New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in pietate autem amorem fraternitatis in amore autem fraternitatis caritatem ................................................................................ 2 Pedro 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ a la piedad, fraternidad y a la fraternidad, amor. ................................................................................ 2 Petrus 1:7 German: Luther (1912) ................................................................................ und in der Gottseligkeit brüderliche Liebe und in der brüderlichen Liebe allgemeine Liebe. ................................................................................ 2 Pierre 1:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité. ................................................................................ 彼 得 後 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 了 虔 敬 , 又 要 加 上 爱 弟 兄 的 心 ; 有 了 爱 弟 兄 的 心 , 又 要 加 上 爱 众 人 的 心 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And love of the brothers to fear of God, and to love of the brothers, love itself. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And in godliness, love of brotherhood; and in love of brotherhood, charity. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ in godliness brotherly love, in brotherly love love: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and in your godliness love of the brethren; and in your love of the brethren love. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ to godliness add Christian affection; and to Christian affection add love. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ in godliness brotherly kindness, in brotherly kindness love. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ along with power of endurance, godliness; along with godliness, brotherly affection; and along with brotherly affection, love. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and in the piety the brotherly kindness, and in the brotherly kindness the love; ................................................................................ 彼 得 後 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 了 虔 敬 , 又 要 加 上 愛 弟 兄 的 心 ; 有 了 愛 弟 兄 的 心 , 又 要 加 上 愛 眾 人 的 心 ; ................................................................................ 彼 得 後 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有了敬虔,又要增添弟兄的愛;有了弟兄的愛,還要增添神聖的愛。 ................................................................................ 彼 得 後 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。 ................................................................................ 2 Pierre 1:7 French: Darby ................................................................................ et à la piété, l'affection fraternelle, et à l'affection fraternelle, l'amour; ................................................................................ 2 Pierre 1:7 French: Martin (1744) ................................................................................ A la piété, l'amour fraternel; et à l'amour fraternel, la charité. ................................................................................ 2 Pierre 1:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et à la piété l'amour fraternel; et à l'amour fraternel la charité. ................................................................................ 2 Petrus 1:7 German: Luther (1545) ................................................................................ und in der Gottseligkeit brüderliche Liebe und in der brüderlichen Liebe gemeine Liebe. ................................................................................ 2 Petrus 1:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ in der Gottseligkeit aber die Bruderliebe, in der Bruderliebe aber die Liebe. | 2 Pjetrit 1:7 Albanian ................................................................................ Sepse ai që nuk i ka këto gjëra është i verbër dhe dritëshkurtër, sepse harroi pastrimin nga mëkatet e tij të vjetër. ................................................................................ 2 ՊԵՏՐՈՍ 1:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ բարեպաշտութեան վրայ՝ եղբայրսիրութիւն, ու եղբայրսիրութեան վրայ՝ սէր: ................................................................................ 2 S. Pierrisec. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta pietateari anayetassunezco onheriztea, eta anayetassunezco onherizteari charitatea. ................................................................................ 2 Петрово 1:7 Bulgarian ................................................................................ на благочестието си братолюбие, и на братолюбието си любов. ................................................................................ Druga Petrova poslanica 1:7 Croatian Bible ................................................................................ pobožnošću bratoljublje, bratoljubljem ljubav. ................................................................................ Druhá Petrův 1:7 Czech BKR ................................................................................ V zbožnosti pak bratrstva milování, a v milování bratrstva lásku. ................................................................................ 2 Peter 1:7 Danish ................................................................................ og i Gudsfrygten Broderkærlighed og i Broderkærligheden Kærlighed. ................................................................................ 2 Petrus 1:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En bij de godzaligheid broederlijke liefde, en bij de broederlijke liefde, liefde jegens allen. ................................................................................ 2 Péter 1:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kegyesség mellé pedig atyafiakhoz való hajlandóságot, az atyafiakhoz való hajlandóság mellé pedig szeretetet. ................................................................................ De Petro 2 1:7 Esperanto ................................................................................ kaj en pieco fratamikecon, kaj en fratamikeco amon. ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jumalisuudessa veljellistä rakkautta, ja veljellisessä rakkaudessa yhteistä rakkautta. ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jumalisuudessa veljellistä rakkautta, veljellisessä rakkaudessa yhteistä rakkautta. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν δέ ὁ εὐσέβεια ὁ φιλαδελφία ἐν δέ ὁ φιλαδελφία ὁ ἀγάπη ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en de tē eusebeia tēn philadelphian en de tē philadelphia tēn agapēn ................................................................................ en de tE eusebeia tEn philadelphian en de tE philadelphia tEn agapEn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en de tē eusebeia tēn philadelphian en de tē philadelphia tēn agapēn ................................................................................ en de tE eusebeia tEn philadelphian en de tE philadelphia tEn agapEn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en de tē eusebeia tēn philadelphian en de tē philadelphia tēn agapēn ................................................................................ en de tE eusebeia tEn philadelphian en de tE philadelphia tEn agapEn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en de tē eusebeia tēn philadelphian en de tē philadelphia tēn agapēn ................................................................................ en de tE eusebeia tEn philadelphian en de tE philadelphia tEn agapEn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en de tē eusebeia tēn philadelphian en de tē philadelphia tēn agapēn ................................................................................ en de tE eusebeia tEn philadelphian en de tE philadelphia tEn agapEn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en de tē eusebeia tēn philadelphian en de tē philadelphia tēn agapēn ................................................................................ en de tE eusebeia tEn philadelphian en de tE philadelphia tEn agapEn ................................................................................ 2 Piè 1:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apa sèvi Bondye a, se pou nou gen renmen pou frè yo. Apa renmen nou gen pou frè nou an, se pou nou gen renmen pou tout moun. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي التقوى مودة اخوية وفي المودة الاخوية محبة. ................................................................................ 2 Peter 1:7 Hebrew Bible ................................................................................ ובחסידות את האחוה ובאחוה את האהבה׃ ................................................................................ 2 Peter 1:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܠ ܕܝܢ ܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܪܚܡܬ ܐܚܘܬܐ ܥܠ ܕܝܢ ܪܚܡܬ ܐܚܘܬܐ ܚܘܒܐ ܀ | 2 Pietro 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e all’amor fraterno la carità. ................................................................................ 2 PET 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan ibadatmu itu ditambah dengan kasih akan segala saudara, dan kasihmu akan segala saudara itu ditambah dengan pengasihan. ................................................................................ 2 Peter 1:7 Kabyle: NT ................................................................................ i ṭṭaɛa tagmaț, i tegmaț leḥmala. ................................................................................ 베드로후서 1:7 Korean ................................................................................ 경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 공급하라 ................................................................................ Pētera 2 vēstule 1:7 Latvian New Testament ................................................................................ Dievbijībā brāļu mīlestību, mīlestībā tuvākmīlestību! ................................................................................ Antrasis Petro laiðkas 1:7 Lithuanian ................................................................................ maldingumąbrolybe, brolybę meile. ................................................................................ 2 Peter 1:7 Maori ................................................................................ Ki runga ki te karakia pai ko te atawhai ki nga teina; ki runga ki te atawhai ki nga teina ko te aroha. ................................................................................ 2 Peters 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og i gudsfrykten broderkjærlighet, og i broderkjærligheten kjærlighet til alle. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A do pobożności braterską miłość, a do miłości braterskiej łaskę. ................................................................................ 2 Pedro 1:7 Portugese Bible ................................................................................ e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor. ................................................................................ 2 Petru 1:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ cu evlavia, dragostea de fraţi; cu dragostea de fraţi, iubirea de oameni. ................................................................................ 2-e Петра 1:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь. ................................................................................ 2-e Петра 1:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь. ................................................................................ 2-e Петра 1:7 Russian koi8r ................................................................................ в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь. ................................................................................ 2 Peter 1:7 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Nuyß Ashφ shuar shiir Enentßimtustiniaitrume. Tura nu nankaamas Ashφ shuar aneatniuitrume. ................................................................................ 2 Pedro 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ a la piedad, fraternidad y a la fraternidad, amor. ................................................................................ 2 Pedro 1:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y en el temor de Dios, amor fraternal, y en el amor fraternal caridad. ................................................................................ 2 Pedro 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y en el temor de Dios, amor fraternal; y en el amor fraternal, caridad. ................................................................................ 2 Pedro 1:7 Spanish: Modern ................................................................................ a la devoción, afecto fraternal; y al afecto fraternal, amor. ................................................................................ 2 Petrusbrevet 1:7 Swedish (1917) ................................................................................ i gudsfruktan broderlig kärlek, i den broderliga kärleken allmännelig kärlek. ................................................................................ 2 Petro 1:7 Swahili NT ................................................................................ udugu katika uchaji wenu, na mapendo katika udugu wenu. ................................................................................ 2 Pedro 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa kabanalan ay ang mabuting kalooban sa kapatid; at sa mabuting kalooban sa kapatid ay ang pagibig. ................................................................................ 2 Petrus 1:7 Turkish ................................................................................
................................................................................ 2 Петрово 1:7 Ukrainian: NT ................................................................................ а в побожності братню любов, а в братній любові любов (для всїх). ................................................................................ 2 Peter 1:7 Uma New Testament ................................................................................ pai' mpoka'ahi' ompi' hampepangalaa' -ni. Pai' ahi' hi ompi' hampepangalaa' -ni toe nidonihii tena mpoka'ahi' hawe'ea tauna. ................................................................................ 2 Phi-e-rô 1:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ thêm cho tôn kính tình yêu thương anh em, thêm cho tình yêu thương anh em lòng yêu mến. ................................................................................ 2 Pietro 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e alla pietà l’amor fraterno, e all’amor fraterno la carità. ................................................................................ 2 PET 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan hidup menurut kemauan Allah harus juga dilengkapi dengan kasih sayang kepada saudara-saudara seiman. Selanjutnya hendaklah kasih sayangmu kepada saudara-saudara seiman ditambah dengan kasih terhadap semua orang. ................................................................................ 2 PET 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan kepada kesalehan kasih akan saudara-saudara, dan kepada kasih akan saudara-saudara kasih akan semua orang. ................................................................................ Affection .......... Brotherly .......... Charity .......... Endurance .......... Fear .......... Godliness .......... Itself .......... Kindness .......... Love .......... Piety .......... Power ................................................................................ Affection .......... Brotherly .......... Charity .......... Endurance .......... Fear .......... Godliness .......... Itself .......... Kindness .......... Love .......... Piety .......... Power ................................................................................ Alphabetical: and .......... brotherly .......... godliness .......... in .......... kindness .......... love .......... to .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |