2 Kings 9:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now Jehu came out to the servants of his master, and one said to him, "Is all well? Why did this mad fellow come to you?" And he said to them, "You know very well the man and his talk."
................................................................................
2 Kings 9:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ιου ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς παῖδας τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ εἶπον αὐτῷ εἰ εἰρήνη τί ὅτι εἰσῆλθεν ὁ ἐπίλημπτος οὗτος πρὸς σέ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑμεῖς οἴδατε τὸν ἄνδρα καὶ τὴν ἀδολεσχίαν αὐτοῦ
................................................................................
מלכים ב 9:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיֵהוּא יָצָא אֶל־עַבְדֵי אֲדֹנָיו וַיֹּאמֶר לֹו הֲשָׁלֹום מַדּוּעַ בָּא־הַמְשֻׁגָּע הַזֶּה אֵלֶיךָ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם יְדַעְתֶּם אֶת־הָאִישׁ וְאֶת־שִׂיחֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Hieu autem egressus est ad servos domini sui qui dixerunt ei rectene sunt omnia quid venit insanus iste ad te qui ait eis nostis hominem et quid locutus sit

................................................................................
2 Reyes 9:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Jehú salió a los siervos de su señor, y uno le dijo: ¿Va todo bien? ¿Por qué vino a ti este loco? Y él les dijo: Vosotros conocéis bien al hombre y sus palabras.
................................................................................
2 Koenige 9:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da Jehu herausging zu den Knechten seines Herrn, sprach man zu ihm: Steht es wohl? Warum ist dieser Rasende zu dir gekommen? Er sprach zu ihnen: Ihr kennt doch den Mann wohl und was er sagt.
................................................................................
2 Rois 9:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître, on lui dit: Tout va-t-il bien? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi? Jéhu leur répondit: Vous connaissez bien l'homme et ce qu'il peut dire.
................................................................................
列 王 紀 下 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 户 出 来 , 回 到 他 主 人 的 臣 仆 那 里 , 有 一 人 问 他 说 : 平 安 麽 ? 这 狂 妄 的 人 来 见 你 有 甚 麽 事 呢 ? 回 答 说 : 你 们 认 得 那 人 , 也 知 道 他 说 甚 麽 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said to him, Is all well? why came this mad fellow to you? And he said to them, You know the man, and his communication.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Jehu came out again to the servants of his lord, and one said to him, Is all well? why did this man, who is off his head, come to you? And he said to them, You have knowledge of the man and of his talk.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then Jehu went forth to the servants of his lord: and they said to him: Are all things well? why came this mad man to thee? And he said to them: You know the man, and what he said.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jehu came forth to the servants of his lord. And one said to him, Is all well? why came this madman to thee? And he said to them, Ye know the man, and his mind.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jehu came out to his master's officials. One of them asked him, "Is everything alright? Why did this lunatic come to you?" He answered, "You know the man and the kind of things he says."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said to him, Is all well? Why came this mad man to thee? And he said to them, Ye know the man, and his communication.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said to him, "Is all well? Why did this mad fellow come to you?" He said to them, "You know the man and what his talk was."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jehu hath gone out unto the servants of his lord, and one saith to him, 'Is there peace? wherefore came this madman unto thee?' and he saith unto them, 'Ye have known the man and his talk.'
................................................................................
列 王 紀 下 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 戶 出 來 , 回 到 他 主 人 的 臣 僕 那 裡 , 有 一 人 問 他 說 : 平 安 麼 ? 這 狂 妄 的 人 來 見 你 有 甚 麼 事 呢 ? 回 答 說 : 你 們 認 得 那 人 , 也 知 道 他 說 甚 麼 。
................................................................................
列 王 紀 下 9:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶戶出來,到他主人的臣僕那裡去;他們問他說:“一切都平安嗎?那瘋子來見你有甚麼事呢?”他對他們說:“你們認識這個人,也知道他說些甚麼。”
................................................................................
列 王 紀 下 9:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶户出来,到他主人的臣仆那里去;他们问他说:“一切都平安吗?那疯子来见你有什么事呢?”他对他们说:“你们认识这个人,也知道他说些什么。”
................................................................................
2 Rois 9:11 French: Darby
................................................................................
Et Jéhu sortit vers les serviteurs de son seigneur, et on lui dit: Tout va-t-il bien? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi? Et il leur dit: Vous connaissez l'homme et sa pensée.
................................................................................
2 Rois 9:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Jéhu sortit vers les serviteurs de son maître, et on lui dit : Tout va-t-il bien? Pourquoi cet insensé est-il venu vers toi? Et il leur répondit : Vous connaissez l'homme, et ce qu'il sait dire.
................................................................................
2 Rois 9:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Jéhu sortit vers les serviteurs de son seigneur. Et on lui dit: Tout va-t-il bien? Pourquoi cet insensé est-il venu vers toi? Il leur répondit: Vous connaissez l'homme et ses discours.
................................................................................
2 Koenige 9:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da Jehu herausging zu den Knechten seines HERRN, sprach man zu ihm: Stehet es wohl? Warum ist dieser Rasende zu dir kommen? Er sprach zu ihnen: Ihr kennet doch den Mann wohl, und was er sagt.
................................................................................
2 Koenige 9:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jehu kam heraus zu den Knechten seines Herrn. Und man sprach zu ihm: Steht es wohl? Warum ist dieser Rasende zu dir gekommen? Und er sprach zu ihnen: Ihr kennet ja den Mann und seine Rede.
2 i Mbretërve 9:11 Albanian
................................................................................
Kur Jehu doli nga shërbëtorët e zotit të tij, një nga këta e pyeti: "A shkon çdo gjë mirë? Pse ai i marrë erdhi te ty?". Ai u përgjigj: "Ju e njihni njeriun dhe fjalët e tij!".
................................................................................
4 Царе 9:11 Bulgarian
................................................................................
Тогава Ииуй излезе при слугите на господаря си, и един [от тях] му каза: Всичко добре ли е? Защо е дошъл тоя луд при тебе? А той им рече: Вие знаете човека и това, което каза.
................................................................................
2 Kings 9:11 Croatian Bible
................................................................................
Jehu iziđe k časnicima svoga gospodara. Oni ga upitaše: "Je li sve u miru? Zašto je ta budala dolazila k tebi?" On im odgovori: "Znate čovjeka i besjedu njegovu."
................................................................................
Druhá Královská 9:11 Czech BKR
................................................................................
A když Jéhu vyšel k služebníkům pána svého, řekl mu jeden: Dobře-li se děje? Proč přišel ten blázen k tobě? Odpověděl jim: Vy znáte člověka i řeč jeho.
................................................................................
Anden Kongebog 9:11 Danish
................................................................................
Da Jebu kom ud til sin Herres Folk, spurgte de ham: "Hvorledes står det til? Hvad vilde den gale Mand hos dig?" Han svarede: "I kender jo den Mand og hans Snak!"
................................................................................
2 Koningen 9:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als Jehu uitging tot de knechten zijns heren, zeide men tot hem: Is het al wel? Waarom is deze onzinnige tot u gekomen? En hij zeide tot hen: Gij kent den man en zijn spraak.
................................................................................
2 Királyok 9:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor Jéhu kiment az õ urának szolgáihoz, mondának néki: Békességes-é a dolog? Miért jött e bolond hozzád? És felele nékik: Hiszen ismeritek ez embert és az õ beszédét!
................................................................................
Reĝoj 2 9:11 Esperanto
................................................................................
Kiam Jehu eliris al la servantoj de sia sinjoro, ili diris al li:CXu cxio estas en ordo? por kio venis al vi tiu frenezulo? Li respondis al ili:Vi konas ja tiun homon kaj lian parolon.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin Jehu läksi ulos herransa palveliain tykö, sanoivat he hänelle: onko rauha? minkätähden tämä mielipuoli on tullut sinun tykös? Hän sanoi heille: te tunnette miehen hyvin, ja mitä hän puhuu.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Jeehu tuli ulos herransa palvelijain luo, kysyttiin häneltä: "Onko kaikki hyvin? Miksi tuo hullu kävi sinun luonasi?" Hän vastasi heille: "Tehän tunnette sen miehen ja hänen puheensa".
................................................................................
2 Kings 9:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ιου εξηλθεν προς τους παιδας του κυριου αυτου και ειπον αυτω ει ειρηνη τι οτι εισηλθεν ο επιλημπτος ουτος προς σε και ειπεν αυτοις υμεις οιδατε τον ανδρα και την αδολεσχιαν αυτου
................................................................................
2 Kings 9:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai iou exēlthen pros tous paidas tou kuriou autou kai eipon autō ei eirēnē ti oti eisēlthen o epilēmptos outos pros se kai eipen autois umeis oidate ton andra kai tēn adoleschian autou
................................................................................
kai iou exElthen pros tous paidas tou kuriou autou kai eipon autO ei eirEnE ti oti eisElthen o epilEmptos outos pros se kai eipen autois umeis oidate ton andra kai tEn adoleschian autou

................................................................................
2 Wa 9:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jeou tounen al jwenn lòt chèf parèy li yo. Yo mande l': --Sa ki genyen? Sa nèg fou sa a te bezwen ou fè? Jeou reponn yo: --Anyen. Nou konnen ki moun pwofèt sa yo ye. Nou konnen sa y'ap mache di!
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 9:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما ياهو فخرج الى عبيد سيده فقيل له أسلام. لماذا جاء هذا المجنون اليك. فقال لهم انتم تعرفون الرجل وكلامه.
................................................................................
מלכים ב 9:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהוא יצא אל־עבדי אדניו ויאמר לו השלום מדוע בא־המשגע הזה אליך ויאמר אליהם אתם ידעתם את־האיש ואת־שיחו׃
................................................................................
מלכים ב 9:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְיֵה֗וּא יָצָא֙ אֶל־עַבְדֵ֣י אֲדֹנָ֔יו וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הֲשָׁלֹ֔ום מַדּ֛וּעַ בָּֽא־הַמְשֻׁגָּ֥ע הַזֶּ֖ה אֵלֶ֑יךָ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם אַתֶּ֛ם יְדַעְתֶּ֥ם אֶת־הָאִ֖ישׁ וְאֶת־שִׂיחֹֽו׃
................................................................................
מלכים ב 9:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהוא יצא אל־עבדי אדניו ויאמר לו השלום מדוע בא־המשגע הזה אליך ויאמר אליהם אתם ידעתם את־האיש ואת־שיחו׃
................................................................................
מלכים ב 9:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיֵהוּא יָצָא אֶל־עַבְדֵי אֲדֹנָיו וַיֹּאמֶר לֹו הֲשָׁלֹום מַדּוּעַ בָּא־הַמְשֻׁגָּע הַזֶּה אֵלֶיךָ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם יְדַעְתֶּם אֶת־הָאִישׁ וְאֶת־שִׂיחֹו׃
................................................................................
מלכים ב 9:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ויהוא יצא אל עבדי אדניו ויאמר לו השלום מדוע בא המשגע הזה אליך ויאמר אליהם אתם ידעתם את האיש ואת שיחו
................................................................................
מלכים ב 9:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויהוא יצא אל עבדי אדניו ויאמר לו השלום מדוע בא המשגע הזה אליך ויאמר אליהם אתם ידעתם את האיש ואת שיחו׃
2 Re 9:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando Jehu uscì per raggiungere i servi del suo signore, gli dissero: "Va tutto bene? Perché quel pazzo è egli venuto da te?" Egli rispose loro: "Voi conoscete l’uomo e i suoi discorsi!"
................................................................................
2 RAJA-RAJA 9:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka apabila Yehu keluar mendapatkan segala hamba tuannya, kata orang itu kepadanya: Adakah selamat? Apa mulanya maka orang gila ini telah datang kepadamu? Maka sahutnya kepada mereka itu: Kamu juga mengetahui akan orang itu dari sebab tingkah lakunya.
................................................................................
열왕기하 9:11 Korean
................................................................................
예후가 나와서 그 주의 신복들에게 이르니 한 사람이 묻되 평안이뇨 그 미친 자가 무슨 까닭으로 그대에게 왔더뇨 대답하되 그대들이 그 사람과 그 말한 것을 알리라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 9:11 Lithuanian
................................................................................
Jehuvui įėjus pas savo valdovo tarnus, jie klausė: “Kas atsitiko? Ko tas beprotis buvo atėjęs pas tave?” Jis jiems atsakė: “Jūs žinote tą žmogų ir jo kalbą”.
................................................................................
2 Kings 9:11 Maori
................................................................................
Katahi a Iehu ka puta mai ki waho, ki nga pononga a tona ariki; a ka mea tetahi ki a ia, Kei te pai ranei? he aha tenei poauau i haere mai ai ki a koe? Ano ra ko ia ki a ratou, E mohio ana koutou ki te tangata ra, ki ana korero hoki.
................................................................................
2 Kongebok 9:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da Jehu kom ut til sin herres menn, spurte de ham: Står alt vel til? Hvorfor kom denne gale mann* til dig? Han svarte: I kjenner jo mannen og hans underlige tanker. / {* HSE 9, 7.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy Jehu wyszedł do sług pana swego, rzekł mu jeden: A dobrzeż wszystko? Pocóż przychodził ten szalony do ciebie? A on im odpowiedział: Wy znacie tego męża, i mowę jego.
................................................................................
2 Reis 9:11 Portugese Bible
................................................................................
Saiu então Jeú aos servos de seu senhor; e um lhe perguntou: Vai tudo bem? Por que veio a ti esse louco? E ele lhes respondeu: Bem conheceis o homem e o seu falar.   
................................................................................
2 Imparati 9:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a ieşit Iehu la slujitorii stăpînului său, ei i-au zis: ,,Toate bune? Pentruce a venit nebunul acesta la tine?`` Iehu le -a răspuns: ,,Voi cunoaşteţi bine pe omul acesta şi ce poate spune.``
................................................................................
4-я Царств 9:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вышел Ииуй к слугам господина своего, и сказали ему: с миром ли?Зачем приходил этот неистовый к тебе? И сказал им: вы знаете этого человека и что он говорит.
................................................................................
4-я Царств 9:11 Russian koi8r
................................................................................
И вышел Ииуй к слугам господина своего, и сказали ему: с миром ли? Зачем приходил этот неистовый к тебе? И сказал им: вы знаете этого человека и что он говорит.[]
................................................................................
2 Reyes 9:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jehú salió a los siervos de su señor, y uno le dijo: "¿Va todo bien? ¿Por qué vino a ti este loco?" Y él les dijo: "Ustedes conocen bien al hombre y sus palabras."
................................................................................
2 Reyes 9:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Después salió Jehú á los siervos de su señor, y dijéronle: ¿Hay paz? ¿para qué entró á ti aquel loco? Y él les dijo: Vosotros conocéis al hombre y sus palabras.
................................................................................
2 Reyes 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Después salió Jehú a los siervos de su señor, y le dijeron: ¿Hay paz? ¿Para qué entró a ti aquel loco? Y él les dijo: Vosotros conocéis al hombre y a sus palabras.
................................................................................
2 Reyes 9:11 Spanish: Modern
................................................................................
Después Jehú salió a donde estaban los servidores de su señor, y le preguntaron: --¿Todo va bien? ¿Para qué vino a ti ese loco? Y él les dijo: --Vosotros conocéis a ese hombre y sus palabras.
................................................................................
2 Kungaboken 9:11 Swedish (1917)
................................................................................
När sedan Jehu åter kom ut till sin herres tjänare, frågade man honom: »Allt står väl rätt till? Varför kom denne vanvetting till dig?» Han svarade dem: »I kännen ju den mannen och hans tal.»
................................................................................
2 Kings 9:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayon, nilabas ni Jehu ang mga lingkod ng kaniyang panginoon: at sinabi ng isa sa kaniya, Lahat ba'y mabuti? bakit naparito ang ulol na taong ito sa iyo? At sinabi niya sa kanila, Inyong kilala ang lalake at ang kaniyang pananalita.
................................................................................
2 Krallar 9:11 Turkish
................................................................................
Yehu komutan arkadaşlarının yanına döndü. İçlerinden biri, ‹‹Her şey yolunda mı? O delinin seninle ne işi vardı?›› diye sordu. Yehu, ‹‹Onu tanıyorsunuz, neler saçmaladığını bilirsiniz›› diye karşılık verdi.
................................................................................
2 Caùc Vua 9:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giê-hu bèn đi ra, đến cùng các tôi tớ của chủ mình. Chúng nó hỏi rằng: Mọi sự bình an chớ? Kẻ điên này đến kiếm anh mà chi? Người đáp với chúng nó rằng: Các ngươi biết người và lời của người nói.
................................................................................
2 Re 9:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Iehu uscì fuori a’ servitori del suo signore; ed uno di essi gli disse: Va ogni cosa bene? perchè è venuto a te quell’insensato? Ed egli disse loro: Voi conoscete l’uomo, e quali sieno i suoi ragionamenti.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 9:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yehu kembali kepada teman-temannya, lalu mereka bertanya, "Ada kabar apa? Orang gila itu mau apa dengan engkau?" "Ah, kalian sudah tahu," jawab Yehu.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 9:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila Yehu keluar mendapatkan pegawai-pegawai tuannya, berkatalah seorang kepadanya: "Apa kabar? Mengapa orang gila itu datang kepadamu?" Jawabnya kepada mereka: "Kamu sendiri mengenal orang itu dengan omongannya!"
................................................................................
Communication .......... Fellow .......... Forth .......... Jehu .......... Mad .......... Madman .......... Master .......... Mind .......... Officers .......... Right .......... Servants .......... Sort .......... Talk .......... Wherefore
................................................................................
Communication .......... Fellow .......... Forth .......... Jehu .......... Mad .......... Madman .......... Master .......... Mind .......... Officers .......... Right .......... Servants .......... Sort .......... Talk .......... Wherefore
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... asked .......... came .......... come .......... did .......... everything .......... fellow .......... he .......... him .......... his .......... Is .......... Jehu .......... know .......... mad .......... madman .......... man .......... master .......... Now .......... of .......... officers .......... one .......... out .......... replied .......... right .......... said .......... says .......... servants .......... sort .......... talk .......... the .......... them .......... things .......... this .......... to .......... very .......... well .......... went .......... When .......... Why .......... you
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible