2 Peter 2:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
forsaking the right way, they have gone astray, having followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καταλείποντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ βεωρ / Βοσόρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
derelinquentes rectam viam erraverunt secuti viam Balaam ex Bosor qui mercedem iniquitatis amavit

................................................................................
2 Pedro 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Abandonando el camino recto, se han extraviado, siguiendo el camino de Balaam, el hijo de Beor, quien amó el pago de la iniquidad,
................................................................................
2 Petrus 2:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie haben verlassen den richtigen Weg und gehen irre und folgen nach dem Wege Bileams, des Sohnes Beors, welcher liebte den Lohn der Ungerechtigkeit,
................................................................................
2 Pierre 2:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquité,
................................................................................
彼 得 後 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 离 弃 正 路 , 就 走 差 了 , 随 从 比 珥 之 子 巴 兰 的 路 。 巴 兰 就 是 那 贪 爱 不 义 之 工 价 的 先 知 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the'son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Turning out of the true way, they have gone wandering in error, after the way of Balaam, the son of Beor, who was pleased to take payment for wrongdoing;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Leaving the right way they have gone astray, having followed the way of Balaam of Bosor, who loved the wages of iniquity,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
having left the straight way they have gone astray, having followed in the path of Balaam the son of Bosor, who loved the reward of unrighteousness;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
These false teachers have left the straight path and wandered off to follow the path of Balaam, son of Beor. Balaam loved what his wrongdoing earned him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and have forsaken the right way, and are gone astray following the way of Balaam the son of Bosor, which loved the reward of unrighteousness:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Forsaking the straight road, they have gone astray, having eagerly followed in the steps of Balaam, the son of Beor, who was bent on securing the wages of unrighteousness.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Who have forsaken the right way, and gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
having forsaken a right way, they did go astray, having followed in the way of Balaam the son of Bosor, who a reward of unrighteousness did love,
................................................................................
彼 得 後 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 離 棄 正 路 , 就 走 差 了 , 隨 從 比 珥 之 子 巴 蘭 的 路 。 巴 蘭 就 是 那 貪 愛 不 義 之 工 價 的 先 知 ,
................................................................................
彼 得 後 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們離棄正路,走入歧途,跟從了比珥的兒子巴蘭的道路。這巴蘭貪愛不義的工價,
................................................................................
彼 得 後 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们离弃正路,走入歧途,跟从了比珥的儿子巴兰的道路。这巴兰贪爱不义的工价,
................................................................................
2 Pierre 2:15 French: Darby
................................................................................
Ayant laissé le droit chemin, ils se sont égarés, ayant suivi le chemin de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire d'iniquité;
................................................................................
2 Pierre 2:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui ayant laissé le droit chemin, se sont égarés, et ont suivi le train de Balaam, [fils] de Bosor, qui aima le salaire d'iniquité; mais il fut repris de son injustice,
................................................................................
2 Pierre 2:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui, ayant quitté le droit chemin, se sont égarés, en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquité, mais qui fut repris de son injustice;
................................................................................
2 Petrus 2:15 German: Luther (1545)
................................................................................
verlassen den richtigen Weg und gehen irre und folgen nach dem Wege Bileams, des Sohns Bosors, welchem geliebete der Lohn der Ungerechtigkeit,
................................................................................
2 Petrus 2:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
da sie den geraden Weg verlassen haben, abgeirrt sind, indem sie dem Wege des Balaam nachfolgten, des Sohnes Bosors, der den Lohn der Ungerechtigkeit liebte,
2 Pjetrit 2:15 Albanian
................................................................................
Këta janë burime pa ujë, re që shtyhen nga furtuna, të cilëve u rezervohet errësira e territ përjetë.
................................................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 2:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուղիղ ճամբան ձգելով մոլորեցան՝ հետեւելով Բէովրեան Բաղաամի ճամբային, որ սիրեց անիրաւութեան վարձքը.
................................................................................
2 S. Pierrisec. 2:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bide çucena vtziric errebelatu içan dirade, Balaam Bosorensemearen bideari iarreiqui içanic, ceinec iniquitatezco sariari on eritzi baitzaraucan: eta bere iniquitateaz vençutu içan cen:
................................................................................
2 Петрово 2:15 Bulgarian
................................................................................
оставиха правия път и се заблудиха, като последваха пътя на Валаама Веоров, който обикна заплатата на неправдата,
................................................................................
Druga Petrova poslanica 2:15 Croatian Bible
................................................................................
Zabludiše, napustivši ravan put, te pođoše putom Bosorova sina Bileama, koji prigrli plaću nepravednosti,
................................................................................
Druhá Petrův 2:15 Czech BKR
................................................................................
Kteříž opustivše cestu přímou, zbloudili, následujíce cesty Balámovy, syna Bozorova, kterýž mzdu nepravosti zamiloval.
................................................................................
2 Peter 2:15 Danish
................................................................................
de have forladt den lige Vej og ere farne vild, følgende Bileams, Beors Søns, Vej, han, som elskede Uretfærdigheds Løn,
................................................................................
2 Petrus 2:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die den rechten weg verlaten hebbende, zijn verdwaald, en volgen den weg van Balaam, den zoon van Bosor, die het loon der ongerechtigheid liefgehad heeft;
................................................................................
2 Péter 2:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kik elhagyván az egyenes útat, eltévelyedtek, követvén Bálámnak, Bosor fiának útját, a ki a gonoszság díját kedvelte.
................................................................................
De Petro 2 2:15 Esperanto
................................................................................
forlasinte la rektan vojon kaj erarvaginte, sekvinte la vojon de Bileam, filo de Beor, kiu amis la rekompencon de malbonfarado;
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jotka antoivat ylön oikian tien ja eksyivät, he noudattavat Balaamin, Bosorin pojan, tietä, joka vääryyden palkkaa rakasti.
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He ovat hyljänneet suoran tien, ovat eksyneet ja seuranneet Bileamin, Beorin pojan, tietä, hänen, joka rakasti vääryyden palkkaa,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καταλείπω εὐθύς ὁδός πλανάω ἐξακολουθέω ὁ ὁδός ὁ Βαλαάμ ὁ Βοσόρ ὅς μισθός ἀδικία ἀγαπάω
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καταλίποντες τὴν εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καταλείποντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ βαλαὰμ τοῦ βεωρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καταλειποντες ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καταλιποντες ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καταλιποντες την ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καταλιποντες την ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καταλειποντες ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βεωρ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καταλειποντες ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του {VAR1: βεωρ } {VAR2: βοσορ } ος μισθον αδικιας ηγαπησεν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kataleipontes eutheian odon eplanēthēsan exakolouthēsantes tē odō tou balaam tou bosor os misthon adikias ēgapēsen
................................................................................
kataleipontes eutheian odon eplanEthEsan exakolouthEsantes tE odO tou balaam tou bosor os misthon adikias EgapEsen

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
katalipontes eutheian odon eplanēthēsan exakolouthēsantes tē odō tou balaam tou bosor os misthon adikias ēgapēsen
................................................................................
katalipontes eutheian odon eplanEthEsan exakolouthEsantes tE odO tou balaam tou bosor os misthon adikias EgapEsen

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
katalipontes tēn eutheian odon eplanēthēsan exakolouthēsantes tē odō tou balaam tou bosor os misthon adikias ēgapēsen
................................................................................
katalipontes tEn eutheian odon eplanEthEsan exakolouthEsantes tE odO tou balaam tou bosor os misthon adikias EgapEsen

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
katalipontes tēn eutheian odon eplanēthēsan exakolouthēsantes tē odō tou balaam tou bosor os misthon adikias ēgapēsen
................................................................................
katalipontes tEn eutheian odon eplanEthEsan exakolouthEsantes tE odO tou balaam tou bosor os misthon adikias EgapEsen

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kataleipontes eutheian odon eplanēthēsan exakolouthēsantes tē odō tou balaam tou beōr os misthon adikias ēgapēsen
................................................................................
kataleipontes eutheian odon eplanEthEsan exakolouthEsantes tE odO tou balaam tou beOr os misthon adikias EgapEsen

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kataleipontes eutheian odon eplanēthēsan exakolouthēsantes tē odō tou balaam tou {WH: beōr } {UBS4: bosor } os misthon adikias ēgapēsen
................................................................................
kataleipontes eutheian odon eplanEthEsan exakolouthEsantes tE odO tou balaam tou {WH: beOr} {UBS4: bosor} os misthon adikias EgapEsen

................................................................................
2 Piè 2:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo kite chemen ki dwat la, yo pèdi wout yo nèt. Yo pran swiv chemen Balaram, pitit Bozò a, ki te fè sa ki mal poutèt lajan.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قد تركوا الطريق المستقيم فضلّوا تابعين طريق بلعام بن بصور الذي احب اجرة الاثم.
................................................................................
2 Peter 2:15 Hebrew Bible
................................................................................
את הדרך הישר עזבו ויתעו וילכו בדרך בלעם בן בעור אשר אהב שכר העולה׃
................................................................................
2 Peter 2:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܟܕ ܫܒܩܘ ܐܘܪܚܐ ܬܪܝܨܬܐ ܫܓܘ ܘܐܙܠܘ ܒܐܘܪܚܐ ܕܒܠܥܡ ܒܪ ܒܥܘܪ ܗܘ ܕܐܓܪܐ ܕܥܘܠܐ ܐܚܒ ܀
2 Pietro 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Lasciata la dritta strada, si sono smarriti, seguendo la via di Balaam, figliuolo di Beor che amò il salario d’iniquità,
................................................................................
2 PET 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
mereka itu dengan meninggalkan jalan yang lurus, lalu sesat, sambil mengikut jalan anak Beor, yaitu Bileam, yang suka akan upah perbuatan salah,
................................................................................
2 Peter 2:15 Kabyle: NT
................................................................................
Sǧan abrid n lewqam, ɛeṛqen mi tebɛen abrid i gewwi Belɛam mmi-s n Biɛuṛ i gḥemmlen ad yerbeḥ idrimen s lexdeɛ.
................................................................................
베드로후서 2:15 Korean
................................................................................
저희가 바른 길을 떠나 미혹하여 브올의 아들 발람의 길을 좇는도다 그는 불의의 삯을 사랑하다가
................................................................................
Pētera 2 vēstule 2:15 Latvian New Testament
................................................................................
Viņi maldījās, atstādami taisno ceļu, un sekoja Balaama, Bosora dēla, ceļam, kas mīlēja netaisnības algu,
................................................................................
Antrasis Petro laiðkas 2:15 Lithuanian
................................................................................
Palikę teisingą kelią, jie nuklydo ir pasuko Bosoro sūnaus Balaamo keliu, kuris pamėgo neteisumo atlygį,
................................................................................
2 Peter 2:15 Maori
................................................................................
Mahue ake i a ratou te ara tika, kotiti ke ana ratou, whai tonu ana i te ara o Paraama tama a Peoro, i whakapai nei ki te utu o te he;
................................................................................
2 Peters 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De har forlatt den bene vei og faret vill, idet de har fulgt Bileams, Beors sønns vei, han som elsket urettferdighets lønn
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Którzy opuściwszy prostą drogę, zbłądzili, naśladując drogi Balaama, syna Bosorowego, który zapłatę niesprawiedliwości umiłował;
................................................................................
2 Pedro 2:15 Portugese Bible
................................................................................
os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,   
................................................................................
2 Petru 2:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce au părăsit calea cea dreaptă, au rătăcit, şi au urmat calea lui Balaam, fiul lui Bosor, care a iubit plata fărădelegii.
................................................................................
2-e Петра 2:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную,
................................................................................
2-e Петра 2:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную,
................................................................................
2-e Петра 2:15 Russian koi8r
................................................................................
Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную,
................................................................................
2 Peter 2:15 Shuar New Testament
................................................................................
Y·snumaani naka wΘtsuk awajirarai. Peura uchiri Paraam Y·snan etserniuitiat yaunchu awajimia N·nisaran awajiniawai ju shuar. Paraamka tunaan tura, Kuφtian achiktinian ti wakerukmiayi.
................................................................................
2 Pedro 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Abandonando el camino recto, se han extraviado, siguiendo el camino de Balaam, el hijo de Beor, quien amó el pago de la iniquidad,
................................................................................
2 Pedro 2:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que han dejado el camino derecho, y se han extraviado, siguiendo el camino de Balaam, hijo de Bosor, el cual amó el premio de la maldad.
................................................................................
2 Pedro 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que dejando el camino derecho han errado, habiendo seguido el camino de Balaam, hijo de Beor, el cual amó el premio de la maldad.
................................................................................
2 Pedro 2:15 Spanish: Modern
................................................................................
Abandonando el camino recto, se extraviaron al seguir el camino de Balaam hijo de Beor, quien amó el pago de la injusticia
................................................................................
2 Petrusbrevet 2:15 Swedish (1917)
................................................................................
De hava övergivit den raka vägen och kommit vilse genom att efterfölja Balaam, Beors son, på hans väg. Denne åtrådde ju att vinna lön genom orättfärdighet;
................................................................................
2 Petro 2:15 Swahili NT
................................................................................
Wameiacha njia iliyonyoka, wakapotoka na kuifuata njia aliyofuata Balaamu, mwana wa Beori, ambaye alipendelea kupata faida kwa kufanya udanganyifu,
................................................................................
2 Pedro 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na pagkaalis sa daang matuwid ay nangaligaw sila, palibhasa'y nagsisunod sa daan ni Balaam na anak ni Beor, na nagibig ng kabayaran ng gawang masama;
................................................................................
2 Petrus 2:15 Turkish
................................................................................
Haksızlıkla elde ettiği kazancı seven Beor oğlu Balamın yolunu tutarak doğru yolu bırakıp saptılar.
................................................................................
2 Петрово 2:15 Ukrainian: NT
................................................................................
котрі, опустивши праву дорогу, заблудили, йдучи дорогою Валаама, сина Восорового, що полюбив неправедну нагороду,
................................................................................
2 Peter 2:15 Uma New Testament
................................................................................
Meleli' -ra ngkai ohea to makono, pai' -ra mpotuku' ohea to dada'a. Mpotuku' -ra ohea to natara Bileam ana' -na Beor owi, to mpokahina doi to narata ngkai pobabehi-na to dada'a.
................................................................................
2 Phi-e-rô 2:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
chúng nó đã bỏ đường thẳng mà đi sai lạc theo đường của Ba-la-am, con trai Bô-sô, là kẻ tham tiền công của tội ác; nhưng người bị trách về sự phạm tội của mình,
................................................................................
2 Pietro 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I quali, lasciata la diritta strada, si sono sviati, seguitando la via di Balaam, figliuolo di Bosor, il quale amò il salario d’iniquità.
................................................................................
2 PET 2:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena mereka tidak mau mengikuti jalan yang lurus, maka mereka tersesat. Mereka mengambil jalan yang diikuti oleh Bileam anak Beor dahulu. Bileam ini ingin sekali mendapat uang dari perbuatannya yang jahat.
................................................................................
2 PET 2:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Oleh karena mereka telah meninggalkan jalan yang benar, maka tersesatlah mereka, lalu mengikuti jalan Bileam, anak Beor, yang suka menerima upah untuk perbuatan-perbuatan yang jahat.
................................................................................
Astray .......... Balaam .......... Bent .......... Beor .......... Be'or .......... Eagerly .......... Error .......... Followed .......... Following .......... Forsaken .......... Forsaking .......... Gain .......... Hire .......... Loved .......... Pleased .......... Reward .......... Right .......... Road .......... Steps .......... Straight .......... True. .......... Turning .......... Unrighteousness .......... Wages .......... Way .......... Wrongdoing
................................................................................
Astray .......... Balaam .......... Bent .......... Beor .......... Be'or .......... Eagerly .......... Error .......... Followed .......... Following .......... Forsaken .......... Forsaking .......... Gain .......... Hire .......... Loved .......... Pleased .......... Reward .......... Right .......... Road .......... Steps .......... Straight .......... True. .......... Turning .......... Unrighteousness .......... Wages .......... Way .......... Wrongdoing
................................................................................
Alphabetical: and .......... astray .......... Balaam .......... Beor .......... follow .......... followed .......... forsaking .......... gone .......... have .......... having .......... left .......... loved .......... of .......... off .......... right .......... son .......... straight .......... the .......... They .......... to .......... unrighteousness .......... wages .......... wandered .......... way .......... who .......... wickedness
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible