2 Peter 2:16

<< 2 Peter 2:16 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
but he received a rebuke for his own transgression, for a mute donkey, speaking with a voice of a man, restrained the madness of the prophet.
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
correptionem vero habuit suae vesaniae subiugale mutum in hominis voce loquens prohibuit prophetae insipientiam
.......................................................
2 Pedro 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
pero fue reprendido por su transgresión, pues una muda bestia de carga, hablando con voz humana, reprimió la locura del profeta.
.......................................................
2 Petrus 2:16 German: Luther (1912)
.......................................................
hatte aber eine Strafe seiner Übertretung: das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrte des Propheten Torheit.
.......................................................
2 Pierre 2:16 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
mais qui fut repris pour sa transgression: une ânesse muette, faisant entendre une voix d'homme, arrêta la démence du prophète.
.......................................................
彼 得 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
他 却 为 自 己 的 过 犯 受 了 责 备 ; 那 不 能 说 话 的 驴 以 人 言 拦 阻 先 知 的 狂 妄 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbade the madness of the prophet.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man's voice and stayed the madness of the prophet.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
But his wrongdoing was pointed out to him: an ass, talking with a man's voice, put a stop to the error of the prophet.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
But had a check of his madness, the dumb beast used to the yoke, which speaking with man's voice, forbade the folly of the prophet.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
but had reproof of his own wickedness the dumb ass speaking with man's voice forbad the folly of the prophet.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man's voice and stayed the madness of the prophet.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
But he was convicted for his evil. A donkey, which normally can't talk, spoke with a human voice and wouldn't allow the prophet to continue his insanity.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
but was rebuked of his iniquity. The tame and dumb beast, speaking with man's voice forbade the foolishness of the prophet.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
But he was rebuked for his transgression: a dumb ass spoke with a human voice and checked the madness of the Prophet.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice, forbad the madness of the prophet.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with a man's voice and stopped the madness of the prophet.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and had a rebuke of his own iniquity -- a dumb ass, in man's voice having spoken, did forbid the madness of the prophet.

.......................................................
2 Pjetrit 2:16 Albanian
.......................................................
Sepse duke mbajtur ligjërata jashtë mase të fryra dhe të kota bëjnë për vete, me anë të pasioneve të mishit dhe të paturpësisë, ata që me të vërtetë kishin shpëtuar nga ata që jetojnë në gabim;
.......................................................
2ኛ የጴጥሮስ መልእክት 2:16 Amharic NT
.......................................................
ነገር ግን ስለ መተላለፉ ተዘለፈ፤ ቃል የሌለው አህያ በሰው ቃል ተናግሮ የነቢዩን እብድነት አገደ።
.......................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 2:16 Armenian (Western): NT
.......................................................
բայց կշտամբուեցաւ իր օրինազանցութեան համար, երբ մունջ էշը՝ խօսելով մարդկային ձայնով՝ արգիլեց մարգարէին անմտութիւնը:
.......................................................
2 S. Pierrisec. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Ecen asto eme vztarrico batec voz humanoz minçaturic reprimi ceçan Prophetaren frenesiá.
.......................................................
2 Петрово 2:16 Bulgarian
.......................................................
но биде изобличен за своето беззаконие, когато ням осел проговори с човешки глас и възпря лудостта на пророка.
.......................................................
彼 得 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
他 卻 為 自 己 的 過 犯 受 了 責 備 ; 那 不 能 說 話 的 驢 以 人 言 攔 阻 先 知 的 狂 妄 。
.......................................................
彼 得 後 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
他曾經因著自己的過犯受了責備:不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
.......................................................
彼 得 後 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
他曾经因着自己的过犯受了责备:不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。
.......................................................
Druga Petrova poslanica 2:16 Croatian Bible
.......................................................
ali primi i ukor za svoje nedjelo: nijemo živinče ljudskim glasom prozbori i spriječi prorokovo bezumlje.
.......................................................
Druhá Petrův 2:16 Czech BKR
.......................................................
Ale měl, od koho by pokárán byl pro svůj výstupek. Nebo jhu poddaná oslice němá, člověčím hlasem promluvivši, zbránila nemoudrosti proroka.
.......................................................
2 Peter 2:16 Danish
.......................................................
men fik Revselse for sin Overtrædelse: et umælende Trældyr talte med menneskelig Røst og hindrede Profetens Afsind.
.......................................................
2 Petrus 2:16 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Maar hij heeft de bestraffing zijner ongerechtigheid gehad; want het jukdragende stomme dier, sprekende met mensenstem, heeft des profeten dwaasheid verhinderd.
.......................................................
2 Péter 2:16 Hungarian: Karoli
.......................................................
De megfeddetett az õ törvénytelenségéért: egy igavonó néma állat emberi szóval szólván, megakadályozta a próféta esztelenségét.
.......................................................
De Petro 2 2:16 Esperanto
.......................................................
sed li estis riprocxita pro sia malobeo; muta azeno, parolante per homa vocxo, haltigis la frenezecon de la profeto.
.......................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:16 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Mutta hän rangaistiin vääryydestänsä; mykkä työjuhta puhui ihmisen äänellä, ja esti prophetan hulluuden.
.......................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
mutta sai rikkomuksestaan ojennuksen: mykkä juhta puhui ihmisen äänellä ja esti profeetan mielettömyyden.
.......................................................
2 Pierre 2:16 French: Darby
.......................................................
mais il fut repris de sa propre désobéissance: une bête de somme muette, parlant d'une voix d'homme, réprima la folie du prophète.
.......................................................
2 Pierre 2:16 French: Martin (1744)
.......................................................
[Car] une ânesse muette parlant d'une voix humaine, réprima la folie du prophète.
.......................................................
2 Pierre 2:16 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Une ânesse muette, parlant d'une voix humaine, réprima la folie du prophète.
.......................................................
2 Petrus 2:16 German: Luther (1545)
.......................................................
hatte aber eine Strafe seiner Übertretung, nämlich das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrete des Propheten Torheit.
.......................................................
2 Petrus 2:16 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
aber eine Zurechtweisung seiner eigenen Verkehrtheit empfing: (Eig. hatte) ein sprachloses Lasttier, mit Menschenstimme redend, wehrte der Torheit des Propheten.
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ἔλεγξις δέ ἔχω ἴδιος παρανομία ὑποζύγιον ἄφωνος ἐν ἄνθρωπος φωνή φθέγγομαι κωλύω ὁ ὁ προφήτης παραφρονία
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσε τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἀφώνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν
.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphōnon en anthrōpou phōnē phthegxamenon ekōlusen tēn tou prophētou paraphronian
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphOnon en anthrOpou phOnE phthegxamenon ekOlusen tEn tou prophEtou paraphronian

.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphōnon en anthrōpou phōnē phthegxamenon ekōlusen tēn tou prophētou paraphronian
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphOnon en anthrOpou phOnE phthegxamenon ekOlusen tEn tou prophEtou paraphronian

.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphōnon en anthrōpou phōnē phthegxamenon ekōlusen tēn tou prophētou paraphronian
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphOnon en anthrOpou phOnE phthegxamenon ekOlusen tEn tou prophEtou paraphronian

.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphōnon en anthrōpou phōnē phthegxamenon ekōlusen tēn tou prophētou paraphronian
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphOnon en anthrOpou phOnE phthegxamenon ekOlusen tEn tou prophEtou paraphronian

.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphōnon en anthrōpou phōnē phthegxamenon ekōlusen tēn tou prophētou paraphronian
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphOnon en anthrOpou phOnE phthegxamenon ekOlusen tEn tou prophEtou paraphronian

.......................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphōnon en anthrōpou phōnē phthegxamenon ekōlusen tēn tou prophētou paraphronian
elegxin de eschen idias paranomias upozugion aphOnon en anthrOpou phOnE phthegxamenon ekOlusen tEn tou prophEtou paraphronian

.......................................................
2 Piè 2:16 Haitian Creole Bible
.......................................................
Men, yo te kouri dèyè l' pou mechanste li a: yon bourik ki pa menm gen lapawòl te pale avè l' tankou yon moun. Se sa ki te fè pwofèt la sispann aji tankou moun fou.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ولكنه حصل على توبيخ تعديه اذ منع حماقة النبي حمار اعجم ناطقا بصوت انسان.
.......................................................
2 Peter 2:16 Hebrew Bible
.......................................................
ותהי לו תוכחת על חטאתו כי הבהמה האלמת דברה בקול אדם ותעצר באולת הקסם׃
.......................................................
2 Peter 2:16 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܡܟܤܢܘܬܐ ܕܝܢ ܕܗܘܬ ܠܗ ܠܡܬܥܒܪܢܘܬܗ ܐܬܢܐ ܕܠܐ ܩܠܐ ܕܒܩܠܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܡܠܠܬ ܟܠܬ ܠܫܛܝܘܬܗ ܕܢܒܝܐ ܀

.......................................................
2 Pietro 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
ma fu ripreso per la sua prevaricazione: un’asina muta, parlando con voce umana, represse la follia del profeta.
.......................................................
2 Pietro 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Ma egli ebbe la riprensione della sua prevaricazione; un’asina mutola, avendo parlato in voce umana, represse la follia del profeta.
.......................................................
2 PET 2:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Tetapi ia mendapat peringatan yang keras terhadap kejahatannya itu, ketika keledainya berbicara dengan suara manusia. Maka nabi itu dipaksa untuk menghentikan perbuatannya yang gila itu.
.......................................................
2 PET 2:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Tetapi Bileam beroleh peringatan keras untuk kejahatannya, sebab keledai beban yang bisu berbicara dengan suara manusia dan mencegah kebebalan nabi itu.
.......................................................
2 PET 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
tetapi ia sudah terkena tempelak sebab kesalahannya itu: seekor keledai yang bisu berkata dengan suara manusia, membatalkan kebebalan nabi itu.
.......................................................
2 Peter 2:16 Kabyle: NT
.......................................................
Lameɛna iḥeccem-it Sidi Ṛebbi, mi d-issenṭeq ɣuṛ-es taɣyult tagugamt s ṣṣut n wemdan ; s wakka i t-iḥbes, iwakken ur ițkemmil ara di yir ccɣel-is.
.......................................................
베드로후서 2:16 Korean
.......................................................
자기의 불법을 인하여 책망을 받되 말 못하는 나귀가 사람의 소리로 말하여 이 선지자의 미친 것을 금지하였느니라
.......................................................
Pētera 2 vēstule 2:16 Latvian New Testament
.......................................................
Bet saņēma pamācību par savu ārprātu: mēms nastu nesējs lops, runādams cilvēka valodā, aizkavēja pravieša neprātību.
.......................................................
Antrasis Petro laiðkas 2:16 Lithuanian
.......................................................
tačiau buvo subartas dėl savo nedorybės: nebylus asilas prabilo žmogaus balsu ir sutrukdė pranašo beprotystę.
.......................................................
2 Peter 2:16 Maori
.......................................................
Otira i riria ano ia mo tona he: i korero te kararehe reokore, no te tangata te reo, pehia ana e ia te wairangi o te poropiti.
.......................................................
2 Peters 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
og blev refset for sin egen brøde: et umælende trældyr talte med et menneskes mæle og hindret profetens dårskap.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Ale miał karanie za swój występek, ponieważ jarzmu niema oślica poddana, człowieczym głosem przemówiwszy, zahamowała szaleństwo proroka.
.......................................................
2 Pedro 2:16 Portugese Bible
.......................................................
mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.   
.......................................................
2 Petru 2:16 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Dar a fost mustrat aspru pentru călcarea lui de lege: o măgăriţă necuvîntătoare, care a început să vorbească cu glas omenesc, a pus frîu nebuniei proorocului.
.......................................................
2-e Петра 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.
.......................................................
2-e Петра 2:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.
.......................................................
2-e Петра 2:16 Russian koi8r
.......................................................
но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.
.......................................................
2 Peter 2:16 Shuar New Testament
.......................................................
Tura niisha Tunßa T·ratajtsa weai Yuska umpuurun chichachun aents chichaana nujai mΘtek chichamtikiamiayi. Nuinkia umpuuru timia nujai Y·snan etserin ni netse T·ratniurin Enentßimiar iniaisamiayi.
.......................................................
2 Pedro 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
pero fue reprendido por su transgresión, pues una muda bestia de carga, hablando con voz humana, reprimió la locura del profeta.
.......................................................
2 Pedro 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y fué reprendido por su iniquidad: una muda bestia de carga, hablando en voz de hombre, refrenó la locura del profeta.
.......................................................
2 Pedro 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y fue reprendido de su maldad; un animal mudo acostumbrado a yugo (sobre el cual iba sentado) hablando en voz de hombre, refrenó la locura del profeta.
.......................................................
2 Pedro 2:16 Spanish: Modern
.......................................................
y fue reprendido por su iniquidad. ¡Una muda bestia de carga, hablando con voz de hombre, frenó la locura del profeta!
.......................................................
2 Petrusbrevet 2:16 Swedish (1917)
.......................................................
men han blev tillrättavisad för sin överträdelse: en stum arbetsåsninna begynte tala med människoröst och hindrade profeten i hans galenskap.
.......................................................
2 Petro 2:16 Swahili NT
.......................................................
akakaripiwa kwa ajili ya uovu wake. Punda ambaye hasemi alinena kwa sauti ya binadamu, akaukomesha wazimu wa huyo nabii.
.......................................................
2 Pedro 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Datapuwa't siya'y sinasaway dahil sa kaniyang sariling pagsalangsang: na isang asnong pipi ay nangusap ng tinig ng tao at pinigil ang kaululan ng propeta.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
தன்னுடைய அக்கிரமத்தினிமித்தம் கடிந்துகொள்ளப்பட்டான்; பேசாத மிருகம் மனுஷர்பேச்சைப் பேசித் தீர்க்கதரிசியினுடைய மதிகேட்டைத் தடுத்தது.
.......................................................
2 Petrus 2:16 Turkish
.......................................................
Balam işlediği suçtan ötürü azarlandı. Konuşamayan eşek, insan diliyle konuşarak bu peygamberin çılgınlığına engel oldu.
.......................................................
2 Петрово 2:16 Ukrainian: NT
.......................................................
тільки ж мав кару за своє беззаконне, бо підяремник нїмий, проговоривши чоловічим голосом, остановив нерозум пророка.
.......................................................
2 Peter 2:16 Uma New Testament
.......................................................
Bileam toei, hadua nabi Alata'ala. Ria-ki hama'a keledai-na, to kakono-na keledai biasa-wadi, aga Alata'ala mpowai' kuasa hi keledai toe mololita hewa manusia', pai' keledai toe mpokamaro Bileam ngkai gau' -na to sala', alaa-na uma-pi oko patuju-na to uma katonoa toe.
.......................................................
2 Phi-e-rô 2:16 Vietnamese (1934)
.......................................................
bởi có một con vật câm nói tiếng người ta, mà ngăn cấm sự điên cuồng của người tiên tri đó.

Ass .......... Beast .......... Checked .......... Disobedience .......... Donkey .......... Dumb .......... Error .......... Folly .......... Forbad .......... Forbid .......... Human .......... Iniquity .......... Madness .......... Mute .......... Pointed .......... Prophet .......... Prophet's .......... Rebuke .......... Rebuked .......... Received .......... Reproof .......... Speaking .......... Speech .......... Stop .......... Stopped .......... Talking .......... Transgression .......... Voice

Ass .......... Beast .......... Checked .......... Disobedience .......... Donkey .......... Dumb .......... Error .......... Folly .......... Forbad .......... Forbid .......... Human .......... Iniquity .......... Madness .......... Mute .......... Pointed .......... Prophet .......... Prophet's .......... Rebuke .......... Rebuked .......... Received .......... Reproof .......... Speaking .......... Speech .......... Stop .......... Stopped .......... Talking .......... Transgression .......... Voice

Alphabetical: a .......... and .......... beast .......... But .......... by .......... donkey .......... for .......... he .......... his .......... madness .......... man .......... man's .......... mute .......... of .......... own .......... prophet .......... prophet's .......... rebuke .......... rebuked .......... received .......... restrained .......... speaking .......... speech .......... spoke .......... the .......... transgression .......... voice .......... was .......... who .......... with .......... without .......... wrongdoing

NT Letters

............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible