2 Peter 1:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν ἀλλ' ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et praesentiam sed speculatores facti illius magnitudinis

................................................................................
2 Pedro 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque cuando os dimos a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo, no seguimos fábulas ingeniosamente inventadas, sino que fuimos testigos oculares de su majestad.
................................................................................
2 Petrus 1:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn wir sind nicht klugen Fabeln gefolgt, da wir euch kundgetan haben die Kraft und Zukunft unsers HERRN Jesus Christus; sondern wir haben seine Herrlichkeit selber gesehen,
................................................................................
2 Pierre 1:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce n'est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, mais c'est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux.
................................................................................
彼 得 後 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 从 前 将 我 们 主 耶 稣 基 督 的 大 能 和 他 降 临 的 事 告 诉 你 们 , 并 不 是 随 从 乖 巧 捏 造 的 虚 言 , 乃 是 亲 眼 见 过 他 的 威 荣 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For when we gave you news of the power and the coming of our Lord Jesus Christ, our teaching was not based on stories put together by art, but we were eye-witnesses of his glory.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For we have not by following artificial fables, made known to you the power, and presence of our Lord Jesus Christ; but we were eyewitnesses of his greatness.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For we have not made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cleverly imagined fables, but having been eyewitnesses of his majesty.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When we apostles told you about the powerful coming of our Lord Jesus Christ, we didn't base our message on clever myths that we made up. Rather, we witnessed his majesty with our own eyes.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For we followed not deceivable fables when we opened unto you the power, and coming of our Lord Iesus Christ: but with our eyes we saw his majesty.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For when we made known to you the power and Coming of our Lord Jesus Christ, we were not eagerly following cleverly devised legends, but we had been eye-witnesses of His majesty.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eye-witnesses of his majesty.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For, skilfully devised fables not having followed out, we did make known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but eye-witnesses having become of his majesty --
................................................................................
彼 得 後 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 從 前 將 我 們 主 耶 穌 基 督 的 大 能 和 他 降 臨 的 事 告 訴 你 們 , 並 不 是 隨 從 乖 巧 捏 造 的 虛 言 , 乃 是 親 眼 見 過 他 的 威 榮 。
................................................................................
彼 得 後 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
信徒和先知都為基督作見證我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
................................................................................
彼 得 後 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
信徒和先知都为基督作见证我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。
................................................................................
2 Pierre 1:16 French: Darby
................................................................................
Car ce n'est pas en suivant des fables ingénieusement imaginées, que nous vous avons fait connaître la puissance et la venue de notre Seigneur Jésus Christ, mais comme ayant été témoins oculaires de sa majesté.
................................................................................
2 Pierre 1:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Car nous ne vous avons point donné à connaître la puissance et la venue de notre Seigneur Jésus-Christ en suivant des fables artificieusement composées, mais comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux.
................................................................................
2 Pierre 1:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car ce n'est point en suivant des fables composées avec artifice, que nous vous avons fait connaître la puissance et la venue de notre Seigneur Jésus-Christ; mais c'est après avoir vu de nos propres yeux sa majesté.
................................................................................
2 Petrus 1:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn wir haben nicht den klugen Fabeln gefolget, da wir euch kundgetan haben die Kraft und Zukunft unsers HERRN Jesu Christi, sondern wir haben seine HERRLIchkeit selber gesehen,
................................................................................
2 Petrus 1:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wir haben euch die Macht und Ankunft unseres Herrn Jesus Christus nicht kundgetan, indem wir künstlich erdichteten Fabeln folgten, sondern als die da Augenzeugen seiner herrlichen Größe gewesen sind.
2 Pjetrit 1:16 Albanian
................................................................................
Dhe ne e dëgjuam këtë zë që vinte nga qielli, kur qemë bashkë me të në malin e shenjtë.
................................................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 1:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ մենք չհետեւեցանք յերիւրածոյ առասպելներու, երբ գիտցուցինք ձեզի մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի զօրութիւնն ու գալուստը, հապա ականատես եղանք անոր մեծափառութեան:
................................................................................
2 S. Pierrisec. 1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen eztrauçuegu eçagutzera eman Iesus Christ gure Iaunaren botherea eta aduenimendua, fable artez desguisatuey iarreiquiz: baina gure beguiéz haren maiestatea ikussi dugunoc beçala:
................................................................................
2 Петрово 1:16 Bulgarian
................................................................................
Защото, когато ви обявихме силата и пришествието на нашия Господ Исус Христос, ние не следвахме хитро измислени басни, а бяхме очевидци на Неговото величие.
................................................................................
Druga Petrova poslanica 1:16 Croatian Bible
................................................................................
Ta nismo vam navijestili snagu i Dolazak Gospodina našega Isusa Krista slijedeći izmudrene priče, nego kao očevici njegova veličanstva.
................................................................................
Druhá Petrův 1:16 Czech BKR
................................................................................
Nebo ne nějakých vtipně složených básní následujíce, známu učinili jsme vám Pána našeho Jezukrista moc a příchod, ale jakožto ti, kteříž jsme očima svýma viděli jeho velebnost.
................................................................................
2 Peter 1:16 Danish
................................................................................
Thi vi have ikke fulgt klogtigt opdigtede Fabler, da vi kundgjorde eder vor Herres Jesu Kristi Kraft og Tilkommelse, men vi have været Øjenvidner til hans Majestæt,
................................................................................
2 Petrus 1:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want wij zijn geen kunstelijk verdichte fabelen nagevolgd, als wij u bekend gemaakt hebben de kracht en toekomst van onze Heere Jezus Christus, maar wij zijn aanschouwers geweest van Zijn majesteit.
................................................................................
2 Péter 1:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nem mesterkélt meséket követve ismertettük meg veletek a mi Urunk Jézus Krisztus hatalmát és eljövetelét; hanem mint a kik szemlélõi voltunk az õ nagyságának.
................................................................................
De Petro 2 1:16 Esperanto
................................................................................
CXar ne sekvinte fabelojn sofismajn, ni konigis al vi la potencon kaj alvenon de nia Sinjoro Jesuo Kristo, sed vidinte per propraj okuloj lian majeston.
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä emmepä me ole kavaloita juttuja noudatelleet, teille tiettäväksi tehdessämme meidän Herran Jesuksen Kristuksen voimaa ja tulemista; vaan me olemme itse nähneet hänen suuren kunniansa,
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä me emme seuranneet viekkaasti sommiteltuja taruja tehdessämme teille tiettäväksi Herramme Jeesuksen Kristuksen voimaa ja tulemusta, vaan me olimme omin silmin nähneet hänen valtasuuruutensa.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ γάρ σοφίζω μῦθος ἐξακολουθέω γνωρίζω ὑμεῖς ὁ ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός δύναμις καί παρουσία ἀλλά ἐπόπτης γίνομαι ὁ ἐκεῖνος μεγαλειότης
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν ἀλλ' ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou gar sesophismenois muthois exakolouthēsantes egnōrisamen umin tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou dunamin kai parousian all epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos
................................................................................
ou gar sesophismenois muthois exakolouthEsantes egnOrisamen umin tEn tou kuriou EmOn iEsou christou dunamin kai parousian all epoptai genEthentes tEs ekeinou megaleiotEtos

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou gar sesophismenois muthois exakolouthēsantes egnōrisamen umin tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou dunamin kai parousian all epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos
................................................................................
ou gar sesophismenois muthois exakolouthEsantes egnOrisamen umin tEn tou kuriou EmOn iEsou christou dunamin kai parousian all epoptai genEthentes tEs ekeinou megaleiotEtos

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou gar sesophismenois muthois exakolouthēsantes egnōrisamen umin tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou dunamin kai parousian all epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos
................................................................................
ou gar sesophismenois muthois exakolouthEsantes egnOrisamen umin tEn tou kuriou EmOn iEsou christou dunamin kai parousian all epoptai genEthentes tEs ekeinou megaleiotEtos

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou gar sesophismenois muthois exakolouthēsantes egnōrisamen umin tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou dunamin kai parousian all epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos
................................................................................
ou gar sesophismenois muthois exakolouthEsantes egnOrisamen umin tEn tou kuriou EmOn iEsou christou dunamin kai parousian all epoptai genEthentes tEs ekeinou megaleiotEtos

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou gar sesophismenois muthois exakolouthēsantes egnōrisamen umin tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou dunamin kai parousian all epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos
................................................................................
ou gar sesophismenois muthois exakolouthEsantes egnOrisamen umin tEn tou kuriou EmOn iEsou christou dunamin kai parousian all epoptai genEthentes tEs ekeinou megaleiotEtos

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou gar sesophismenois muthois exakolouthēsantes egnōrisamen umin tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou dunamin kai parousian all epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos
................................................................................
ou gar sesophismenois muthois exakolouthEsantes egnOrisamen umin tEn tou kuriou EmOn iEsou christou dunamin kai parousian all epoptai genEthentes tEs ekeinou megaleiotEtos

................................................................................
2 Piè 1:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, lè m' t'ap fè nou konnen jan Jezikri, Seyè nou an, te vini avèk pouvwa li, se pa t' istwa moun envante nan tèt yo mwen t'ap rakonte nou. Men, se paske mwen menm, mwen te wè Seyè a nan tout pouvwa li ak je pa mwen.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاننا لم نتبع خرافات مصنعة اذ عرّفناكم بقوة ربنا يسوع المسيح ومجيئه بل قد كنا معاينين عظمته.
................................................................................
2 Peter 1:16 Hebrew Bible
................................................................................
כי הודענו אתכם גבורת אדנינו ישוע המשיח ובאו לא בלכתנו אחרי הגדות מחכמות כי אם ראות היו עינינו את גדלתו׃
................................................................................
2 Peter 1:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܟܕ ܒܬܪ ܡܬܠܐ ܕܥܒܝܕܝܢ ܒܐܘܡܢܘܬܐ ܐܙܠܝܢܢ ܐܘܕܥܢܟܘܢ ܚܝܠܗ ܘܡܐܬܝܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܠܐ ܟܕ ܚܙܝܐ ܗܘܝܢ ܕܪܒܘܬܐ ܕܝܠܗ ܀
2 Pietro 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché non è coll’andar dietro a favole artificiosamente composte che vi abbiamo fatto conoscere la potenza e la venuta del nostro Signor Gesù Cristo, ma perché siamo stati testimoni oculari della sua maestà.
................................................................................
2 PET 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena kami bukannya menurut jalan ceritera bohong yang direka dengan muslihat, tatkala kami menyatakan kepada kamu dari hal kuasa dan kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus, melainkan kami sendiri sudah memandang kebesaran-Nya.
................................................................................
2 Peter 1:16 Kabyle: NT
................................................................................
Mačči ț-țimucuha i wen-d newwi mi i wen-d-neḥka ɣef tezmert n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ ț-țuɣalin-is, meɛna s wallen-nneɣ i nwala tamanegt-is.
................................................................................
베드로후서 1:16 Korean
................................................................................
우리 주 예수 그리스도의 능력과 강림하심을 너희에게 알게 한 것이 공교히 만든 이야기를 좇은 것이 아니요 우리는 그의 크신 위엄을 친히 본 자라
................................................................................
Pētera 2 vēstule 1:16 Latvian New Testament
................................................................................
Mēs pasludinājām jums mūsu Kunga Jēzus Kristus spēku un atnākšanu, nesekodami izgudrotajām pasakām, bet būdami aculiecinieki Viņa varenībai.
................................................................................
Antrasis Petro laiðkas 1:16 Lithuanian
................................................................................
Juk mes skelbėme jums mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus galybę ir atėjimą, ne mėgdžiodami gudriai išgalvotas pasakas, bet kaip savo akimis matę Jo didybę liudytojai.
................................................................................
2 Peter 1:16 Maori
................................................................................
Ehara hoki i te mea he whai ta matou i nga kupu i totoa e te whakaaro tinihanga, i te whakapuakanga o te kaha, o te haerenga mai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki a koutou; engari he kaititiro ano matou ki tona nui.
................................................................................
2 Peters 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For ikke var det kløktig uttenkte eventyr vi fulgte da vi kunngjorde eder vår Herre Jesu Kristi makt og gjenkomst, men vi hadde vært øienvidner til hans storhet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem nie baśni jakich misternie wymyślonych naśladując, uczyniliśmy wam znajomą Pana naszego, Jezusa Chrystusa moc i przyjście, ale jako ci, którzyśmy oczami naszemi widzieli wielmożność jego.
................................................................................
2 Pedro 1:16 Portugese Bible
................................................................................
Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.   
................................................................................
2 Petru 1:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În adevăr, v'am făcut cunoscut puterea şi venirea Domnului nostru Isus Hristos, nu întemeindu-ne pe nişte basme meşteşugit alcătuite, ci ca unii cari am văzut noi înşine cu ochii noştri mărirea Lui.
................................................................................
2-e Петра 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
................................................................................
2-e Петра 1:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
................................................................................
2-e Петра 1:16 Russian koi8r
................................................................................
Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
................................................................................
2 Peter 1:16 Shuar New Testament
................................................................................
Ii Uuntri Jesukrφstu kakarmari tura ni Tßratniuri etserkamajnia nu, aya aentsnumia ßntar chichamchauyi. Antsu imia ii jiijiai Uunt Jesukrφstu waantu ajasu Wßinkia asar ujakmajrume.
................................................................................
2 Pedro 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque cuando les dimos a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo, no seguimos fábulas ingeniosamente inventadas, sino que fuimos testigos oculares de Su majestad.
................................................................................
2 Pedro 1:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque no os hemos dado á conocer la potencia y la venida de nuestro Señor Jesucristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo con nuestros propios ojos visto su majestad.
................................................................................
2 Pedro 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque nosotros no os hemos dado a conocer la potencia y la venida de nuestro Señor Jesús, el Cristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo visto con nuestros propios ojos su majestad.
................................................................................
2 Pedro 1:16 Spanish: Modern
................................................................................
Porque os hemos dado a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo, no siguiendo fábulas artificiosas, sino porque fuimos testigos oculares de su majestad.
................................................................................
2 Petrusbrevet 1:16 Swedish (1917)
................................................................................
Ty det var icke några slugt uttänkta fabler vi följde, när vi kungjorde för eder vår Herres, Jesu Kristi, makt och hans tillkommelse utan vi hade själva skådat hans härlighet.
................................................................................
2 Petro 1:16 Swahili NT
................................................................................
Wakati tulipowafundisheni juu ya ukuu wa kuja kwake Bwana wetu Yesu Kristo, hatukutegemea hadithi tupu zisizo na msingi. Sisi tuliuona utukufu wake kwa macho yetu wenyewe.
................................................................................
2 Pedro 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kami ay hindi nagsisunod sa mga kathang ginawang mainam, noong aming ipinakilala sa inyo ang kapangyarihan at pagparito ng ating Panginoong Jesucristo, kundi kami ay naging mga saksing nakakita ng kaniyang karangalan.
................................................................................
2 Petrus 1:16 Turkish
................................................................................
Rabbimiz İsa Mesihin kudretini ve gelişini size bildirirken uydurma masallara başvurmadık. Onun görkemini gözlerimizle gördük.
................................................................................
2 Петрово 1:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Не за байками бо, хитро придуманими, йдучи, обявили ми вам силу і прихід Господа вашого Ісуса Христа, а бувши самовидцями величчя Його.
................................................................................
2 Peter 1:16 Uma New Testament
................................................................................
Kitudui' -kokoi kabohe baraka' -na Pue' -ta Yesus Kristus pai' karata-na nculii' mpai' hi dunia'. To kitudui' -kokoi toe, bela jarita to ratamangko-wadi. Ki'inca toe, apa' mata-kai moto-mi mposabii' kabohe tuwu' -na.
................................................................................
2 Phi-e-rô 1:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, khi chúng tôi đã làm cho anh em biết quyền phép và sự đến của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, thì chẳng phải là theo những chuyện khéo đặt để, bèn là chính mắt chúng tôi đã ngó thấy sự oai nghiêm Ngài.
................................................................................
2 Pietro 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè non vi abbiamo data a conoscer la potenza e l’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo, andando dietro a favole artificiosamente composte; ma essendo stati spettatori della maestà di esso.
................................................................................
2 PET 1:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu kami memberitahukan kepadamu betapa agungnya kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus, kami tidak bergantung pada dongeng-dongeng isapan jempol manusia. Keagungan Kristus itu sudah kami lihat dengan mata kepala sendiri.
................................................................................
2 PET 1:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab kami tidak mengikuti dongeng-dongeng isapan jempol manusia, ketika kami memberitahukan kepadamu kuasa dan kedatangan Tuhan kita, Yesus Kristus sebagai raja, tetapi kami adalah saksi mata dari kebesaran-Nya.
................................................................................
Based .......... Christ .......... Cunningly .......... Devised .......... Eagerly .......... Eyewitnesses .......... Eye-Witnesses .......... Fables .......... Follow .......... Followed .......... Following .......... Glory .......... Invented .......... Jesus .......... Legends .......... Majesty .......... Myths .......... News .......... Power .......... Stories .......... Tales .......... Teaching .......... Together
................................................................................
Based .......... Christ .......... Cunningly .......... Devised .......... Eagerly .......... Eyewitnesses .......... Eye-Witnesses .......... Fables .......... Follow .......... Followed .......... Following .......... Glory .......... Invented .......... Jesus .......... Legends .......... Majesty .......... Myths .......... News .......... Power .......... Stories .......... Tales .......... Teaching .......... Together
................................................................................
Alphabetical: about .......... and .......... but .......... Christ .......... cleverly .......... coming .......... devised .......... did .......... eyewitnesses .......... follow .......... For .......... his .......... invented .......... Jesus .......... known .......... Lord .......... made .......... majesty .......... not .......... of .......... our .......... power .......... stories .......... tales .......... the .......... to .......... told .......... We .......... were .......... when .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible