ninyo nang una ang mga bagay na ito, ay magsipagingat kayo, baka kung mangaligaw kayo sa pamamagitan ng kamalian ng masasama, ay mangahulog kayo sa inyong sariling katiyagaan.
................................................................................
2 Petrus 3:17 Turkish
................................................................................
Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, ilke tanımayan kişilerin aldatmasıyla sürüklenip kararlılığınızdan sapmamak için bunları önceden bilerek sakının.
................................................................................
2 Петрово 3:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Ви ж, любі, знаючи вперед, бережіть ся, щоб і вас не зведено блудом безбожників, і не відпали від свого утвердження;
................................................................................
2 Peter 3:17 Uma New Testament
................................................................................
Aga koi', ompi' -ompi' to kupe'ahi', ni'inca ami' -mi hawe'ea toe lau. Jadi', mo'inga' -inga' -koi hi guru agama to boa' toera, bona neo' -koi himpataua' hante kasalaa' -ra, duu' -na monawu' -koi ngkai pokorea-ni to moroho.
................................................................................
2 Phi-e-rô 3:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi kẻ rất yêu dấu, vì anh em đã được biết trước, vậy hãy giữ cho cẩn thận, e anh em cũng bị sự mê hoặc của những người ác ấy dẫn dụ, mất sự vững vàng của mình chăng.
................................................................................
2 Pietro 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Voi adunque, diletti, sapendo queste cose innanzi, guardatevi che, trasportati insieme per l’errore degli scellerati, non iscadiate dalla propria fermezza.
................................................................................
2 PET 3:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kalian, Saudara-saudara yang tercinta, sudah tahu tentang hal itu. Sebab itu, waspadalah, jangan sampai kalian terbawa-bawa ke dalam kesesatan orang-orang bejat sehingga kalian jatuh dari tempat berpijakmu yang kokoh.
................................................................................
2 PET 3:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kamu, saudara-saudaraku yang kekasih, kamu telah mengetahui hal ini sebelumnya. Karena itu waspadalah, supaya kamu jangan terseret ke dalam kesesatan orang-orang yang tak mengenal hukum, dan jangan kehilangan peganganmu yang teguh.
................................................................................
Astray .......... Beforehand .......... Beloved .......... Beware .......... Carried .......... Continually .......... Dear .......... Error .......... Fall .......... Friends .......... Guard .......... Immoral .......... Lose .......... Position .......... Secure .......... Steadfastness .......... Stedfastness .......... Teaching .......... Warned .......... Wicked
................................................................................
Astray .......... Beforehand .......... Beloved .......... Beware .......... Carried .......... Continually .......... Dear .......... Error .......... Fall .......... Friends .......... Guard .......... Immoral .......... Lose .......... Position .......... Secure .......... Steadfastness .......... Stedfastness .......... Teaching .......... Warned .......... Wicked
................................................................................
Alphabetical: already .......... and .......... are .......... away .......... be .......... beforehand .......... beloved .......... by .......... carried .......... dear .......... error .......... fall .......... friends .......... from .......... guard .......... know .......... knowing .......... lawless .......... may .......... men .......... not .......... of .......... on .......... own .......... position .......... secure .......... since .......... so .......... steadfastness .......... that .......... the .......... Therefore .......... this .......... unprincipled .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible