2 Kings 9:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu pursued him and said, "Shoot him too, in the chariot." So they shot him at the ascent of Gur, which is at Ibleam. But he fled to Megiddo and died there.
................................................................................
2 Kings 9:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οχοζιας βασιλεὺς ιουδα εἶδεν καὶ ἔφυγεν ὁδὸν βαιθαγγαν καὶ ἐδίωξεν ὀπίσω αὐτοῦ ιου καὶ εἶπεν καί γε αὐτόν καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐν τῷ ἅρματι ἐν τῷ ἀναβαίνειν γαι ἥ ἐστιν ιεβλααμ καὶ ἔφυγεν εἰς μαγεδδων καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ
................................................................................
מלכים ב 9:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַאֲחַזְיָה מֶלֶךְ־יְהוּדָה רָאָה וַיָּנָס דֶּרֶךְ בֵּית הַגָּן וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו יֵהוּא וַיֹּאמֶר גַּם־אֹתֹו הַכֻּהוּ אֶל־הַמֶּרְכָּבָה בְּמַעֲלֵה־גוּר אֲשֶׁר אֶת־יִבְלְעָם וַיָּנָס מְגִדֹּו וַיָּמָת שָׁם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Ahazias autem rex Iuda videns hoc fugit per viam domus horti persecutusque est eum Hieu et ait etiam hunc percutite in curru suo in ascensu Gaber qui est iuxta Ieblaam qui fugit in Mageddo et mortuus est ibi

................................................................................
2 Reyes 9:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando Ocozías, rey de Judá, vio esto, huyó por el camino de la casa del huerto. Y Jehú lo persiguió y dijo: Matadlo a él también en el carro. Y lo hirieron a la subida de Gur, que está en Ibleam. Y huyó a Meguido, y murió allí.
................................................................................
2 Koenige 9:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Da das Ahasja, der König Juda's, sah, floh er des Weges zum Hause des Gartens. Jehu aber jagte ihm nach und hieß ihn auch schlagen in dem Wagen auf der Höhe Gur, die bei Jibleam liegt. Und er floh gen Megiddo und starb daselbst.
................................................................................
2 Rois 9:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s'enfuit par le chemin de la maison du jardin. Jéhu le poursuivit, et dit: Lui aussi, frappez-le sur le char! Et on le frappa à la montée de Gur, près de Jibleam. Il se réfugia à Meguiddo, et il y mourut.
................................................................................
列 王 紀 下 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
犹 大 王 亚 哈 谢 见 这 光 景 , 就 从 园 亭 之 路 逃 跑 。 耶 户 追 赶 他 , 说 : 把 这 人 也 杀 在 车 上 。 到 了 靠 近 以 伯 莲 的 姑 珥 坡 上 击 伤 了 他 。 他 逃 到 米 吉 多 , 就 死 在 那 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden-house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot: and they smote him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now when Ahaziah, king of Judah, saw this, he went in flight by the way of the garden house. And Jehu came after him and said, Put him to death in the same way; and they gave him a death-wound in his carriage, on the slope up to Gur, by Ibleam; and he went in flight to Megiddo, where death came to him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But Ochozias king of Juda seeing this, fled by the way of the garden house : and Jehu pursued him, and said: Strike him also in his chariot. And they struck him in the going up to Gaver, which is by Jeblaam: and he fled into Mageddo, and died there.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
When Ahaziah king of Judah saw that, he fled by the way of the garden-house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in his chariot. It was on the ascent of Gur, which is by Jibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. An Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot: and they smote him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When King Ahaziah of Judah saw this, he fled on the road leading to Beth Haggan. Jehu pursued him and ordered, "Shoot him down in his chariot." They shot him at Gur Pass, which is near Ibleam. Ahaziah continued to flee until he got to Megiddo, where he died.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. Jehu followed after him, and said, "Strike him also in the chariot!" They struck him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. He fled to Megiddo, and died there.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Ahaziah king of Judah hath seen, and fleeth the way of the garden-house, and Jehu pursueth after him, and saith, 'Smite him -- also him -- in the chariot,' in the going up to Gur, that is Ibleam, and he fleeth to Megiddo, and dieth there,
................................................................................
列 王 紀 下 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
猶 大 王 亞 哈 謝 見 這 光 景 , 就 從 園 亭 之 路 逃 跑 。 耶 戶 追 趕 他 , 說 : 把 這 人 也 殺 在 車 上 。 到 了 靠 近 以 伯 蓮 的 姑 珥 坡 上 擊 傷 了 他 。 他 逃 到 米 吉 多 , 就 死 在 那 裡 。
................................................................................
列 王 紀 下 9:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
猶大王亞哈謝看見這一切,就沿著通往伯哈干的路逃走。耶戶緊追著他,說:“還有他!”他們就在靠近以伯蓮的姑珥坡把他擊傷在戰車上。他逃到米吉多,就死在那裡。
................................................................................
列 王 紀 下 9:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
犹大王亚哈谢看见这一切,就沿着通往伯哈干的路逃走。耶户紧追着他,说:“还有他!”他们就在靠近以伯莲的姑珥坡把他击伤在战车上。他逃到米吉多,就死在那里。
................................................................................
2 Rois 9:27 French: Darby
................................................................................
Achazia, roi de Juda, vit cela, et s'enfuit par le chemin de la maison du jardin; et Jéhu le poursuivit, et dit: Frappez-le, lui aussi, sur le char. Ils le frappèrent à la montée de Gur, qui est près de Jibleam; et il s'enfuit à Meguiddo, et y mourut.
................................................................................
2 Rois 9:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Achazia Roi de Juda ayant vu cela, s'était enfui par le chemin de la maison du jardin; mais Jéhu l'avait poursuivi, et avait dit : Frappez aussi celui-ci sur le chariot. Ce fut dans la montée de Gur qui est auprès de Jibleham; puis il s'enfuit à Meguiddo, et mourut là.
................................................................................
2 Rois 9:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s'enfuit vers le pavillon du jardin; mais Jéhu le poursuivit, et dit: Frappez-le aussi sur son char! Ce fut à la montée de Gur, près de Jibléam. Puis Achazia s'enfuit à Méguiddo, et y mourut.
................................................................................
2 Koenige 9:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Da das Ahasja, der König Judas, sah, floh er des Weges zum Hause des Gartens. Jehu aber jagte ihm nach und hieß ihn auch schlagen auf dem Wagen gen Gur hinan, die bei Jeblaam liegt. Und er floh gen Megiddo und starb daselbst.
................................................................................
2 Koenige 9:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als Ahasja, der König von Juda, das sah, floh er des Weges zum Gartenhause. (O. nach Beth-Hagan) Und Jehu jagte ihm nach und sprach: Auch ihn erschlaget auf dem Wagen! Und sie verwundeten ihn auf der Anhöhe Gur, die bei Jibleam ist. Und er floh nach Megiddo und starb daselbst.
2 i Mbretërve 9:27 Albanian
................................................................................
Duke parë këtë, Ashaziahu, mbret i Judës, iku me vrap nëpër rrugën e shtëpisë me kopsht, por Jehu, iu ndjek prapa dhe tha: "Bjerini, edhe atij me qerre". Dhe e gjuajtën në të përpjetën e Gurit, që është afër Ibleamit. Por ai iku në Megido, ku vdiq.
................................................................................
4 Царе 9:27 Bulgarian
................................................................................
А Юдовият цар Охозия, като видя това побягна през пътя на градинската къща. И Ииуй се спусна подир него и рече: Поразете и тогова в колесницата. [И поразиха го] в нагорнището на Гур, близо до Ивлеам; и той побягна в Магедон и умря там.
................................................................................
2 Kings 9:27 Croatian Bible
................................................................................
Kada je to vidio judejski kralj Ahazja, pobježe prema Bet Haganu, ali ga je Jehu gonio i naredio: "Ubijte i njega!" Ranili su ga u kolima na brdu Guru, koje se nalazi kod Jibleama. Ali je umakao u Megido i ondje umrije.
................................................................................
Druhá Královská 9:27 Czech BKR
................................................................................
Ochoziáš pak král Judský uzřev to, utíkal cestou k domu zahradnímu. Ale honil ho Jéhu a řekl: I toho zabíte na voze jeho. Takž ho ranili, když vyjížděl k Guru, kteréž jest podlé Jibleam. I utekl do Mageddo a tam umřel.
................................................................................
Anden Kongebog 9:27 Danish
................................................................................
Da Kong Ahazja at Juda så det, flygtede han ad Vejen til BetHagan; men Jehu satte efter ham og råbte: "Også ham!" Og i Gurpasset, i Nærheden afJibleam, skød de ham ned i Vognen. Han undslap til Megiddo, men der døde han.
................................................................................
2 Koningen 9:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als Ahazia, de koning van Juda, dat zag, zo vlood hij door den weg van het huis des hofs; doch Jehu vervolgde hem achterna, en zeide: Slaat hem ook op den wagen, aan den opgang naar Gur, die bij Jibleam is; en hij vlood naar Megiddo, en stierf aldaar.
................................................................................
2 Királyok 9:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akházia pedig, a Júda királya, mikor látta ezt, futni kezde a kert házának útján; de Jéhu utána menvén, monda: Ezt is vágjátok le a szekérben [és megsebesíték õt] a Gúr hágójánál, a mely Jibleám mellett van; és õ Megiddóba menekülvén, ott meghalt.
................................................................................
Reĝoj 2 9:27 Esperanto
................................................................................
Kiam Ahxazja, regxo de Judujo, tion vidis, li forkuris en la direkto al la gxardena domo. Sed Jehu postkuris lin, kaj diris:Lin ankaux batu sur la cxaro. Kaj oni frapis lin sur la altajxo Gur, kiu estas apud Jibleam. Kaj li forkuris en Megidon kaj mortis tie.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin Ahasia Juudan kuningas sen näki, pakeni hän kryytimaan huoneen tietä; mutta Jehu ajoi häntä takaa ja sanoi: lyökäät myös häntä vaunuissansa Gurin vastamäessä, joka on Jiblamin tykönä. Ja hän pakeni Megiddoon ja kuoli siellä.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Ahasja, Juudan kuningas, sen näki, pakeni hän Beet-Gaaniin päin. Mutta Jeehu ajoi häntä takaa ja sanoi: "Ampukaa hänetkin vaunuihinsa". Ja he ampuivat häntä Guurin solassa, joka on Jibleamin luona; mutta hän pakeni Megiddoon ja kuoli siellä.
................................................................................
2 Kings 9:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και οχοζιας βασιλευς ιουδα ειδεν και εφυγεν οδον βαιθαγγαν και εδιωξεν οπισω αυτου ιου και ειπεν και γε αυτον και επαταξεν αυτον εν τω αρματι εν τω αναβαινειν γαι η εστιν ιεβλααμ και εφυγεν εις μαγεδδων και απεθανεν εκει
................................................................................
2 Kings 9:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ochozias basileus iouda eiden kai ephugen odon baithangan kai ediōxen opisō autou iou kai eipen kai ge auton kai epataxen auton en tō armati en tō anabainein gai ē estin ieblaam kai ephugen eis mageddōn kai apethanen ekei
................................................................................
kai ochozias basileus iouda eiden kai ephugen odon baithangan kai ediOxen opisO autou iou kai eipen kai ge auton kai epataxen auton en tO armati en tO anabainein gai E estin ieblaam kai ephugen eis mageddOn kai apethanen ekei

................................................................................
2 Wa 9:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Okozyas, wa peyi Jida a, wè sa ki te rive, li kouri nan cha lagè li a nan direksyon lavil Betagan. Men, Jeou pati dèyè l'. Li di: --Touye l' tou. Yo blese l' sou cha a nan ti moute ki mennen lavil Gour, toupre lavil Jibleyam. Men, Okozyas kenbe jouk li rive lavil Megido. Se la li mouri.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 9:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما رأى ذلك اخزيا ملك يهوذا هرب في طريق بيت البستان فطارده ياهو وقال اضربوه. فضربوه ايضا في المركبة في عقبة جور التي عند يبلعام. فهرب الى مجدّو ومات هناك.
................................................................................
מלכים ב 9:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואחזיה מלך־יהודה ראה וינס דרך בית הגן וירדף אחריו יהוא ויאמר גם־אתו הכהו אל־המרכבה במעלה־גור אשר את־יבלעם וינס מגדו וימת שם׃
................................................................................
מלכים ב 9:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַאֲחַזְיָ֤ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ רָאָ֔ה וַיָּ֕נָס דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית הַגָּ֑ן וַיִּרְדֹּ֨ף אַחֲרָ֜יו יֵה֗וּא וַ֠יֹּאמֶר גַּם־אֹתֹ֞ו הַכֻּ֣הוּ אֶל־הַמֶּרְכָּבָ֗ה בְּמַֽעֲלֵה־גוּר֙ אֲשֶׁ֣ר אֶֽת־יִבְלְעָ֔ם וַיָּ֥נָס מְגִדֹּ֖ו וַיָּ֥מָת שָֽׁם׃
................................................................................
מלכים ב 9:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואחזיה מלך־יהודה ראה וינס דרך בית הגן וירדף אחריו יהוא ויאמר גם־אתו הכהו אל־המרכבה במעלה־גור אשר את־יבלעם וינס מגדו וימת שם׃
................................................................................
מלכים ב 9:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַאֲחַזְיָה מֶלֶךְ־יְהוּדָה רָאָה וַיָּנָס דֶּרֶךְ בֵּית הַגָּן וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו יֵהוּא וַיֹּאמֶר גַּם־אֹתֹו הַכֻּהוּ אֶל־הַמֶּרְכָּבָה בְּמַעֲלֵה־גוּר אֲשֶׁר אֶת־יִבְלְעָם וַיָּנָס מְגִדֹּו וַיָּמָת שָׁם׃
................................................................................
מלכים ב 9:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ואחזיה מלך יהודה ראה וינס דרך בית הגן וירדף אחריו יהוא ויאמר גם אתו הכהו אל המרכבה במעלה גור אשר את יבלעם וינס מגדו וימת שם
................................................................................
מלכים ב 9:27 Hebrew Bible
................................................................................
ואחזיה מלך יהודה ראה וינס דרך בית הגן וירדף אחריו יהוא ויאמר גם אתו הכהו אל המרכבה במעלה גור אשר את יבלעם וינס מגדו וימת שם׃
2 Re 9:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Achazia, re di Giuda, veduto questo prese la fuga per la strada della casa del giardino; ma Jehu gli tenne dietro, e disse: "Tirate anche a lui sul carro!" E gli tirarono alla salita di Gur, ch’è vicino a Ibleam. E Achazia fuggì a Meghiddo, e quivi morì.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 9:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, demi dilihat Ahazia, raja orang Yehuda, akan hal yang demikian, lalu larilah ia menuju jalan ke rumah peranginan, tetapi diusir Yehu akan dia, serta katanya: Bunuhlah olehmu akan diapun. Maka dibunuhnyalah akan dia di atas ratanya pada jalan sempit ke Gur, yang dekat dengan Yibeleam; maka larilah baginda sampai ke Megido, lalu matilah di sana.
................................................................................
열왕기하 9:27 Korean
................................................................................
유다 왕 아하시야가 이를 보고 동산 정자 길로 도망하니 예후가 쫓아가며 이르되 저도 병거 가운데서 죽이라 하매 이블르암 가까운 구르 비탈에서 치니 저가 므깃도까지 도망하여 거기서 죽은지라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 9:27 Lithuanian
................................................................................
Judo karalius Ahazijas, tai pamatęs, bėgo Bet Gano link. Jehuvas jį vijosi ir šaukė: “Nušaukite jį!” Jie peršovė jį vežime Gūro įkalnėje, prie Ibleamo. Jis pabėgo į Megidą ir ten mirė.
................................................................................
2 Kings 9:27 Maori
................................................................................
Otiia, i te kitenga o Ahatia kingi o Hura i tenei, rere ana ia na te ara o te whare kari. Na whaia ana ia e Iehu, a i mea tera, Patua ano hoki ia i runga i te hariata; na patua ana ia e ratou i te pikitanga ki Kuru, ki tera i te taha o Ipereama. Na rere ana ia ki Mekiro, a mate iho ki reira.
................................................................................
2 Kongebok 9:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da Judas konge Akasja så det, flyktet han og tok veien til havehuset; men Jehu satte efter ham og ropte: Slå også ham ned! Og de slo ham ned i hans vogn i Gur-kleven ved Jibleam, og han flyktet til Megiddo og døde der.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Co Ochozyjasz, król Judzki, ujrzawszy, uciekał drogą do domu ogrodowego. Ale go gonił Jehu, i rzekł: I tego zabijcie na wozie jego. I zranili go na wstąpie Guru, który jest podle Jeblaam. A uciekł do Magieddy, i tam umarł.
................................................................................
2 Reis 9:27 Portugese Bible
................................................................................
Quando Acazias, rei de Judá, viu isto, fugiu pelo caminho da casa do jardim. E Jeú o perseguiu, dizendo: A este também! Matai-o! Então o feriram no carro, à subida de Gur, que está junto a Ibleão; mas ele fugiu para Megido, e ali morreu.   
................................................................................
2 Imparati 9:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ahazia, împăratul lui Iuda, cînd a văzut lucrul acesta, a fugit pe drumul care duce la casa din grădină. Iehu l -a urmărit, şi a zis: ,,Loveşte -l şi pe el în car!`` Şi l-au lovit la suişul Gur, lîngă Ibleam. El a fugit la Meghido, şi a murit acolo.
................................................................................
4-я Царств 9:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Охозия, царь Иудейский, увидев сие, побежал по дороге к дому, что в саду. И погнался за ним Ииуй, и сказал: и его бейте на колеснице. Это было на возвышенности Гур, что при Ивлеаме. И побежал он в Мегиддон, иумер там.
................................................................................
4-я Царств 9:27 Russian koi8r
................................................................................
Охозия, царь Иудейский, увидев сие, побежал по дороге к дому, что в саду. И погнался за ним Ииуй, и сказал: и его бейте на колеснице. [Это] [было] на возвышенности Гур, что при Ивлеаме. И побежал он в Мегиддон, и умер там.[]
................................................................................
2 Reyes 9:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Ocozías, rey de Judá, vio esto, huyó por el camino de la casa del huerto. Y Jehú lo persiguió y dijo: "Mátenlo a él también en el carro." Y lo hirieron en la subida de Gur, que está en Ibleam. Y huyó a Meguido, y allí murió.
................................................................................
2 Reyes 9:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y viendo esto Ochôzías rey de Judá, huyó por el camino de la casa del huerto. Y siguiólo Jehú, diciendo: Herid también á éste en el carro. Y le hirieron á la subida de Gur, junto á Ibleam. Y él huyó á Megiddo, y murió allí.
................................................................................
2 Reyes 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y viendo esto Ocozías rey de Judá, huyó por el camino de la casa del huerto. Y lo siguió Jehú, diciendo: Herid también a éste en el carro, a la subida de Gur, junto a Ibleam. Y él huyó a Meguido, y murió allí.
................................................................................
2 Reyes 9:27 Spanish: Modern
................................................................................
Al ver esto Ocozías, rey de Judá, huyó por el camino de Bet-hagan, y Jehú lo persiguió diciendo: --¡Matad también a ése! Y le hirieron en el carro en la cuesta de Gur, junto a Ibleam; pero huyó a Meguido, donde murió.
................................................................................
2 Kungaboken 9:27 Swedish (1917)
................................................................................
När Ahasja, Juda konung, såg detta, flydde han åt Trädgårdshuset till. Men Jehu jagade efter honom och ropade: »Skjuten ned också honom i vagnen.» Så skedde ock på Gurhöjden vid Jibleam; men han flydde vidare till Megiddo och dog där.
................................................................................
2 Kings 9:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't nang makita ito ni Ochozias na hari sa Juda, siya'y tumakas sa daan ng bahay sa halamanan. At si Jehu ay sumunod sa kaniya, at nagsabi, Saktan mo rin siya sa karo: at sinaktan nila siya sa ahunan sa Gur, na nasa siping ng Ibleam. At siya'y tumakas na napatungo sa Megiddo, at namatay roon.
................................................................................
2 Krallar 9:27 Turkish
................................................................................
Yahuda Kralı Ahazya olanları görünce Beythaggana doğru kaçmaya başladı. Yehu ardına takılıp, ‹‹Onu da öldürün!›› diye bağırdı. Ahazyayı Yivleam yakınlarında, Gur yolunda, arabasının içinde vurdular. Yaralı olarak Megiddoya kadar kaçıp orada öldü.
................................................................................
2 Caùc Vua 9:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi A-cha-xia, vua Giu-đa, thấy việc này, bèn chạy trốn về lối lầu vườn. Nhưng Giê-hu đuổi theo người, và biểu rằng: Cũng hãy đánh chết hắn trên xe hắn nữa. Họ bèn hãm đánh người, tại nơi dốc Gu-rơ, gần Gíp-lê-am. Ðoạn, A-cha-xia trốn đến Mê-ghi-đô, và chết tại đó.
................................................................................
2 Re 9:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or Achazia, re di Giuda, vedute queste cose, fuggì verso la casa dell’orto. Ma Iehu lo seguitò, e disse: Percotete ancora lui sopra il carro. Ed essi lo percossero alla salita di Gur, ch’è presso d’Ibleam; poi egli fuggì in Meghiddo, e morì quivi.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 9:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ahazia melihat apa yang telah terjadi, maka ia melarikan keretanya menuju ke kota Bet-Hagan. Yehu mengejar dia dan berteriak kepada anak buahnya, "Bunuh dia juga!" Mereka memanah dia dan melukainya di jalan yang menuju ke Gur, dekat kota Yibleam. Tetapi ia berhasil melarikan diri sampai ke Megido, dan di situ ia mati.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 9:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Ahazia, raja Yehuda, melihat itu, maka iapun melarikan diri ke arah Bet-Hagan, tetapi Yehu mengejarnya sambil berkata: "Panahlah dia juga!" Maka mereka memanah dia di atas keretanya di pendakian ke Gur dekat Yibleam. Ia lari ke Megido dan mati di sana.
................................................................................
Ahaziah .......... Ahazi'ah .......... Ascent .......... Chariot .......... Died .......... Fled .......... Followed .......... Garden .......... Gur .......... House .......... Ibleam .......... Jehu .......... Judah .......... Megiddo .......... Pursued .......... Road .......... Shoot .......... Shot .......... Smite .......... Smote .......... Struck .......... Way
................................................................................
Ahaziah .......... Ahazi'ah .......... Ascent .......... Chariot .......... Died .......... Fled .......... Followed .......... Garden .......... Gur .......... House .......... Ibleam .......... Jehu .......... Judah .......... Megiddo .......... Pursued .......... Road .......... Shoot .......... Shot .......... Smite .......... Smote .......... Struck .......... Way
................................................................................
Alphabetical: Ahaziah .......... and .......... ascent .......... at .......... Beth .......... but .......... by .......... chariot .......... chased .......... died .......... escaped .......... fled .......... garden .......... Gur .......... had .......... Haggan .......... happened .......... he .......... him .......... his .......... house .......... Ibleam .......... in .......... is .......... Jehu .......... Judah .......... Kill .......... king .......... Megiddo .......... near .......... of .......... on .......... pursued .......... road .......... said .......... saw .......... Shoot .......... shot .......... shouting .......... So .......... the .......... there .......... They .......... this .......... to .......... too .......... up .......... way .......... what .......... When .......... which .......... wounded
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible