New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ novos vero caelos et novam terram et promissa ipsius expectamus in quibus iustitia habitat ................................................................................ 2 Pedro 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero, según su promesa, nosotros esperamos nuevos cielos y nueva tierra, en los cuales mora la justicia. ................................................................................ 2 Petrus 3:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Wir aber warten eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt. ................................................................................ 2 Pierre 3:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera. ................................................................................ 彼 得 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 我 们 照 他 的 应 许 , 盼 望 新 天 新 地 , 有 义 居 在 其 中 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But having faith in his word, we are looking for a new heaven and a new earth, which will be the resting-place of righteousness. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But we look for new heavens and a new earth according to his promises, in which justice dwelleth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But, according to his promise, we wait for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But we look forward to what God has promised-a new heaven and a new earth-a place where everything that has God's approval lives. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Nevertheless we look for a new heaven, and a new earth, according to his promise, wherein dwelleth righteousness. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But in accordance with His promise we are expecting new heavens and a new earth, in which righteousness will dwell. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwelleth righteousness. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and for new heavens and a new earth according to His promise we do wait, in which righteousness doth dwell; ................................................................................ 彼 得 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 我 們 照 他 的 應 許 , 盼 望 新 天 新 地 , 有 義 居 在 其 中 。 ................................................................................ 彼 得 後 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但是我們按照他所應許的,等候新天新地,有公義在那裡居住。 ................................................................................ 彼 得 後 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但是我们按照他所应许的,等候新天新地,有公义在那里居住。 ................................................................................ 2 Pierre 3:13 French: Darby ................................................................................ Mais, selon sa promesse, nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habite. ................................................................................ 2 Pierre 3:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux, et une nouvelle terre, où la justice habite. ................................................................................ 2 Pierre 3:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habite. ................................................................................ 2 Petrus 3:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir warten aber eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnet. ................................................................................ 2 Petrus 3:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wir erwarten aber, nach seiner Verheißung, neue Himmel und eine neue Erde, in welchen Gerechtigkeit wohnt. | 2 Pjetrit 3:13 Albanian ................................................................................ Dhe kini parasysh se durimi i Zotit tonë është në shërbim të shpëtimit, sikurse ju ka shkruar edhe vëllai ynë i dashur Pal, sipas diturisë që iu dha; ................................................................................ 2 ՊԵՏՐՈՍ 3:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սակայն մենք՝ իր խոստումին համաձայն՝ կը սպասենք նոր երկինքի մը եւ նոր երկրի մը, որոնց մէջ արդարութի՛ւնը կը բնակի: ................................................................................ 2 S. Pierrisec. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina promessaren araura ceru berrién eta lur berriaren beguira gaude ceinétan iustitia habitatzen baita. ................................................................................ 2 Петрово 3:13 Bulgarian ................................................................................ А според обещанието Му очакваме ново небе и нова земя, в която да живее правда. ................................................................................ Druga Petrova poslanica 3:13 Croatian Bible ................................................................................ Ta po obećanju njegovu iščekujemo nova nebesa i zemlju novu, gdje pravednost prebiva. ................................................................................ Druhá Petrův 3:13 Czech BKR ................................................................................ Nového pak nebe a nové země podle zaslíbení jeho čekáme, v kterýchžto spravedlnost přebývá. ................................................................................ 2 Peter 3:13 Danish ................................................................................ Men vi forvente efter hans Forjættelse nye Himle og en ny Jord, i hvilke Retfærdighed bor. ................................................................................ 2 Petrus 3:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar wij verwachten, naar Zijn belofte, nieuwe hemelen en een nieuwe aarde, in dewelke gerechtigheid woont. ................................................................................ 2 Péter 3:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ De új eget és új földet várunk az õ ígérete szerint, a melyekben igazság lakozik. ................................................................................ De Petro 2 3:13 Esperanto ................................................................................ Sed laux Lia promeso ni atendas novan cxielon kaj novan teron, en kiuj logxas justeco. ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta me odotamme uusia taivaita ja uutta maata hänen lupauksensa jälkeen, joissa vanhurskaus asuu. ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hänen lupauksensa mukaan me odotamme uusia taivaita ja uutta maata, joissa vanhurskaus asuu. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καινός δέ οὐρανός καί καινός γῆ κατά ὁ ἐπάγγελμα αὐτός προσδοκάω ἐν ὅς δικαιοσύνη κατοικέω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καινους δε ουρανους και καινην γην κατα τα επαγγελματα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kainous de ouranous kai kainēn gēn kata ta epangelmata autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei ................................................................................ kainous de ouranous kai kainEn gEn kata ta epangelmata autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei ................................................................................ kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei ................................................................................ kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei ................................................................................ kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei ................................................................................ kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kainous de ouranous kai gēn kainēn kata to epangelma autou prosdokōmen en ois dikaiosunē katoikei ................................................................................ kainous de ouranous kai gEn kainEn kata to epangelma autou prosdokOmen en ois dikaiosunE katoikei ................................................................................ 2 Piè 3:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men nou menm, n'ap tann lòt syèl ak lòt tè Bondye te pwomèt la, kote se bagay ki dwat devan Bondye ase k'ap fèt. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكننا بحسب وعده ننتظر سموات جديدة وارضا جديدة يسكن فيها البر ................................................................................ 2 Peter 3:13 Hebrew Bible ................................................................................ ואנחנו כפי הבטחתו מחכים לשמים חדשים ולארץ חדשה אשר צדק ילין בם׃ ................................................................................ 2 Peter 3:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܫܡܝܐ ܕܝܢ ܚܕܬܐ ܘܐܪܥܐ ܚܕܬܐ ܐܝܟ ܡܘܠܟܢܐ ܕܝܠܗ ܡܤܟܝܢܢ ܗܠܝܢ ܕܒܗܘܢ ܙܕܝܩܘܬܐ ܥܡܪܐ ܀ | 2 Pietro 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma, secondo la sua promessa, noi aspettiamo nuovi cieli e nuova terra, ne’ quali abiti la giustizia. ................................................................................ 2 PET 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi menurut seperti janji Tuhan, kita menantikan langit yang baharu dan suatu bumi yang baharu, yang berisi kebenaran. ................................................................................ 2 Peter 3:13 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna nețṛaǧu am akken i ɣ-t-id-iɛuhed Sidi Ṛebbi : Igenwan d lqaɛa imaynuten ( ijdiden ), i deg ara izdeɣ lḥeqq. ................................................................................ 베드로후서 3:13 Korean ................................................................................ 우리는 그의 약속대로 의의 거하는 바 새 하늘과 새 땅을 바라보도다 ................................................................................ Pētera 2 vēstule 3:13 Latvian New Testament ................................................................................ Tomēr mēs saskaņā ar Viņa apsolījumiem gaidām jaunas debesis un jaunu zemi, kurās mājos taisnība. ................................................................................ Antrasis Petro laiðkas 3:13 Lithuanian ................................................................................ Tačiau mes pagal Jo pažadą laukiame naujo dangaus ir naujos žemės, kuriuose gyvena teisumas. ................................................................................ 2 Peter 3:13 Maori ................................................................................ Heoi kei te tumanako tatou ki nga rangi hou, ki te whenua hou, ki tana i whakaari mai ai, kei reira te tika e noho ana. ................................................................................ 2 Peters 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men vi venter efter hans løfte nye himler og en ny jord, hvor rettferdighet bor. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz nowych niebios i nowej ziemi według obietnicy jego oczekujemy, w których sprawiedliwość mieszka. ................................................................................ 2 Pedro 3:13 Portugese Bible ................................................................................ Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça. ................................................................................ 2 Petru 3:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar noi, după făgăduinţa Lui, aşteptăm ceruri noi şi un pămînt nou, în care va locui neprihănirea. ................................................................................ 2-e Петра 3:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба иновой земли, на которых обитает правда. ................................................................................ 2-e Петра 3:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда. ................................................................................ 2-e Петра 3:13 Russian koi8r ................................................................................ Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда. ................................................................................ 2 Peter 3:13 Shuar New Testament ................................................................................ Tura iikia yamaram nayaimpisha, yamaram nunkasha ati tusar Nßkaji. Nu ßtatui, Tφmiayi Yus. Tura nuisha aya pΘnkerak ßtatui. ................................................................................ 2 Pedro 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero, según Su promesa, nosotros esperamos nuevos cielos y nueva tierra, en los cuales mora la justicia. ................................................................................ 2 Pedro 3:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Bien que esperamos cielos nuevos y tierra nueva, según sus promesas, en los cuales mora la justicia. ................................................................................ 2 Pedro 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero esperamos cielos nuevos y tierra nueva, según sus Promesas, en los cuales mora la justicia. ................................................................................ 2 Pedro 3:13 Spanish: Modern ................................................................................ Según las promesas de Dios esperamos cielos nuevos y tierra nueva en los cuales mora la justicia. ................................................................................ 2 Petrusbrevet 3:13 Swedish (1917) ................................................................................ Men »nya himlar och en ny jord», där rättfärdighet bor, förbida vi efter hans löfte. ................................................................................ 2 Petro 3:13 Swahili NT ................................................................................ Lakini sisi, kufuatana na ahadi yake, twangojea mbingu mpya na dunia mpya ambayo imejaa uadilifu. ................................................................................ 2 Pedro 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't, ayon sa kaniyang pangako, ay naghihintay tayo ng bagong langit at ng bagong lupa, na tinatahanan ng katuwiran. ................................................................................ 2 Petrus 3:13 Turkish ................................................................................ Ama biz Tanrının vaadi uyarınca doğruluğun barınacağı yeni gökleri, yeni yeryüzünü bekliyoruz. ................................................................................ 2 Петрово 3:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Нових же небес і землї нової по обітницї дожидаємось, в котрих правда домує. ................................................................................ 2 Peter 3:13 Uma New Testament ................................................................................ Aga kita' mpopea to najanci-taka Alata'ala: langi' to bo'u pai' dunia' to bo'u, to rapo'ohai' tauna to monoa'. ................................................................................ 2 Phi-e-rô 3:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, theo lời hứa của Chúa, chúng ta chờ đợi trời mới đất mới, là nơi sự công bình ăn ở. ................................................................................ 2 Pietro 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, secondo la promessa d’esso, noi aspettiamo nuovi cieli e nuova terra, ne’ quali giustizia abita. ................................................................................ 2 PET 3:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kita menantikan apa yang telah dijanjikan Allah, yaitu langit yang baru dan bumi yang baru, di mana terdapat keadilan. ................................................................................ 2 PET 3:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sesuai dengan janji-Nya, kita menantikan langit yang baru dan bumi yang baru, di mana terdapat kebenaran. ................................................................................ Accordance .......... Dwell .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Earth .......... Expecting .......... Faith .......... Forward .......... Heaven .......... Heavens .......... Home .......... Keeping .......... Nevertheless .......... New .......... Promise .......... Resting-Place .......... Righteousness .......... Wait .......... Wherein .......... Word ................................................................................ Accordance .......... Dwell .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Earth .......... Expecting .......... Faith .......... Forward .......... Heaven .......... Heavens .......... Home .......... Keeping .......... Nevertheless .......... New .......... Promise .......... Resting-Place .......... Righteousness .......... Wait .......... Wherein .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... according .......... and .......... are .......... But .......... dwells .......... earth .......... for .......... forward .......... heaven .......... heavens .......... his .......... home .......... in .......... keeping .......... looking .......... new .......... of .......... promise .......... righteousness .......... the .......... to .......... we .......... which .......... with ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |