2 Kings 9:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it, and she painted her eyes and adorned her head and looked out the window.
................................................................................
2 Kings 9:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦλθεν ιου εἰς ιεζραελ καὶ ιεζαβελ ἤκουσεν καὶ ἐστιμίσατο τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς καὶ ἠγάθυνεν τὴν κεφαλὴν αὐτῆς καὶ διέκυψεν διὰ τῆς θυρίδος
................................................................................
מלכים ב 9:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹוא יֵהוּא יִזְרְעֶאלָה וְאִיזֶבֶל שָׁמְעָה וַתָּשֶׂם בַּפּוּךְ עֵינֶיהָ וַתֵּיטֶב אֶת־רֹאשָׁהּ וַתַּשְׁקֵף בְּעַד הַחַלֹּון׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit Hieu Hiezrahel porro Hiezabel introitu eius audito depinxit oculos suos stibio et ornavit caput suum et respexit per fenestram

................................................................................
2 Reyes 9:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y llegó Jehú a Jezreel, y cuando Jezabel lo oyó, se pintó los ojos, adornó su cabeza y se asomó por la ventana.
................................................................................
2 Koenige 9:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da Jehu gen Jesreel kam und Isebel das erfuhr, schminkte sie ihr Angesicht und schmückte ihr Haupt und guckte zum Fenster hinaus.
................................................................................
2 Rois 9:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jéhu entra dans Jizreel. Jézabel, l'ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête, et regarda par la fenêtre.
................................................................................
列 王 紀 下 9:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 户 到 了 耶 斯 列 ; 耶 洗 别 听 见 就 擦 粉 、 梳 头 , 从 窗 户 里 往 外 观 看 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when Jehu came to Jezreel, Jezebel had news of it; and, painting her eyes and dressing her hair with ornaments, she put her head out of the window.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jehu came into Jezrahel. But Jezabel hearing of his coming in, painted her face with stibic stone, and adorned her head, and looked out of a window
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jehu came to Jizreel; and Jezebel heard of it, and she put paint to her eyes, and decked her head, and looked out at the window.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and tired her head, and looked out at the window.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Jehu arrived in Jezreel, Jezebel heard about it. She put on eye shadow, fixed her hair, and looked out of a second-story window.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and adorned her head, and looked out at a window.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jehu cometh in to Jezreel, and Jezebel hath heard, and putteth her eyes in paint and maketh right her head, and looketh out through the window.
................................................................................
列 王 紀 下 9:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 戶 到 了 耶 斯 列 ; 耶 洗 別 聽 見 就 擦 粉 、 梳 頭 , 從 窗 戶 裡 往 外 觀 看 。
................................................................................
列 王 紀 下 9:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶洗別被擲墮樓慘死耶戶到了耶斯列。耶洗別已經聽聞,就塗眼梳頭,從窗戶裡往外觀望。
................................................................................
列 王 紀 下 9:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶洗别被掷堕楼惨死耶户到了耶斯列。耶洗别已经听闻,就涂眼梳头,从窗户里往外观望。
................................................................................
2 Rois 9:30 French: Darby
................................................................................
Et Jéhu vint vers Jizreël; et Jézabel l'apprit, et mit du fard à ses yeux, et orna sa tête, et regarda par la fenêtre.
................................................................................
2 Rois 9:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jéhu vint à Jizréhel, et Izebel ayant appris [que Jéhu venait], farda son visage, orna sa tête, et elle regardait par la fenêtre.
................................................................................
2 Rois 9:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis Jéhu vint à Jizréel. Et Jésabel, l'ayant appris, farda ses yeux, orna sa tête, et se mit à la fenêtre.
................................................................................
2 Koenige 9:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da Jehu gen Jesreel kam, und Isebel das erfuhr, schminkte sie ihr Angesicht und schmückte ihr Haupt und guckte zum Fenster aus.
................................................................................
2 Koenige 9:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jehu kam nach Jisreel. Und als Isebel es hörte, da tat sie Schminke an ihre Augen und schmückte ihr Haupt und schaute zum Fenster hinaus.
2 i Mbretërve 9:30 Albanian
................................................................................
Kur Jehu arriti në Jezreel, Jezebeli e mori vesh. Atëherë filloi të zbukurojë sytë, rregulloi flokët e doli në dritare për të parë.
................................................................................
4 Царе 9:30 Bulgarian
................................................................................
Така Ииуй дойде в Езраел и Езавел като чу начерни [клепачите на] очите си, накити главата си и надникна през прозореца.
................................................................................
2 Kings 9:30 Croatian Bible
................................................................................
A Jehu bijaše ušao u Jizreel. Kad je to čula Izebela, namaza oči, uresi glavu i pogleda s prozora.
................................................................................
Druhá Královská 9:30 Czech BKR
................................................................................
Potom Jéhu přijel do Jezreel. O čemž když uslyšela Jezábel, ulíčila tvář svou, a ozdobila hlavu svou, a vyhlédala z okna.
................................................................................
Anden Kongebog 9:30 Danish
................................................................................
Jehu kom nu til Jizre'el. Så snart Jesabel hørte det, sminkede hun sine Øjne og smykkede sit Hoved og bøjede sig ud af Vinduet;
................................................................................
2 Koningen 9:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jehu kwam te Jizreel. Als Izebel dat hoorde, zo blankette zij haar aangezicht, en versierde haar hoofd, en keek ten venster uit.
................................................................................
2 Királyok 9:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor Jéhu Jezréelbe ment és Jézabel ezt meghallotta, arczát megékesíté kenettel, felékesítette fejét, és kitámaszkodott az ablakon.
................................................................................
Reĝoj 2 9:30 Esperanto
................................................................................
Jehu venis al Jizreel. Kiam Izebel tion auxdis, sxi kolorigis siajn okulojn kaj beligis sian kapon kaj ekrigardis tra la fenestro.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin Jehu tuli Jisreeliin, ja Isebel sai sen kuulla, voiteli hän kasvonsa ja kaunisti päänsä, ja katseli akkunan lävitse.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten Jeehu tuli Jisreeliin. Kun Iisebel kuuli sen, maalasi hän ihomaalilla silmäluomensa, koristeli päänsä ja katseli ulos akkunasta.
................................................................................
2 Kings 9:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηλθεν ιου εις ιεζραελ και ιεζαβελ ηκουσεν και εστιμισατο τους οφθαλμους αυτης και ηγαθυνεν την κεφαλην αυτης και διεκυψεν δια της θυριδος
................................................................................
2 Kings 9:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēlthen iou eis iezrael kai iezabel ēkousen kai estimisato tous ophthalmous autēs kai ēgathunen tēn kephalēn autēs kai diekupsen dia tēs thuridos
................................................................................
kai Elthen iou eis iezrael kai iezabel Ekousen kai estimisato tous ophthalmous autEs kai Egathunen tEn kephalEn autEs kai diekupsen dia tEs thuridos

................................................................................
2 Wa 9:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jeou rive lavil Jizreyèl. Lè Jezabèl vin konn sa, li pase fa bò je li, li ranje tèt li, l' al kanpe bò yon fennèt ap gade.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 9:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجاء ياهو الى يزرعيل. ولما سمعت ايزابل كحلت بالاثمد عينيها وزيّنت راسها وتطلعت من كوّة.
................................................................................
מלכים ב 9:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבוא יהוא יזרעאלה ואיזבל שמעה ותשם בפוך עיניה ותיטב את־ראשה ותשקף בעד החלון׃
................................................................................
מלכים ב 9:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּבֹ֥וא יֵה֖וּא יִזְרְעֶ֑אלָה וְאִיזֶ֣בֶל שָׁמְעָ֗ה וַתָּ֨שֶׂם בַּפּ֤וּךְ עֵינֶ֙יהָ֙ וַתֵּ֣יטֶב אֶת־רֹאשָׁ֔הּ וַתַּשְׁקֵ֖ף בְּעַ֥ד הַחַלֹּֽון׃
................................................................................
מלכים ב 9:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבוא יהוא יזרעאלה ואיזבל שמעה ותשם בפוך עיניה ותיטב את־ראשה ותשקף בעד החלון׃
................................................................................
מלכים ב 9:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹוא יֵהוּא יִזְרְעֶאלָה וְאִיזֶבֶל שָׁמְעָה וַתָּשֶׂם בַּפּוּךְ עֵינֶיהָ וַתֵּיטֶב אֶת־רֹאשָׁהּ וַתַּשְׁקֵף בְּעַד הַחַלֹּון׃
................................................................................
מלכים ב 9:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל ויבוא יהוא יזרעאלה ואיזבל שמעה ותשם בפוך עיניה ותיטב את ראשה ותשקף בעד החלון
................................................................................
מלכים ב 9:30 Hebrew Bible
................................................................................
ויבוא יהוא יזרעאלה ואיזבל שמעה ותשם בפוך עיניה ותיטב את ראשה ותשקף בעד החלון׃
2 Re 9:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi Jehu giunse ad Izreel. Izebel, che lo seppe, si diede il belletto agli occhi, si acconciò il capo, e si mise alla finestra a guardare.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 9:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Arakian, maka sampailah Yehu ke Yizriel. Demi didengar Izebel akan hal itu, maka disapunyalah mukanya dengan bedak dan dikenakannya perhiasan pada kepalanya, lalu iapun menengok dari pada tingkap istana.
................................................................................
열왕기하 9:30 Korean
................................................................................
예후가 이스르엘에 이르니 이세벨이 듣고 눈을 그리고 머리를 꾸미고 창에서 바라보다가
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 9:30 Lithuanian
................................................................................
Jehuvas atvyko į Jezreelį. Jezabelė, tai išgirdusi, išsidažė veidą, pasipuošė galvą ir žiūrėjo pro langą.
................................................................................
2 Kings 9:30 Maori
................................................................................
Na, i te haerenga o Iehu ki Ietereere, ka rongo a Ietepere; na ka pania e ia ona kanohi, a ka tino whakapaipaitia tona mahunga, a ka titiro atu ia i te matapihi.
................................................................................
2 Kongebok 9:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så kom Jehu til Jisre'el; og da Jesabel hørte det, sminket hun sine øine og smykket sitt hode og så ut gjennem vinduet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zatem przyszedł Jehu do Jezreel. Co gdy Jezabela usłyszała, ufarbowała twarz swoję, i ochędożyła głowę swą a patrzała z okna.
................................................................................
2 Reis 9:30 Portugese Bible
................................................................................
Depois Jeú veio a Jizreel; o que ouvindo Jezabel, pintou-se em volta dos olhos, e enfeitou a sua cabeça, e olhou pela janela.   
................................................................................
2 Imparati 9:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iehu a intrat în Izreel. Izabela, auzind lucrul acesta, şi -a uns sprîncenele, şi -a împodobit capul, şi se uita pe fereastră.
................................................................................
4-я Царств 9:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И прибыл Ииуй в Изреель. Иезавель же, получив весть, нарумянила лице свое и украсила голову свою, и глядела в окно.
................................................................................
4-я Царств 9:30 Russian koi8r
................................................................................
И прибыл Ииуй в Изреель. Иезавель же, получив весть, нарумянила лице свое и украсила голову свою, и глядела в окно.[]
................................................................................
2 Reyes 9:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y llegó Jehú a Jezreel, y cuando Jezabel lo oyó, se pintó los ojos, adornó su cabeza y se asomó por la ventana.
................................................................................
2 Reyes 9:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vino después Jehú á Jezreel: y como Jezabel lo oyó, adornó sus ojos con alcohol, y atavió su cabeza, y asomóse á una ventana.
................................................................................
2 Reyes 9:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vino Jehú a Jezreel; y cuando Jezabel lo oyó, adornó sus ojos con antimonio, y atavió su cabeza, y se asomó por una ventana.
................................................................................
2 Reyes 9:30 Spanish: Modern
................................................................................
Jehú fue después a Jezreel. Y cuando lo oyó Jezabel, se pintó los ojos, arregló su cabello y miró por la ventana.
................................................................................
2 Kungaboken 9:30 Swedish (1917)
................................................................................
Så kom nu Jehu till Jisreel. När Isebel fick höra detta, sminkade hon sig kring ögonen och smyckade sitt huvud och såg ut genom fönstret.
................................................................................
2 Kings 9:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang si Jehu ay dumating sa Jezreel nabalitaan ni Jezabel; at kaniyang kinulayan ang kaniyang mga mata, at ginayakan ang kaniyang ulo, at dumungaw sa dungawan.
................................................................................
2 Krallar 9:30 Turkish
................................................................................
Sonra Yehu Yizreele gitti. İzebel bunu duyunca, gözlerine sürme çekti, saçlarını tarayıp pencereden dışarıyı gözlemeye başladı.
................................................................................
2 Caùc Vua 9:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giê-hu liền đến tại Gít-rê-ên. Giô-sa-bên hay, bèn giồi phấn mặt mình, trang điểm đầu, và đứng trông nơi cửa sổ.
................................................................................
2 Re 9:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi Iehu venne in Izreel; ed Izebel, avendolo inteso, si lisciò il viso, e si adornò il capo, e stava a riguardar per la finestra.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 9:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tibalah Yehu di Yizreel. Setelah Izebel mendengar tentang apa yang terjadi, ia menata rambutnya dan memakai celak, lalu menengok ke bawah dari jendela istana.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 9:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sampailah Yehu ke Yizreel. Ketika Izebel mendengar itu, ia mencalak matanya, dihiasinyalah kepalanya, lalu ia menjenguk dari jendela.
................................................................................
Adorned .......... Arranged .......... Attired .......... Dressing .......... Eyes .......... Face .......... Hair .......... Head .......... Heard .......... Jehu .......... Jezebel .......... Jez'ebel .......... Jezreel .......... Maketh .......... News .......... Ornaments .......... Paint .......... Painted .......... Painting .......... Putteth .......... Right .......... Tired .......... Window
................................................................................
Adorned .......... Arranged .......... Attired .......... Dressing .......... Eyes .......... Face .......... Hair .......... Head .......... Heard .......... Jehu .......... Jezebel .......... Jez'ebel .......... Jezreel .......... Maketh .......... News .......... Ornaments .......... Paint .......... Painted .......... Painting .......... Putteth .......... Right .......... Tired .......... Window
................................................................................
Alphabetical: a .......... about .......... adorned .......... and .......... arranged .......... came .......... eyes .......... hair .......... head .......... heard .......... her .......... it .......... Jehu .......... Jezebel .......... Jezreel .......... looked .......... of .......... out .......... painted .......... she .......... the .......... Then .......... to .......... went .......... When .......... window
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible