
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... in pietate autem amorem fraternitatis in amore autem fraternitatis caritatem ....................................................... 2 Pedro 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... a la piedad, fraternidad y a la fraternidad, amor. ....................................................... 2 Petrus 1:7 German: Luther (1912) ....................................................... und in der Gottseligkeit brüderliche Liebe und in der brüderlichen Liebe allgemeine Liebe. ....................................................... 2 Pierre 1:7 French: Louis Segond (1910) ....................................................... à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité. ....................................................... 彼 得 後 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 有 了 虔 敬 , 又 要 加 上 爱 弟 兄 的 心 ; 有 了 爱 弟 兄 的 心 , 又 要 加 上 爱 众 人 的 心 ; ....................................................... King James Bible ....................................................... And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. ....................................................... American King James Version ....................................................... And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. ....................................................... American Standard Version ....................................................... and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And love of the brothers to fear of God, and to love of the brothers, love itself. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And in godliness, love of brotherhood; and in love of brotherhood, charity. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... in godliness brotherly love, in brotherly love love: ....................................................... English Revised Version ....................................................... and in your godliness love of the brethren; and in your love of the brethren love. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... to godliness add Christian affection; and to Christian affection add love. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... in godliness brotherly kindness, in brotherly kindness love. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... along with power of endurance, godliness; along with godliness, brotherly affection; and along with brotherly affection, love. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. ....................................................... World English Bible ....................................................... and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and in the piety the brotherly kindness, and in the brotherly kindness the love; ....................................................... 2 Pjetrit 1:7 Albanian ....................................................... Sepse ai që nuk i ka këto gjëra është i verbër dhe dritëshkurtër, sepse harroi pastrimin nga mëkatet e tij të vjetër. ....................................................... 2ኛ የጴጥሮስ መልእክት 1:7 Amharic NT ....................................................... እግዚአብሔርንም በመምሰል የወንድማማችን መዋደድ፥ በወንድማማችም መዋደድ ፍቅርን ጨምሩ። ....................................................... 2 ՊԵՏՐՈՍ 1:7 Armenian (Western): NT ....................................................... բարեպաշտութեան վրայ՝ եղբայրսիրութիւն, ու եղբայրսիրութեան վրայ՝ սէր: ....................................................... 2 S. Pierrisec. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta pietateari anayetassunezco onheriztea, eta anayetassunezco onherizteari charitatea. ....................................................... 2 Петрово 1:7 Bulgarian ....................................................... на благочестието си братолюбие, и на братолюбието си любов. ....................................................... 彼 得 後 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 有 了 虔 敬 , 又 要 加 上 愛 弟 兄 的 心 ; 有 了 愛 弟 兄 的 心 , 又 要 加 上 愛 眾 人 的 心 ; ....................................................... 彼 得 後 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 有了敬虔,又要增添弟兄的愛;有了弟兄的愛,還要增添神聖的愛。 ....................................................... 彼 得 後 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。 ....................................................... Druga Petrova poslanica 1:7 Croatian Bible ....................................................... pobožnošću bratoljublje, bratoljubljem ljubav. ....................................................... Druhá Petrův 1:7 Czech BKR ....................................................... V zbožnosti pak bratrstva milování, a v milování bratrstva lásku. ....................................................... 2 Peter 1:7 Danish ....................................................... og i Gudsfrygten Broderkærlighed og i Broderkærligheden Kærlighed. ....................................................... 2 Petrus 1:7 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En bij de godzaligheid broederlijke liefde, en bij de broederlijke liefde, liefde jegens allen. ....................................................... 2 Péter 1:7 Hungarian: Karoli ....................................................... A kegyesség mellé pedig atyafiakhoz való hajlandóságot, az atyafiakhoz való hajlandóság mellé pedig szeretetet. ....................................................... De Petro 2 1:7 Esperanto ....................................................... kaj en pieco fratamikecon, kaj en fratamikeco amon. ....................................................... Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:7 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja jumalisuudessa veljellistä rakkautta, ja veljellisessä rakkaudessa yhteistä rakkautta. ....................................................... Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... jumalisuudessa veljellistä rakkautta, veljellisessä rakkaudessa yhteistä rakkautta. ....................................................... 2 Pierre 1:7 French: Darby ....................................................... et à la piété, l'affection fraternelle, et à l'affection fraternelle, l'amour; ....................................................... 2 Pierre 1:7 French: Martin (1744) ....................................................... A la piété, l'amour fraternel; et à l'amour fraternel, la charité. ....................................................... 2 Pierre 1:7 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et à la piété l'amour fraternel; et à l'amour fraternel la charité. ....................................................... 2 Petrus 1:7 German: Luther (1545) ....................................................... und in der Gottseligkeit brüderliche Liebe und in der brüderlichen Liebe gemeine Liebe. ....................................................... 2 Petrus 1:7 German: Elberfelder (1871) ....................................................... in der Gottseligkeit aber die Bruderliebe, in der Bruderliebe aber die Liebe. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ἐν δέ ὁ εὐσέβεια ὁ φιλαδελφία ἐν δέ ὁ φιλαδελφία ὁ ἀγάπη ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην. ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... εν δε τη ευσεβεια την φιλαδελφιαν εν δε τη φιλαδελφια την αγαπην ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... en de tē eusebeia tēn philadelphian en de tē philadelphia tēn agapēn en de tE eusebeia tEn philadelphian en de tE philadelphia tEn agapEn ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... en de tē eusebeia tēn philadelphian en de tē philadelphia tēn agapēn en de tE eusebeia tEn philadelphian en de tE philadelphia tEn agapEn ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... en de tē eusebeia tēn philadelphian en de tē philadelphia tēn agapēn en de tE eusebeia tEn philadelphian en de tE philadelphia tEn agapEn ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... en de tē eusebeia tēn philadelphian en de tē philadelphia tēn agapēn en de tE eusebeia tEn philadelphian en de tE philadelphia tEn agapEn ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... en de tē eusebeia tēn philadelphian en de tē philadelphia tēn agapēn en de tE eusebeia tEn philadelphian en de tE philadelphia tEn agapEn ....................................................... ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... en de tē eusebeia tēn philadelphian en de tē philadelphia tēn agapēn en de tE eusebeia tEn philadelphian en de tE philadelphia tEn agapEn ....................................................... 2 Piè 1:7 Haitian Creole Bible ....................................................... Apa sèvi Bondye a, se pou nou gen renmen pou frè yo. Apa renmen nou gen pou frè nou an, se pou nou gen renmen pou tout moun.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وفي التقوى مودة اخوية وفي المودة الاخوية محبة. ....................................................... 2 Peter 1:7 Hebrew Bible ....................................................... ובחסידות את האחוה ובאחוה את האהבה׃ ....................................................... 2 Peter 1:7 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܥܠ ܕܝܢ ܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܪܚܡܬ ܐܚܘܬܐ ܥܠ ܕܝܢ ܪܚܡܬ ܐܚܘܬܐ ܚܘܒܐ ܀ ....................................................... 2 Pietro 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... e all’amor fraterno la carità. ....................................................... 2 Pietro 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... e alla pietà l’amor fraterno, e all’amor fraterno la carità. ....................................................... 2 PET 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Dan hidup menurut kemauan Allah harus juga dilengkapi dengan kasih sayang kepada saudara-saudara seiman. Selanjutnya hendaklah kasih sayangmu kepada saudara-saudara seiman ditambah dengan kasih terhadap semua orang. ....................................................... 2 PET 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... dan kepada kesalehan kasih akan saudara-saudara, dan kepada kasih akan saudara-saudara kasih akan semua orang. ....................................................... 2 PET 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... dan ibadatmu itu ditambah dengan kasih akan segala saudara, dan kasihmu akan segala saudara itu ditambah dengan pengasihan. ....................................................... 2 Peter 1:7 Kabyle: NT ....................................................... i ṭṭaɛa tagmaț, i tegmaț leḥmala. ....................................................... 베드로후서 1:7 Korean ....................................................... 경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 공급하라 ....................................................... Pētera 2 vēstule 1:7 Latvian New Testament ....................................................... Dievbijībā brāļu mīlestību, mīlestībā tuvākmīlestību! ....................................................... Antrasis Petro laiðkas 1:7 Lithuanian ....................................................... maldingumąbrolybe, brolybę meile. ....................................................... 2 Peter 1:7 Maori ....................................................... Ki runga ki te karakia pai ko te atawhai ki nga teina; ki runga ki te atawhai ki nga teina ko te aroha. ....................................................... 2 Peters 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... og i gudsfrykten broderkjærlighet, og i broderkjærligheten kjærlighet til alle. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A do pobożności braterską miłość, a do miłości braterskiej łaskę. ....................................................... 2 Pedro 1:7 Portugese Bible ....................................................... e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor. ....................................................... 2 Petru 1:7 Romanian: Cornilescu ....................................................... cu evlavia, dragostea de fraţi; cu dragostea de fraţi, iubirea de oameni. ....................................................... 2-e Петра 1:7 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь. ....................................................... 2-e Петра 1:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь. ....................................................... 2-e Петра 1:7 Russian koi8r ....................................................... в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь. ....................................................... 2 Peter 1:7 Shuar New Testament ....................................................... Tura Nuyß Ashφ shuar shiir Enentßimtustiniaitrume. Tura nu nankaamas Ashφ shuar aneatniuitrume. ....................................................... 2 Pedro 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... a la piedad, fraternidad y a la fraternidad, amor. ....................................................... 2 Pedro 1:7 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y en el temor de Dios, amor fraternal, y en el amor fraternal caridad. ....................................................... 2 Pedro 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... y en el temor de Dios, amor fraternal; y en el amor fraternal, caridad. ....................................................... 2 Pedro 1:7 Spanish: Modern ....................................................... a la devoción, afecto fraternal; y al afecto fraternal, amor. ....................................................... 2 Petrusbrevet 1:7 Swedish (1917) ....................................................... i gudsfruktan broderlig kärlek, i den broderliga kärleken allmännelig kärlek. ....................................................... 2 Petro 1:7 Swahili NT ....................................................... udugu katika uchaji wenu, na mapendo katika udugu wenu. ....................................................... 2 Pedro 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At sa kabanalan ay ang mabuting kalooban sa kapatid; at sa mabuting kalooban sa kapatid ay ang pagibig. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... தேவபக்தியோடே சகோதரசிநேகத்தையும், சகோதரசிநேகத்தோடே அன்பையும் கூட்டி வழங்குங்கள். ....................................................... 2 Petrus 1:7 Turkish .......................................................
....................................................... 2 Петрово 1:7 Ukrainian: NT ....................................................... а в побожності братню любов, а в братній любові любов (для всїх). ....................................................... 2 Peter 1:7 Uma New Testament ....................................................... pai' mpoka'ahi' ompi' hampepangalaa' -ni. Pai' ahi' hi ompi' hampepangalaa' -ni toe nidonihii tena mpoka'ahi' hawe'ea tauna. ....................................................... 2 Phi-e-rô 1:7 Vietnamese (1934) ....................................................... thêm cho tôn kính tình yêu thương anh em, thêm cho tình yêu thương anh em lòng yêu mến.Affection .......... Brotherly .......... Charity .......... Endurance .......... Fear .......... Godliness .......... Itself .......... Kindness .......... Love .......... Piety .......... Power Affection .......... Brotherly .......... Charity .......... Endurance .......... Fear .......... Godliness .......... Itself .......... Kindness .......... Love .......... Piety .......... Power Alphabetical: and .......... brotherly .......... godliness .......... in .......... kindness .......... love .......... to .......... your NT Letters ............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |