2 Peter 1:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, "This is My beloved Son with whom I am well-pleased "--
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
λαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης. ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός μου οὗτός ἐστιν εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam voce delapsa ad eum huiuscemodi a magnifica gloria hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui

................................................................................
2 Pedro 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues cuando El recibió honor y gloria de Dios Padre, la majestuosa Gloria le hizo esta declaración: Este es mi Hijo amado en quien me he complacido;
................................................................................
2 Petrus 1:17 German: Luther (1912)
................................................................................
da er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Preis durch eine Stimme, die zu ihm geschah von der großen Herrlichkeit: "Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe."
................................................................................
2 Pierre 1:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.
................................................................................
彼 得 後 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 从 父 神 得 尊 贵 荣 耀 的 时 候 , 从 极 大 荣 光 之 中 有 声 音 出 来 , 向 他 说 : 「 这 是 我 的 爱 子 , 我 所 喜 悦 的 。 」
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For he received from God the Father honor and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For God the Father gave him honour and glory, when such a voice came to him out of the great glory, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For he received from God the Father, honour and glory: this voice coming down to him from the excellent glory: This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For he received from God the Father honour and glory, such a voice being uttered to him by the excellent glory: This is my beloved Son, in whom I have found my delight;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
For example, we were eyewitnesses when he received honor and glory from God the Father and when the voice of our majestic God spoke these words to him: "This is my Son, whom I love and in whom I delight."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Even then verily when he received of God the father honour and glory, and when there came such a voice to him from that excellent glory. This is my dear beloved son, in whom I have delight,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He received honour and glory from God the Father, and out of the wondrous glory words such as these were spoken to Him, "This is My dearly-loved Son, in whom I take delight."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For he received from God the Father honor and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for having received from God the Father honour and glory, such a voice being borne to him by the excellent glory: 'This is My Son -- the beloved, in whom I was well pleased;'
................................................................................
彼 得 後 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 從 父 神 得 尊 貴 榮 耀 的 時 候 , 從 極 大 榮 光 之 中 有 聲 音 出 來 , 向 他 說 : 「 這 是 我 的 愛 子 , 我 所 喜 悅 的 。 」
................................................................................
彼 得 後 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為他從父 神得著尊貴榮耀的時候,在極顯赫的榮光中,有這樣的聲音對他說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
................................................................................
彼 得 後 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
................................................................................
2 Pierre 1:17 French: Darby
................................................................................
Car il reçut de Dieu le Père honneur et gloire, lorsqu'une telle voix lui fut adressée par la gloire magnifique: "Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai trouvé mon plaisir".
................................................................................
2 Pierre 1:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Car il reçut de Dieu le Père honneur et gloire, quand une telle voix lui fut adressée de la gloire magnifique; celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris mon bon plaisir.
................................................................................
2 Pierre 1:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, lorsque cette voix lui a été adressée par la Gloire suprême: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.
................................................................................
2 Petrus 1:17 German: Luther (1545)
................................................................................
da er empfing von Gott dem Vater Ehre und Preis durch eine Stimme, die zu ihm geschah von der großen HERRLIchkeit dermaßen: Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.
................................................................................
2 Petrus 1:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit, als von der prachtvollen Herrlichkeit eine solche Stimme an ihn erging: "Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe".
2 Pjetrit 1:17 Albanian
................................................................................
Ne e kemi edhe më të vërtetuar fjalën profetike, të cilën bëni mirë ti kushtoni kujdes, si një kandil që ndriçon në një vend të errët, derisa të zbardhë dita dhe ylli i dritës të lindë në zemrat tuaja,
................................................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 1:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ ինք պատիւ եւ փառք ստացաւ Հայր Աստուծմէ, երբ այն մեծավայելուչ փառքէն այսպիսի ձայն մը եկաւ իրեն. «Ա՛յս է իմ սիրելի Որդիս՝ որուն ես հաճեցայ»:
................................................................................
2 S. Pierrisec. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen recebitu vkan çuen Iainco Aitaganic ohore eta gloria, hunelaco vozbat hari igorri içanic gloria magnificotic, Haur da ene Seme maitea, ceinetan neure atseguin ona hartzen baitut:
................................................................................
2 Петрово 1:17 Bulgarian
................................................................................
Защото Той прие от Бога Отца почест и слава, когато от великолепната слава дойде до Него такъв глас: Този е Моят възлюбен Син, в Когото е Моето благоволение.
................................................................................
Druga Petrova poslanica 1:17 Croatian Bible
................................................................................
Od Oca je doista primio čast i slavu kad mu ono od uzvišene Slave doprije ovaj glas: Ovo je Sin moj, Ljubljeni moj, u njemu mi sva milina!
................................................................................
Druhá Petrův 1:17 Czech BKR
................................................................................
Přijalť jest zajisté od Boha Otce čest a slávu, když se stal k němu hlas takový od velebné slávy: Tentoť jest ten můj milý Syn, v němž mi se zalíbilo.
................................................................................
2 Peter 1:17 Danish
................................................................................
nemlig da han fik Ære og Herlighed af Gud Fader, idet en sådan Røst lød til ham fra den majestætiske Herlighed: "Denne er min Søn, den elskede, i hvem jeg har Velbehag."
................................................................................
2 Petrus 1:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Hij heeft van God den Vader eer en heerlijkheid ontvangen, als zodanig een stem van de hoogwaardige heerlijkheid tot Hem gebracht werd: Deze is Mijn geliefde Zoon, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb.
................................................................................
2 Péter 1:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a mikor az Atya Istentõl azt a tisztességet és dicsõséget nyerte, hogy hozzá a felséges dicsõség ilyen szózata jutott: Ez az én szeretett Fiam, a kiben én gyönyörködöm:
................................................................................
De Petro 2 1:17 Esperanto
................................................................................
CXar li ricevis de Dio, la Patro, honoron kaj gloron, kiam al li tia vocxo estis alportita el la brilega gloro:CXi tiu estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron;
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin hän Isältä Jumalalta sai kunnian ja ylistyksen, äänen kautta, joka hänelle näin siltä suurelta kunnialta tapahtui: tämä on minun rakas Poikani, johon minä mielistyin.
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä hän sai Isältä Jumalalta kunnian ja kirkkauden, kun tältä ylhäisimmältä kirkkaudelta tuli hänelle tämä ääni: "Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt".
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λαμβάνω γάρ παρά θεός πατήρ τιμή καί δόξα φωνή φέρω αὐτός τοιόσδε ὑπό ὁ μεγαλοπρεπής δόξα οὗτος εἰμί ὁ υἱός ἐγώ ὁ ἀγαπητός εἰς ὅς ἐγώ εὐδοκέω
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λαβὼν γὰρ παρὰ Θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης, οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης οὗτός ἐστιν Ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης. Ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός μου οὗτος ἐστιν εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ο υιος μου ο αγαπητος μου ουτος εστιν εις ον εγω ευδοκησα
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ο υιος μου ο αγαπητος μου ουτος εστιν εις ον εγω ευδοκησα
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
labōn gar para theou patros timēn kai doxan phōnēs enechtheisēs autō toiasde upo tēs megaloprepous doxēs outos estin o uios mou o agapētos eis on egō eudokēsa
................................................................................
labOn gar para theou patros timEn kai doxan phOnEs enechtheisEs autO toiasde upo tEs megaloprepous doxEs outos estin o uios mou o agapEtos eis on egO eudokEsa

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
labōn gar para theou patros timēn kai doxan phōnēs enechtheisēs autō toiasde upo tēs megaloprepous doxēs outos estin o uios mou o agapētos eis on egō eudokēsa
................................................................................
labOn gar para theou patros timEn kai doxan phOnEs enechtheisEs autO toiasde upo tEs megaloprepous doxEs outos estin o uios mou o agapEtos eis on egO eudokEsa

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
labōn gar para theou patros timēn kai doxan phōnēs enechtheisēs autō toiasde upo tēs megaloprepous doxēs outos estin o uios mou o agapētos eis on egō eudokēsa
................................................................................
labOn gar para theou patros timEn kai doxan phOnEs enechtheisEs autO toiasde upo tEs megaloprepous doxEs outos estin o uios mou o agapEtos eis on egO eudokEsa

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
labōn gar para theou patros timēn kai doxan phōnēs enechtheisēs autō toiasde upo tēs megaloprepous doxēs outos estin o uios mou o agapētos eis on egō eudokēsa
................................................................................
labOn gar para theou patros timEn kai doxan phOnEs enechtheisEs autO toiasde upo tEs megaloprepous doxEs outos estin o uios mou o agapEtos eis on egO eudokEsa

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
labōn gar para theou patros timēn kai doxan phōnēs enechtheisēs autō toiasde upo tēs megaloprepous doxēs o uios mou o agapētos mou outos estin eis on egō eudokēsa
................................................................................
labOn gar para theou patros timEn kai doxan phOnEs enechtheisEs autO toiasde upo tEs megaloprepous doxEs o uios mou o agapEtos mou outos estin eis on egO eudokEsa

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
labōn gar para theou patros timēn kai doxan phōnēs enechtheisēs autō toiasde upo tēs megaloprepous doxēs o uios mou o agapētos mou outos estin eis on egō eudokēsa
................................................................................
labOn gar para theou patros timEn kai doxan phOnEs enechtheisEs autO toiasde upo tEs megaloprepous doxEs o uios mou o agapEtos mou outos estin eis on egO eudokEsa

................................................................................
2 Piè 1:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen te la lè Bondye Papa a te ba li respè ak lwanj, lè nan mitan tout pouvwa a, vwa Bondye te pale, li di konsa: Ou se pitit mwen renmen anpil la, ou fè kè m' kontan anpil.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه اخذ من الله الآب كرامة ومجدا اذ اقبل عليه صوت كهذا من المجد الاسنى هذا هو ابني الحبيب الذي انا سررت به.
................................................................................
2 Peter 1:17 Hebrew Bible
................................................................................
כי לקח מאת אלהים האב יקר וכבוד בבא אליו קול מתוך הדרת כבודו לאמר זה בני ידידי רצתה נפשי בו׃
................................................................................
2 Peter 1:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܓܝܪ ܢܤܒ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܐܝܩܪܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܟܕ ܩܠܐ ܐܬܐ ܠܗ ܕܐܝܟ ܗܢܐ ܡܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܦܐܝܬ ܒܪܒܘܬܗ ܕܗܢܘ ܒܪܝ ܗܘ ܚܒܝܒܐ ܗܘ ܕܒܗ ܐܨܛܒܝܬ ܀
2 Pietro 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché egli ricevette da Dio Padre onore e gloria quando giunse a lui quella voce dalla magnifica gloria: Questo è il mio diletto Figliuolo, nel quale mi sono compiaciuto.
................................................................................
2 PET 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Ia sudah beroleh kehormatan dan kemuliaan daripada Allah Bapa tatkala kedengaran kepadanya suatu suara daripada kemuliaan yang Mahabesar demikian, "Inilah Anak-Ku yang Kukasihi, Ialah yang berkenan kepada-Ku."
................................................................................
2 Peter 1:17 Kabyle: NT
................................................................................
Nella yid-es asm' akken i s-d isbeggen Baba Ṛebbi ccan ț-țezmert, asm' akken i d-inṭeq Bab n tmanegt s imeslayen-agi : Wagi d Mmi eɛzizen deg-s i gella lfeṛḥ-iw.
................................................................................
베드로후서 1:17 Korean
................................................................................
지극히 큰 영광 중에서 이러한 소리가 그에게 나기를 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하실 때에 저가 하나님 아버지께 존귀와 영광을 받으셨느니라
................................................................................
Pētera 2 vēstule 1:17 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Viņš saņēma no Dieva Tēva godu un cildinājumu, kad Viņam atskanēja no augsti cēlās godības šāda balss: Šis ir mans mīļais Dēls, pie kā man labpatikšana, Viņu klausiet!
................................................................................
Antrasis Petro laiðkas 1:17 Lithuanian
................................................................................
Jis gavo iš Dievo Tėvo garbę ir šlovę, kai iš tobulybės šlovės nuskambėjo Jam balsas: “Šitas yra mano mylimasis Sūnus, kuriuo Aš gėriuosi”.
................................................................................
2 Peter 1:17 Maori
................................................................................
I riro hoki ia ia he honore, he kororia na te Atua Matua, i te putanga mai o taua reo ki a ia i roto i te kororia nui rawa, Ko taku Tama tenei i aroha ai, ko taku i ahuareka ai.
................................................................................
2 Peters 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For han fikk ære og herlighet av Gud Fader, idet en sådan røst kom til ham fra den ophøiede herlighet: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wziął bowiem od Boga Ojca cześć i chwałę, gdy mu był przyniesiony głos taki od wielmożnej chwały: ten jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało.
................................................................................
2 Pedro 1:17 Portugese Bible
................................................................................
Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;   
................................................................................
2 Petru 1:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci El a primit dela Dumnezeu Tatăl cinste şi slavă, atunci cînd, din slava minunată, s'a auzit deasupra Lui un glas, care zicea: ,,Acesta este Fiul Meu prea iubit, în care Îmi găsesc plăcerea.``
................................................................................
2-e Петра 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
................................................................................
2-e Петра 1:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: "Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение".
................................................................................
2-e Петра 1:17 Russian koi8r
................................................................................
Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
................................................................................
2 Peter 1:17 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Apa Yus Jesukrφstun shiir waantu awajsamia nui, ni Imiß shiir pujutairiya chichaak Tφmiayi, "Juka winia ti aneamur Uchiruiti. Niin ti wararjai."
................................................................................
2 Pedro 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues cuando El recibió honor y gloria de Dios Padre, la Majestuosa Gloria Le hizo esta declaración: "Este es Mi Hijo amado en quien Me he complacido."
................................................................................
2 Pedro 1:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque él había recibido de Dios Padre honra y gloria, cuando una tal voz fué á él enviada de la magnífica gloria: Este es el amado Hijo mío, en el cual yo me he agradado.
................................................................................
2 Pedro 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque él había recibido de Dios el Padre honra y gloria, cuando una tal voz fue a él enviada de la magnífica gloria: Este es el amado Hijo mío, en el cual yo me he agradado.
................................................................................
2 Pedro 1:17 Spanish: Modern
................................................................................
Porque al recibir de parte de Dios Padre honra y gloria, desde la grandiosa gloria le fue dirigida una voz: "Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia."
................................................................................
2 Petrusbrevet 1:17 Swedish (1917)
................................................................................
Ty han fick ifrån Gud, fadern, ära och pris, när från det högsta Majestätet en röst kom till honom och sade: »Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag.»
................................................................................
2 Petro 1:17 Swahili NT
................................................................................
Sisi tulikuwapo wakati alipopewa heshima na kutukuzwa na Mungu Baba, wakati sauti ilipomjia kutoka kwake yeye aliye Utukufu Mkuu, ikisema: "Huyu ni Mwanangu mpenzi, nimependezwa naye."
................................................................................
2 Pedro 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't siya'y tumanggap sa Dios Ama ng karangalan at kaluwalhatian, nang dumating sa kaniya ang isang tinig mula sa Marangal na Kaluwalhatian, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong kinalulugdan:
................................................................................
2 Petrus 1:17 Turkish
................................................................................
Mesih, yüce ve görkemli Olandan kendisine ulaşan sesle, ‹‹Sevgili Oğlum budur, Ondan hoşnudum›› diyen sesle Baba Tanrıdan onur ve yücelik aldı.
................................................................................
2 Петрово 1:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо Він приняв від Бога Отця честь і славу, коли зійшов до Него од величньої слави такий голос: "Се Син мій любий, що я вподобав Його."
................................................................................
2 Peter 1:17 Uma New Testament
................................................................................
Apa' hangkani, ria-kai doo-na Yesus hi lolo bulu', pai' kihilo-i mehini ngkai kabohe tuwu' -na pai' pebila' to narata ngkai Alata'ala Tuama-na. Ki'epe libu' ngkai Alata'ala to mobaraka' to mpo'uli': "Hi'a toi-mi Ana' -ku to kupe'ahi', Hi'a to mpakagoe' nono-ku."
................................................................................
2 Phi-e-rô 1:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Ngài đã nhận lãnh sự tôn trọng vinh hiển từ nơi Ðức Chúa Trời, Cha Ngài, khi Ðấng tôn nghiêm rất cao phán cùng Ngài rằng: "Nầy là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường."
................................................................................
2 Pietro 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè egli ricevette da Dio Padre onore e gloria, essendogli recata una cotal voce dalla magnifica gloria: Questi è il mio diletto Figliuolo, nel quale io ho preso il mio compiacimento.
................................................................................
2 PET 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami berada di sana ketika Ia dihormati dan diagungkan oleh Allah Bapa. Pada waktu itu terdengar suara dari Yang Mahamulia, yang berkata kepada-Nya, Inilah Anak-Ku yang Kukasihi. Ia menyenangkan hati-Ku!
................................................................................
2 PET 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kami menyaksikan, bagaimana Ia menerima kehormatan dan kemuliaan dari Allah Bapa, ketika datang kepada-Nya suara dari Yang Mahamulia, yang mengatakan: "Inilah Anak yang Kukasihi, kepada-Nyalah Aku berkenan."
................................................................................
Beloved .......... Borne .......... Dearly .......... Dearly-Loved .......... Delight .......... Excellent .......... Found .......... Glory .......... Great .......... Honor .......... Honour .......... Love .......... Majestic .......... Pleased .......... Received .......... Utterance .......... Uttered .......... Voice .......... Well-Pleased .......... Wondrous .......... Words
................................................................................
Beloved .......... Borne .......... Dearly .......... Dearly-Loved .......... Delight .......... Excellent .......... Found .......... Glory .......... Great .......... Honor .......... Honour .......... Love .......... Majestic .......... Pleased .......... Received .......... Utterance .......... Uttered .......... Voice .......... Well-Pleased .......... Wondrous .......... Words
................................................................................
Alphabetical: am .......... an .......... and .......... as .......... beloved .......... by .......... came .......... Father .......... For .......... from .......... glory .......... God .......... he .......... him .......... honor .......... I .......... is .......... love .......... made .......... Majestic .......... my .......... pleased .......... received .......... saying .......... Son .......... such .......... the .......... This .......... to .......... utterance .......... voice .......... was .......... well .......... well-pleased- .......... when .......... whom .......... with
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible