New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ promising them freedom while they themselves are slaves of corruption; for by what a man is overcome, by this he is enslaved. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται τούτῳ δεδούλωται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ libertatem illis promittentes cum ipsi servi sint corruptionis a quo enim quis superatus est huius et servus est ................................................................................ 2 Pedro 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Les prometen libertad, mientras que ellos mismos son esclavos de la corrupción, pues uno es esclavo de aquello que le ha vencido. ................................................................................ 2 Petrus 2:19 German: Luther (1912) ................................................................................ und verheißen ihnen Freiheit, ob sie wohl selbst Knechte des Verderbens sind. Denn von wem jemand überwunden ist, des Knecht ist er geworden. ................................................................................ 2 Pierre 2:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui. ................................................................................ 彼 得 後 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 应 许 人 得 以 自 由 , 自 己 却 作 败 坏 的 奴 仆 , 因 为 人 被 谁 制 伏 就 是 谁 的 奴 仆 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Saying that they will be free, while they themselves are the servants of destruction; because whatever gets the better of a man makes a servant of him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Promising them liberty, whereas they themselves are the slaves of corruption. For by whom a man is overcome, of the same also he is the slave. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ promising them liberty, while they themselves are slaves of corruption; for by whom a man is subdued, by him is he also brought into slavery. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They promise these people freedom, but they themselves are slaves to corruption. A person is a slave to whatever he gives in to. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ They promise them liberty, and are them selves the bondservants of corruption. For of whomsoever a man is overcome, unto the same is he in bondage. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And they promise them freedom, although they are themselves the slaves of what is corrupt. For a man is the slave of any one by whom he has been worsted in fight. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for by whom a man is overcome, by the same is he brought into bondage. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ liberty to them promising, themselves being servants of the corruption, for by whom any one hath been overcome, to this one also he hath been brought to servitude, ................................................................................ 彼 得 後 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 應 許 人 得 以 自 由 , 自 己 卻 作 敗 壞 的 奴 僕 , 因 為 人 被 誰 制 伏 就 是 誰 的 奴 僕 。 ................................................................................ 彼 得 後 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們應許給人自由,自己卻作了敗壞的奴僕;因為人給誰制伏了,就作誰的奴僕。 ................................................................................ 彼 得 後 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。 ................................................................................ 2 Pierre 2:19 French: Darby ................................................................................ -leur promettant la liberté, eux qui sont esclaves de la corruption, car on est esclave de celui par qui on est vaincu. ................................................................................ 2 Pierre 2:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Leur promettant la liberté, quoiqu'ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption; car on est réduit dans la servitude de celui par qui on est vaincu. ................................................................................ 2 Pierre 2:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Leur promettant la liberté, quoiqu'ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption; car on devient esclave de celui par lequel on est vaincu. ................................................................................ 2 Petrus 2:19 German: Luther (1545) ................................................................................ und verheißen ihnen Freiheit, so sie selbst Knechte des Verderbens sind. Denn von welchem jemand überwunden ist, des Knecht ist er worden. ................................................................................ 2 Petrus 2:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ ihnen Freiheit versprechend, während sie selbst Sklaven des Verderbens sind; denn von wem jemand überwältigt ist, diesem ist er auch als Sklave unterworfen. | 2 Pjetrit 2:19 Albanian ................................................................................ Sepse do të qe më mirë për ta të mos e kishin njohur udhën e drejtësisë, se sa, pasi e njohën, t'ia kthejnë shpinën urdhërimit të shenjtë që u qe dhënë. ................................................................................ 2 ՊԵՏՐՈՍ 2:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ազատութիւն կը խոստանան անոնց, մինչդեռ իրե՛նք ստրուկներ են ապականութեան. որովհետեւ մէկը ինչ բանէ որ պարտուի, ստրուկ կ՚ըլլայ անոր: ................................................................................ 2 S. Pierrisec. 2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Libertate hæy promettatuz berac corruptionearen sclabo diradelaric, ecen norçaz nehor vençutu içan baita, hura haren sclabo eguin içan da. ................................................................................ 2 Петрово 2:19 Bulgarian ................................................................................ Обещават им свобода, а те сами са роби на разврата; защото от каквото е победен някой, на това и роб става. ................................................................................ Druga Petrova poslanica 2:19 Croatian Bible ................................................................................ Obećavaju im slobodu, a sami su robovi pokvarenosti. Jer svatko robuje onomu tko ga svlada. ................................................................................ Druhá Petrův 2:19 Czech BKR ................................................................................ Slibujíce jim svobodu, ješto sami jsou služebníci porušení, poněvadž od kohož kdo jest přemožen, tomu jest i v službu podroben. ................................................................................ 2 Peter 2:19 Danish ................................................................................ og love dem Frihed, skønt de selv ere Fordærvelsens Trælle; thi man er Træl af det, som man er overvunden af. ................................................................................ 2 Petrus 2:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Belovende hun vrijheid, daar zijzelven dienstknechten zijn der verdorvenheid; want van wien iemand overwonnen is, dien is hij ook tot een dienstknecht gemaakt. ................................................................................ 2 Péter 2:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szabadságot ígérvén azoknak, holott õk magok a romlottság szolgái; mert a kit valaki legyõzött, az annak szolgájává lett. ................................................................................ De Petro 2 2:19 Esperanto ................................................................................ anoncante al ili liberecon, ili mem estas sklavoj de putreco; cxar al kiu iu submetigxas, al tiu ankaux li sklavigxas. ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja lupaavat heille vapauden, vaikka he itse turmeluksen palveliat ovat; sillä jolta joku voitetaan, sen palvelia hän myös on. ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja lupaavat heille vapautta, vaikka itse ovat turmeluksen orjia; sillä kenen voittama joku on, sen orja hän on. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐλευθερία αὐτός ἐπαγγέλλω αὐτός δοῦλος ὑπάρχω ὁ φθορά ὅς γάρ τὶς ἡττάω οὗτος δουλόω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ καὶ δεδούλωται. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται τούτῳ καὶ δεδούλωται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται τούτῳ δεδούλωται. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ελευθεριαν αυτοις επαγγελλομενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω δεδουλωται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ελευθεριαν αυτοις επαγγελλομενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω και δεδουλωται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ελευθεριαν αυτοις επαγγελλομενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω και δεδουλωται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ελευθεριαν αυτοις επαγγελλομενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω και δεδουλωται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ελευθεριαν αυτοις επαγγελλομενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω δεδουλωται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ελευθεριαν αυτοις επαγγελλομενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω δεδουλωται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eleutherian autois epangellomenoi autoi douloi uparchontes tēs phthoras ō gar tis ēttētai toutō dedoulōtai ................................................................................ eleutherian autois epangellomenoi autoi douloi uparchontes tEs phthoras O gar tis EttEtai toutO dedoulOtai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eleutherian autois epangellomenoi autoi douloi uparchontes tēs phthoras ō gar tis ēttētai toutō kai dedoulōtai ................................................................................ eleutherian autois epangellomenoi autoi douloi uparchontes tEs phthoras O gar tis EttEtai toutO kai dedoulOtai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eleutherian autois epangellomenoi autoi douloi uparchontes tēs phthoras ō gar tis ēttētai toutō kai dedoulōtai ................................................................................ eleutherian autois epangellomenoi autoi douloi uparchontes tEs phthoras O gar tis EttEtai toutO kai dedoulOtai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eleutherian autois epangellomenoi autoi douloi uparchontes tēs phthoras ō gar tis ēttētai toutō kai dedoulōtai ................................................................................ eleutherian autois epangellomenoi autoi douloi uparchontes tEs phthoras O gar tis EttEtai toutO kai dedoulOtai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eleutherian autois epangellomenoi autoi douloi uparchontes tēs phthoras ō gar tis ēttētai toutō dedoulōtai ................................................................................ eleutherian autois epangellomenoi autoi douloi uparchontes tEs phthoras O gar tis EttEtai toutO dedoulOtai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eleutherian autois epangellomenoi autoi douloi uparchontes tēs phthoras ō gar tis ēttētai toutō dedoulōtai ................................................................................ eleutherian autois epangellomenoi autoi douloi uparchontes tEs phthoras O gar tis EttEtai toutO dedoulOtai ................................................................................ 2 Piè 2:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo pwomèt y'ap ba yo libète. Men, yo menm se esklav movèz vi a yo ye. Paske, yon moun esklav tout bagay ki donminen sou li. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واعدين اياهم بالحرية وهم انفسهم عبيد الفساد. لان ما انغلب منه احد فهو له مستعبد ايضا. ................................................................................ 2 Peter 2:19 Hebrew Bible ................................................................................ חפשה יבטיחו להם והם בעצמם עבדים לשחת כי האיש עבד לאשר נכבש ממנו׃ ................................................................................ 2 Peter 2:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܐܪܘܬܐ ܠܗܘܢ ܡܫܬܘܕܝܢ ܟܕ ܗܢܘܢ ܥܒܕܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܚܒܠܐ ܠܗܘ ܓܝܪ ܡܕܡ ܕܐܢܫ ܙܟܐ ܠܗ ܠܗܢܐ ܐܦ ܡܫܥܒܕ ܀ | 2 Pietro 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ promettendo loro la libertà, mentre essi stessi sono schiavi della corruzione; giacché uno diventa schiavo di ciò che l’ha vinto. ................................................................................ 2 PET 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mereka itu menjanjikan kebebasan kepada orang-orang itu, padahal mereka itu sendiri menjadi hamba kepada keadaan yang akan binasa; karena orang menjadi hamba kepada barang yang mengalahkan dia. ................................................................................ 2 Peter 2:19 Kabyle: NT ................................................................................
................................................................................ 베드로후서 2:19 Korean ................................................................................ 저희에게 자유를 준다 하여도 자기는 멸망의 종들이니 누구든지 진 자는 이긴 자의 종이 됨이니라 ................................................................................ Pētera 2 vēstule 2:19 Latvian New Testament ................................................................................ Apsolīdami tiem brīvību, būdami paši samaitāšanas vergi, jo kura kāds uzvarēts, tā vergs viņš ir. ................................................................................ Antrasis Petro laiðkas 2:19 Lithuanian ................................................................................ Jie žada šiems laisvę, patys būdami sugedimo vergai: juk nugalėtasis tampa nugalėjusiojo vergu. ................................................................................ 2 Peter 2:19 Maori ................................................................................ He herekore ta ratou e whakaari nei ki a ratou, heoi he pononga ratou na te pirau: ki te taea hoki te tangata e te hoariri, hei pononga ia mana. ................................................................................ 2 Peters 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ idet de lover dem frihet, de som selv er vanartens træler; for det som en ligger under for, det er han og blitt træl av. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wolność im obiecując, a sami będąc niewolnikami skazy. Albowiem kto jest od kogo przezwyciężony, temu też jest zniewolony. ................................................................................ 2 Pedro 2:19 Portugese Bible ................................................................................ prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo. ................................................................................ 2 Petru 2:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Le făgăduiesc slobozenia, în timp ce ei înşişi sînt robi ai stricăciunii. Căci fiecare este robul lucrului de care este biruit. ................................................................................ 2-e Петра 2:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб. ................................................................................ 2-e Петра 2:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб. ................................................................................ 2-e Петра 2:19 Russian koi8r ................................................................................ Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб. ................................................................................ 2 Peter 2:19 Shuar New Testament ................................................................................ Iiya N·nis T·rakrumka ankant ßtatrume tu wΘnawai. T·rasha imia ninki ni tunaariin emetamu ainiawai. Pßantchakait. Shuar Warφ tunaajaim nupetnaka, nuna emetamurinti. ................................................................................ 2 Pedro 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Les prometen libertad, mientras que ellos mismos son esclavos de la corrupción, pues uno es esclavo de aquello que lo ha vencido. ................................................................................ 2 Pedro 2:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Prometiéndoles libertad, siendo ellos mismos siervos de corrupción. Porque el que es de alguno vencido, es sujeto á la servidumbre del que lo venció. ................................................................................ 2 Pedro 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ prometiéndoles libertad, siendo ellos mismos siervos de corrupción. Porque el que es de alguno vencido, es sujeto a la servidumbre del que lo venció. ................................................................................ 2 Pedro 2:19 Spanish: Modern ................................................................................ Les prometen libertad, cuando ellos mismos son esclavos de la corrupción; puesto que cada cual es hecho esclavo de lo que le ha vencido. ................................................................................ 2 Petrusbrevet 2:19 Swedish (1917) ................................................................................ De lova dem frihet, fastän de själva äro förgängelsens trälar; ty den som har låtit sig övervinnas av någon, han har blivit dennes träl. ................................................................................ 2 Petro 2:19 Swahili NT ................................................................................ Huwaahidi watu wengine eti watakuwa huru, kumbe wao wenyewe ni watumwa wa upotovu--maana mtu ni mtumwa wa chochote kile kinachomtawala. ................................................................................ 2 Pedro 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na pinangangakuan ng kalayaan, samantalang sila'y mga alipin ng kabulukan; sapagka't ang nadaig ninoman ay naging alipin din naman niyaon. ................................................................................ 2 Petrus 2:19 Turkish ................................................................................ Onlara özgürlük vaat ederler, oysa kendileri yozlaşmışlığın kölesidirler. Çünkü insan neye yenilirse onun kölesi olur. ................................................................................ 2 Петрово 2:19 Ukrainian: NT ................................................................................ обіцяючи їм волю, самі бувши слуги зотлїння; хто бо ким подужаний, того він і невольник. ................................................................................ 2 Peter 2:19 Uma New Testament ................................................................................ Ra'uli' guru toera: "Ane nituku' tudui' -kai, tebahaka-mokoi ngkai atura, ma'ala moto-koi mpobabehi napa konoa-ni." Ntaa' we'i, hira' moto-di to tuwu' hewa batua-e, apa' kehi-kehi to mpopanawu' manusia' mpokuasai-ra. Apa' ane ria kahinaa to mpokuasai-ta, napobatua kahinaa-ta toe-tamo. ................................................................................ 2 Phi-e-rô 2:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ chúng nó hứa sự tự do cho người, mà chính mình thì làm tôi mọi sự hư nát; vì có sự chi đã thắng hơn người, thì người là tôi mọi sự đó. ................................................................................ 2 Pietro 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Promettendo loro libertà, là dove eglino stessi son servi della corruzione; poichè ancora, se altri è vinto da alcuno, diviene suo servo. ................................................................................ 2 PET 2:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Guru-guru palsu itu menjanjikan kemerdekaan kepada orang-orang itu, sedangkan mereka sendiri diperbudak oleh kebiasaan-kebiasaan yang merusak manusia. Sebab kalau orang dikalahkan oleh sesuatu, maka ia hamba dari yang mengalahkannya itu. ................................................................................ 2 PET 2:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka menjanjikan kemerdekaan kepada orang lain, padahal mereka sendiri adalah hamba-hamba kebinasaan, karena siapa yang dikalahkan orang, ia adalah hamba orang itu. ................................................................................ Although .......... Bondage .......... Bondservants .......... Corrupt .......... Corruption .......... Depravity .......... Destruction .......... Enslaved .......... Fight .......... Free .......... Freedom .......... Gets .......... Liberty .......... Makes .......... Overcome .......... Overcomes .......... Promise .......... Promising .......... Servant .......... Servants .......... Slave .......... Slavery .......... Slaves .......... Subdued .......... Themselves .......... Whatever ................................................................................ Although .......... Bondage .......... Bondservants .......... Corrupt .......... Corruption .......... Depravity .......... Destruction .......... Enslaved .......... Fight .......... Free .......... Freedom .......... Gets .......... Liberty .......... Makes .......... Overcome .......... Overcomes .......... Promise .......... Promising .......... Servant .......... Servants .......... Slave .......... Slavery .......... Slaves .......... Subdued .......... Themselves .......... Whatever ................................................................................ Alphabetical: a .......... are .......... by .......... corruption .......... depravity .......... enslaved .......... for .......... freedom .......... has .......... he .......... him .......... is .......... man .......... mastered .......... of .......... overcome .......... promise .......... promising .......... slave .......... slaves .......... them .......... themselves .......... They .......... this .......... to .......... what .......... whatever .......... while ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |