2 Peter 2:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
(for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds),
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ [ὁ] δίκαιος ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aspectu enim et auditu iustus erat habitans apud eos qui diem de die animam iustam iniquis operibus cruciabant

................................................................................
2 Pedro 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
(porque ese justo, por lo que veía y oía mientras vivía entre ellos, diariamente sentía su alma justa atormentada por sus hechos inicuos),
................................................................................
2 Petrus 2:8 German: Luther (1912)
................................................................................
denn dieweil er gerecht war und unter ihnen wohnte, daß er's sehen und hören mußte, quälten sie die gerechte Seele von Tag zu Tage mit ihren ungerechten Werken.
................................................................................
2 Pierre 2:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
car ce juste, qui habitait au milieu d'eux, tourmentait journellement son âme juste à cause de ce qu'il voyait et entendait de leurs oeuvres criminelles;
................................................................................
彼 得 後 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 因 为 那 义 人 住 在 他 们 中 间 , 看 见 听 见 他 们 不 法 的 事 , 他 的 义 心 就 天 天 伤 痛 。 )
................................................................................
King James Bible
................................................................................
(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)
................................................................................
American King James Version
................................................................................
(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
(for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
(Because the soul of that upright man living among them was pained from day to day by seeing and hearing their crimes):
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For in sight and hearing he was just: dwelling among them, who from day to day vexed the just soul with unjust works.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
(for the righteous man through seeing and hearing, dwelling among them, tormented his righteous soul day after day with their lawless works,)
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
(for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Although he was a man who had God's approval, he lived among the people of Sodom and Gomorrah. Each day was like torture to him as he saw and heard the immoral things that people did.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For he being righteous and dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unrighteous deeds.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................

................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, grieved his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)
................................................................................
World English Bible
................................................................................
(for that righteous man dwelling among them, was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds):
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for in seeing and hearing, the righteous man, dwelling among them, day by day the righteous soul with unlawful works was harassing.
................................................................................
彼 得 後 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 因 為 那 義 人 住 在 他 們 中 間 , 看 見 聽 見 他 們 不 法 的 事 , 他 的 義 心 就 天 天 傷 痛 。 )
................................................................................
彼 得 後 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
(因為這義人住在他們中間,天天看見和聽見他們不法的事,他正直的心就感到傷痛。)
................................................................................
彼 得 後 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
(因为这义人住在他们中间,天天看见和听见他们不法的事,他正直的心就感到伤痛。)
................................................................................
2 Pierre 2:8 French: Darby
................................................................................
(car ce juste qui habitait parmi eux, les voyant et les entendant, tourmentait de jour en jour son âme juste à cause de leurs actions iniques,)
................................................................................
2 Pierre 2:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Car cet [homme] juste, qui demeurait parmi eux, les voyant et les entendant, affligeait tous les jours son âme juste, à cause de leurs méchantes actions;
................................................................................
2 Pierre 2:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
(Car ce juste, qui demeurait parmi eux, affligeait chaque jour son âme juste, à cause de ce qu'il voyait et apprenait de leurs méchantes actions; )
................................................................................
2 Petrus 2:8 German: Luther (1545)
................................................................................
denn dieweil er gerecht war und unter ihnen wohnete, daß er's sehen und hören mußte, quälten sie die gerechte Seele von Tag zu Tage mit ihren ungerechten Werken.
................................................................................
2 Petrus 2:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(denn der unter ihnen wohnende Gerechte quälte durch das, was er sah und hörte, (Eig. durch Sehen und Hören) Tag für Tag seine gerechte Seele mit ihren gesetzlosen Werken)…
2 Pjetrit 2:8 Albanian
................................................................................
sidomos ata që shkojnë pas mishit në lakminë e fëlliqësisë dhe e përbuzin pushtetin. Ata janë të paturpshëm, arrogant dhe nuk druajnë të blasfemojnë dinjitetet;
................................................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 2:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
(Որովհետեւ անոնց մէջ բնակող այդ արդարը, տեսնելով ու լսելով անոնց անօրէն գործերը, օրէ օր կը տանջէր իր արդար անձը:)
................................................................................
2 S. Pierrisec. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
(Ecen iusto hunec hayén artean habitatzen celaric ikustez eta ençutez egunetic egunera tormentatzen çuen bere bihotz iustoa, hayen obra gaichtoén causaz)
................................................................................
2 Петрово 2:8 Bulgarian
................................................................................
(защото тоя праведен човек, като живееше между тях измъчваше от ден на ден праведната си душа, като гледаше и слушаше беззаконните им дела);
................................................................................
Druga Petrova poslanica 2:8 Croatian Bible
................................................................................
pravedniku se doista dan za danom duša razdirala dok je gledao i slušao bezakonička djela onih među kojima je boravio -
................................................................................
Druhá Petrův 2:8 Czech BKR
................................................................................
Ten zajisté spravedlivý, bydliv mezi nimi, den ode dne hleděním i slyšením spravedlivou duši nešlechetnými jejich skutky trápil.
................................................................................
2 Peter 2:8 Danish
................................................................................
(thi medens den retfærdige boede iblandt dem, pintes han Dag for Dag i sin retfærdige Sjæl ved de lovløse Gerninger, som han så og hørte):
................................................................................
2 Petrus 2:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
(Want deze rechtvaardige man, wonende onder hen, heeft dag op dag zijn rechtvaardige ziel gekweld, door het zien en horen van hun ongerechtige werken);
................................................................................
2 Péter 2:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
(Mert amaz igaz, azok között lakván, a gonosz cselekedeteket látva és hallva, napról-napra gyötri vala az õ igaz lelkét):
................................................................................
De Petro 2 2:8 Esperanto
................................................................................
(cxar tiu justulo, logxante inter ili, en vidado kaj auxdado, turmentis sian justan animon, tagon post tago, pro iliaj malvirtaj faroj):
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(Sillä hän oli hurskas ja asui heidän seassansa, ja kuitenkin senkaltaista piti näkemän ja kuuleman, he vaivasivat sitä hurskasta sielua joka päivä väärillä töillänsä;)
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä asuessaan heidän keskuudessansa tuo hurskas mies kiusaantui hurskaassa sielussaan joka päivä heidän pahain tekojensa tähden, joita hänen täytyi nähdä ja kuulla.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
βλέμμα γάρ καί ἀκοή ὁ δίκαιος ἐγκατοικέω ἐν αὐτός ἡμέρα ἐκ ἡμέρα ψυχή δίκαιος ἄνομος ἔργον βασανίζω
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος, ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς, ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνισεν·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ δίκαιος ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν·
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
βλεμματι γαρ και ακοη ο δικαιος ενκατοικων εν αυτοις ημεραν εξ ημερας ψυχην δικαιαν ανομοις εργοις εβασανιζεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
βλεμματι γαρ και ακοη ο δικαιος εγκατοικων εν αυτοις ημεραν εξ ημερας ψυχην δικαιαν ανομοις εργοις εβασανιζεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
βλεμματι γαρ και ακοη ο δικαιος εγκατοικων εν αυτοις ημεραν εξ ημερας ψυχην δικαιαν ανομοις εργοις εβασανιζεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
βλεμματι γαρ και ακοη ο δικαιος εγκατοικων εν αυτοις ημεραν εξ ημερας ψυχην δικαιαν ανομοις εργοις εβασανιζεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
βλεμματι γαρ και ακοη δικαιος εγκατοικων εν αυτοις ημεραν εξ ημερας ψυχην δικαιαν ανομοις εργοις εβασανιζεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
βλεμματι γαρ και ακοη {VAR2: ο } δικαιος εγκατοικων εν αυτοις ημεραν εξ ημερας ψυχην δικαιαν ανομοις εργοις εβασανιζεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
blemmati gar kai akoē o dikaios enkatoikōn en autois ēmeran ex ēmeras psuchēn dikaian anomois ergois ebasanizen
................................................................................
blemmati gar kai akoE o dikaios enkatoikOn en autois Emeran ex Emeras psuchEn dikaian anomois ergois ebasanizen

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
blemmati gar kai akoē o dikaios enkatoikōn en autois ēmeran ex ēmeras psuchēn dikaian anomois ergois ebasanizen
................................................................................
blemmati gar kai akoE o dikaios enkatoikOn en autois Emeran ex Emeras psuchEn dikaian anomois ergois ebasanizen

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
blemmati gar kai akoē o dikaios enkatoikōn en autois ēmeran ex ēmeras psuchēn dikaian anomois ergois ebasanizen
................................................................................
blemmati gar kai akoE o dikaios enkatoikOn en autois Emeran ex Emeras psuchEn dikaian anomois ergois ebasanizen

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
blemmati gar kai akoē o dikaios enkatoikōn en autois ēmeran ex ēmeras psuchēn dikaian anomois ergois ebasanizen
................................................................................
blemmati gar kai akoE o dikaios enkatoikOn en autois Emeran ex Emeras psuchEn dikaian anomois ergois ebasanizen

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
blemmati gar kai akoē dikaios enkatoikōn en autois ēmeran ex ēmeras psuchēn dikaian anomois ergois ebasanizen
................................................................................
blemmati gar kai akoE dikaios enkatoikOn en autois Emeran ex Emeras psuchEn dikaian anomois ergois ebasanizen

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
blemmati gar kai akoē {UBS4: o } dikaios enkatoikōn en autois ēmeran ex ēmeras psuchēn dikaian anomois ergois ebasanizen
................................................................................
blemmati gar kai akoE {UBS4: o} dikaios enkatoikOn en autois Emeran ex Emeras psuchEn dikaian anomois ergois ebasanizen

................................................................................
2 Piè 2:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, nonm dwat sa a ki t'ap viv nan mitan yo a, lè li te wè, lè li te tande tout bagay mal moun sa yo t'ap fè, se chak jou li santi kè l' t'ap fann, paske li t'ap viv dwat devan Bondye.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذ كان البار بالنظر والسمع وهو ساكن بينهم يعذب يوما فيوما نفسه البارة بالافعال الاثيمة.
................................................................................
2 Peter 2:8 Hebrew Bible
................................................................................
כי הצדיק הזה בשבתו בתוכם האדיב את נפשו הישרה יום יום בראותו ובשמעו מעשי רשעם׃
................................................................................
2 Peter 2:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܚܙܬܐ ܓܝܪ ܘܒܫܡܥܐ ܟܕ ܥܡܪ ܗܘܐ ܟܐܢܐ ܗܘ ܒܝܢܬܗܘܢ ܝܘܡ ܡܢ ܝܘܡ ܠܢܦܫܗ ܙܕܝܩܬܐ ܒܥܒܕܐ ܕܠܐ ܢܡܘܤ ܡܫܢܩ ܗܘܐ ܀
2 Pietro 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(perché quel giusto, che abitava fra loro, per quanto vedeva e udiva si tormentava ogni giorno l’anima giusta a motivo delle loro inique opere),
................................................................................
2 PET 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
(karena tatkala orang benar itu duduk di antara mereka itu, oleh sebab memandang dan mendengar, maka susahlah jiwanya sehari-hari dengan perbuatan haram),
................................................................................
2 Peter 2:8 Kabyle: NT
................................................................................
Argaz-agi aḥeqqi ițɛicin gar-asen, itețț-it wul-is ɣef ayen i gsell d wayen țwalint wallen-is yal ass, ɣef yir tikli nsen d yir lecɣal-nsen.
................................................................................
베드로후서 2:8 Korean
................................................................................
(이 의인이 저희 중에 거하여 날마다 저 불법한 행실을 보고 들음으로 그 의로운 심령을 상하니라)
................................................................................
Pētera 2 vēstule 2:8 Latvian New Testament
................................................................................
Jo, visu to redzēdams un dzirdēdams, viņš palika taisnīgs, lai gan viņš dzīvoja pie tiem, kuri diendienā mocīja ļauniem darbiem viņa taisnīgo dvēseli.
................................................................................
Antrasis Petro laiðkas 2:8 Lithuanian
................................................................................
nes tarp jų gyvenantis šis teisusis diena iš dienos vargino savo teisią sielą, matydamas ir girdėdamas nedorus darbus.
................................................................................
2 Peter 2:8 Maori
................................................................................
I taua tangata tika e noho ana i roto i a ratou, mamae a na tona ngakau tika i a ratou mahi kino, i tana i kite ai, i tana i rongo ai i tenei ra, i tenei ra:
................................................................................
2 Peters 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
- for den rettferdige som bodde blandt dem, led dag for dag pine i sin rettferdige sjel ved de lovløse gjerninger han så og hørte -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem widzeniem i słyszeniem on sprawiedliwy mieszkając między nimi, dzień po dniu duszę sprawiedliwą uczynkami ich niezbożnymi trapił.
................................................................................
2 Pedro 2:8 Portugese Bible
................................................................................
(porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles);   
................................................................................
2 Petru 2:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(căci neprihănitul acesta, care locuia în mijlocul lor, îşi chinuia în toate zilele sufletul lui neprihănit, din pricina celor ce vedea şi auzea din faptele lor nelegiuite;) -
................................................................................
2-e Петра 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(ибо сей праведник, живя между ними, ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные) –
................................................................................
2-e Петра 2:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо сей праведник, живя между ними, ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные, -
................................................................................
2-e Петра 2:8 Russian koi8r
................................................................................
(ибо сей праведник, живя между ними, ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные) --
................................................................................
2 Peter 2:8 Shuar New Testament
................................................................................
PΘnker aishman asa, Nuyß shuara yajauchirin Wßitiainiak, ni Enentßi pΘnker asamtai tuke tsawant K·ntuts Enentßimiuk Wßitmiayi.
................................................................................
2 Pedro 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
(porque ese justo, por lo que veía y oía mientras vivía entre ellos, diariamente sentía su alma justa atormentada por las iniquidades de ellos).
................................................................................
2 Pedro 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
(Porque este justo, con ver y oir, morando entre ellos, afligía cada día su alma justa con los hechos de aquellos injustos;)
................................................................................
2 Pedro 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
(porque este justo, con ver y oír, morando entre ellos, afligía cada día su alma justa con los hechos de aquellos injustos);
................................................................................
2 Pedro 2:8 Spanish: Modern
................................................................................
--porque este hombre justo habitaba en medio de ellos y afligía de día en día su alma justa por los hechos malvados de ellos--;
................................................................................
2 Petrusbrevet 2:8 Swedish (1917)
................................................................................
Ty genom de ogärningar som han, den rättfärdige mannen, måste se och höra, där han bodde ibland dem, plågades han dag efter dag i sin rättfärdiga själ.
................................................................................
2 Petro 2:8 Swahili NT
................................................................................
Loti aliishi miongoni mwa watu hao, na kwa siku nyingi moyo wake ulikuwa katika wasiwasi mkuu aliposikia matendo yao maovu.
................................................................................
2 Pedro 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
(Sapagka't ang matuwid na ito na namamayang kasama nila, ay lubhang nahapis araw-araw ang kaniyang matuwid na kaluluwa sa pagkakita at pagkarinig niya, ng mga gawa nilang laban sa kautusan):
................................................................................
2 Petrus 2:8 Turkish
................................................................................
Çünkü onların arasında yaşayan bu doğru adam, görüp işittiği yasa tanımaz davranışlar yüzünden doğru yüreğinde her gün ıstırap çekerdi.
................................................................................
2 Петрово 2:8 Ukrainian: NT
................................................................................
(живучи бо між ними праведник той, дивлячись і слухаючи про беззаконні діла, день в день мучив праведну душу;)
................................................................................
2 Peter 2:8 Uma New Testament
................................................................................
Hi laintongo' tauna to hewa toera, peda' ncuu nono-na, apa' hi'a tauna to monoa' -i, hiaa' butu eo-nai mpohilo pai' mpo'epe babehia-ra to dada'a toe.
................................................................................
2 Phi-e-rô 2:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
(vì người công bình nầy ở giữa họ, mỗi ngày nghe thấy việc trái phép của họ bèn cảm biết đau xót trong lòng công bình mình),
................................................................................
2 Pietro 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
poichè quel giusto, abitando fra loro, per ciò ch’egli vedeva, ed udiva, tormentava ogni dì l’anima sua giusta per le scellerate loro opere;
................................................................................
2 PET 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di tengah-tengah orang-orang semacam itu Lot yang baik itu hidup dengan batin tersiksa, karena tiap hari ia melihat dan mendengar perbuatan-perbuatan mereka yang jahat.
................................................................................
2 PET 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sebab orang benar ini tinggal di tengah-tengah mereka dan setiap hari melihat dan mendengar perbuatan-perbuatan mereka yang jahat itu, sehingga jiwanya yang benar itu tersiksa--
................................................................................
Crimes .......... Deeds .......... Dwelling .......... Felt .......... Grieved .......... Heard .......... Hearing .......... Lawless .......... Pained .......... Righteous .......... Soul .......... Tormented .......... Unlawful .......... Upright .......... Vexed .......... Works
................................................................................
Crimes .......... Deeds .......... Dwelling .......... Felt .......... Grieved .......... Heard .......... Hearing .......... Lawless .......... Pained .......... Righteous .......... Soul .......... Tormented .......... Unlawful .......... Upright .......... Vexed .......... Works
................................................................................
Alphabetical: for .......... after .......... among .......... and .......... by .......... day .......... deeds .......... deeds .......... felt .......... he .......... heard .......... heard .......... his .......... in .......... lawless .......... living .......... man .......... righteous .......... saw .......... soul .......... that .......... the .......... their .......... them .......... tormented .......... was .......... what .......... while
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible