New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the man of God said, "Where did it fall?" And when he showed him the place, he cut off a stick and threw it in there, and made the iron float. ................................................................................ 2 Kings 6:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ποῦ ἔπεσεν καὶ ἔδειξεν αὐτῷ τὸν τόπον καὶ ἀπέκνισεν ξύλον καὶ ἔρριψεν ἐκεῖ καὶ ἐπεπόλασεν τὸ σιδήριον ................................................................................
מלכים ב 6:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אִישׁ־הָאֱלֹהִים אָנָה נָפָל וַיַּרְאֵהוּ אֶת־הַמָּקֹום וַיִּקְצָב־עֵץ וַיַּשְׁלֶךְ־שָׁמָּה וַיָּצֶף הַבַּרְזֶל׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem homo Dei ubi cecidit at ille monstravit ei locum praecidit ergo lignum et misit illuc natavitque ferrum ................................................................................ 2 Reyes 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el hombre de Dios dijo: ¿Dónde cayó? Y cuando le mostró el lugar, cortó un palo y lo echó allí, e hizo flotar el hierro. ................................................................................ 2 Koenige 6:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber der Mann Gottes sprach: Wo ist's entfallen? Und da er ihm den Ort zeigte, schnitt er ein Holz ab und stieß es dahin. Da schwamm das Eisen. ................................................................................ 2 Rois 6:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra la place. Alors Elisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager le fer. ................................................................................ 列 王 紀 下 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 人 问 说 : 掉 在 哪 里 了 ? 他 将 那 地 方 指 给 以 利 沙 看 。 以 利 沙 砍 了 一 根 木 头 , 抛 在 水 里 , 斧 头 就 漂 上 来 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the man of God said, Where did it go in? and when he saw the place where it had gone into the water, cutting a stick, he put it into the water, and the iron came up to the top of the water. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the man of God said: Where did it fall? and he shewed him the place. Then he cut off a piece of wood, and cast it in thither: and the iron swam. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the man of God said, Where did it fall? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The man of God asked, "Where did it fall?" When he showed Elisha the place, Elisha cut off a piece of wood. He threw it into the water at that place and made the ax head float. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron floated. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The man of God asked, "Where did it fall?" He showed him the place. He cut down a stick, threw it in there, and made the iron float. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the man of God saith, 'Whither hath it fallen?' and he sheweth him the place, and he cutteth a stick, and casteth thither, and causeth the iron to swim, ................................................................................ 列 王 紀 下 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 人 問 說 : 掉 在 哪 裡 了 ? 他 將 那 地 方 指 給 以 利 沙 看 。 以 利 沙 砍 了 一 根 木 頭 , 拋 在 水 裡 , 斧 頭 就 漂 上 來 了 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神人說:“掉在哪裡呢?”於是他把那地點指給他看。他砍了一根木頭,丟在那裡,那斧頭就浮上來了。 ................................................................................ 列 王 紀 下 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神人说:“掉在哪里呢?”于是他把那地点指给他看。他砍了一根木头,丢在那里,那斧头就浮上来了。 ................................................................................ 2 Rois 6:6 French: Darby ................................................................................ Et l'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra l'endroit; et Élisée coupa un morceau de bois, et l'y jeta, et fit surnager le fer; ................................................................................ 2 Rois 6:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'homme de Dieu dit : Où est-il tombé? et il lui montra l'endroit; alors [Elisée] coupa un morceau de bois, et le jeta là, et il fit nager le fer par dessus. ................................................................................ 2 Rois 6:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra l'endroit. Alors Élisée coupa un morceau de bois et le jeta là, et fit surnager le fer; et il dit: Ramasse-le. ................................................................................ 2 Koenige 6:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber der Mann Gottes sprach: Wo ist's entfallen? Und da er ihm den Ort zeigte, schnitt er ein Holz ab und stieß daselbst hin. Da schwamm das Eisen. ................................................................................ 2 Koenige 6:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Mann Gottes sprach: Wohin ist es gefallen? Und er zeigte ihm die Stelle; da schnitt er ein Holz ab und warf es hinein und machte das Eisen schwimmen. | 2 i Mbretërve 6:6 Albanian ................................................................................ Njeriu i Perëndisë pyeti: "Ku ka rënë?". Ai i tregoi vendin. Atëherë Eliseu preu një copë druri, e hodhi në atë pikë dhe nxorri në sipërfaqe hekurin. ................................................................................ 4 Царе 6:6 Bulgarian ................................................................................ А Божият човек рече: Где падна? И показа му мястото. Тогава той отсече едно дръвце та го хвърли там; и желязото изплава. ................................................................................ 2 Kings 6:6 Croatian Bible ................................................................................ A čovjek Božji upita ga: "Gdje je pala?" Onaj mu pokaza mjesto. Tada on odsiječe komad drveta, baci ga na ono mjesto i učini da sjekira ispliva. ................................................................................ Druhá Královská 6:6 Czech BKR ................................................................................ Jemuž řekl muž Boží: Kamž jest upadla? I ukázal mu to místo. Kterýž uťav dřevo, uvrhl je tam, a učinil, aby zplynula sekera. ................................................................................ Anden Kongebog 6:6 Danish ................................................................................ Men den Guds Mand sagde: "Hvor faldt det?" Og da han havde vist ham Stedet, skar han en Gren af og kastede den derhen. Da kom Øksen op på Overfladen; ................................................................................ 2 Koningen 6:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de man Gods zeide: Waar is het gevallen? En toen hij hem de plaats gewezen had, sneed hij een hout af, en wierp het daarhenen, en deed het ijzer boven zwemmen. ................................................................................ 2 Királyok 6:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda az Isten embere: Hová esett? És mikor megmutatta néki a helyet, levágott egy fát és utána dobta, és a fejsze feljött a [víz színére.] ................................................................................ Reĝoj 2 6:6 Esperanto ................................................................................ Kaj la homo de Dio diris:Kien gxi falis? Tiu montris al li la lokon. Kaj li dehakis lignon kaj jxetis tien, kaj la hakilo suprennagxis. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Jumalan mies sanoi: kuhunka se putosi? Ja kuin hän osoitti hänelle paikan, leikkasi hän yhden puun ja heitti sinne, ja saatti niin raudan uiskentelemaan. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jumalan mies kysyi: "Mihin se kirposi?" Ja hän näytti hänelle paikan. Silloin hän veisti puukappaleen ja heitti sen siihen ja sai kirveen nousemaan pinnalle. ................................................................................ 2 Kings 6:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο ανθρωπος του θεου που επεσεν και εδειξεν αυτω τον τοπον και απεκνισεν ξυλον και ερριψεν εκει και επεπολασεν το σιδηριον ................................................................................ 2 Kings 6:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o anthrōpos tou theou pou epesen kai edeixen autō ton topon kai apeknisen xulon kai erripsen ekei kai epepolasen to sidērion ................................................................................ kai eipen o anthrOpos tou theou pou epesen kai edeixen autO ton topon kai apeknisen xulon kai erripsen ekei kai epepolasen to sidErion ................................................................................ 2 Wa 6:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Elize mande l': --Kote rach la tonbe la a? Li moutre l' kote a. Elize kase yon moso bwa, li voye l' nan dlo a. Rach la moute anwo dlo a. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال رجل الله اين سقط. فاراه الموضع فقطع عودا والقاه هناك فطفا الحديد. ................................................................................ מלכים ב 6:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר איש־האלהים אנה נפל ויראהו את־המקום ויקצב־עץ וישלך־שמה ויצף הברזל׃ ................................................................................ מלכים ב 6:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֥אמֶר אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים אָ֣נָה נָפָ֑ל וַיַּרְאֵ֙הוּ֙ אֶת־הַמָּקֹ֔ום וַיִּקְצָב־עֵץ֙ וַיַּשְׁלֶךְ־שָׁ֔מָּה וַיָּ֖צֶף הַבַּרְזֶֽל׃ ................................................................................ מלכים ב 6:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר איש־האלהים אנה נפל ויראהו את־המקום ויקצב־עץ וישלך־שמה ויצף הברזל׃ ................................................................................ מלכים ב 6:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אִישׁ־הָאֱלֹהִים אָנָה נָפָל וַיַּרְאֵהוּ אֶת־הַמָּקֹום וַיִּקְצָב־עֵץ וַיַּשְׁלֶךְ־שָׁמָּה וַיָּצֶף הַבַּרְזֶל׃ ................................................................................ מלכים ב 6:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויאמר איש האלהים אנה נפל ויראהו את המקום ויקצב עץ וישלך שמה ויצף הברזל ................................................................................ מלכים ב 6:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר איש האלהים אנה נפל ויראהו את המקום ויקצב עץ וישלך שמה ויצף הברזל׃ | 2 Re 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’uomo di Dio disse: "Dov’è caduta?" E colui gli additò il luogo. Allora Eliseo tagliò un pezzo di legno, lo gettò in quel medesimo luogo, fece venire a galla il ferro, e disse: "Prendilo". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata aziz Allah: Di mana jatuh itu? Maka ditunjuknyalah tempatnya kepadanya, lalu dikeratnya sepotong kayu, dicampakkannya ke sana, demikianlah ditimbulkannya pula besi itu. ................................................................................ 열왕기하 6:6 Korean ................................................................................ 하나님의 사람이 가로되 어디 빠졌느냐 하매 그 곳을 보이는지라 엘리사가 나무가지를 베어 물에 던져서 도끼로 떠오르게 하고 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 6:6 Lithuanian ................................................................................ Dievo vyras paklausė: “Kur jis įkrito?” Kai tas parodė vietą, pranašas nusipjovė lazdą, įmetė ją į tą vietą, ir kirvis iškilo. ................................................................................ 2 Kings 6:6 Maori ................................................................................ Na ka mea te tangata a te Atua, Tena koa te wahi i marere ai? A ka whakaaturia e ia ki a ia te wahi. Na tapahia ana e ia tetahi rakau, a maka ana ki reira, na kua manu taua rino. ................................................................................ 2 Kongebok 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa den Guds mann: Hvor falt den? Han viste ham stedet; da hugg han av et stykke tre og kastet det dit ned og fikk øksen til å flyte op. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł tedy mąż Boży: Gdzież upadła? i ukazał mu miejsce. A on uciąwszy drewno, wrzucił tam, i sprawił, że wypłynęła ona siekiera. ................................................................................ 2 Reis 6:6 Portugese Bible ................................................................................ Perguntou o homem de Deus: Onde caiu? E ele lhe mostrou o lugar. Então Eliseu cortou um pau, e o lançou ali, e fez flutuar o ferro. ................................................................................ 2 Imparati 6:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Omul lui Dumnezeu a zis: ,,Unde a căzut?`` Şi i -a arătat locul. Atunci Elisei a tăiat o bucată de lemn, a aruncat -o în locul acela, şi ferul dela secure a plutit pe apă. ................................................................................ 4-я Царств 6:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал человек Божий: где он упал? Он указал емуместо. И отрубил он кусок дерева и бросил туда, и всплыл топор. ................................................................................ 4-я Царств 6:6 Russian koi8r ................................................................................ И сказал человек Божий: где он упал? Он указал ему место. И отрубил он [кусок] дерева и бросил туда, и всплыл топор.[] ................................................................................ 2 Reyes 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el hombre de Dios dijo: "¿Dónde cayó?" Y cuando le mostró el lugar, cortó un palo y lo echó allí, e hizo flotar el hierro. ................................................................................ 2 Reyes 6:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el varón de Dios dijo: ¿Dónde cayó? Y él le mostró el lugar. Entonces cortó él un palo, y echólo allí; é hizo nadar el hierro. ................................................................................ 2 Reyes 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el varón de Dios dijo: ¿Dónde cayó? Y él le mostró el lugar. Entonces cortó él un palo, y lo echó allí; e hizo nadar el hierro. ................................................................................ 2 Reyes 6:6 Spanish: Modern ................................................................................ El hombre de Dios preguntó: --¿Dónde cayó? Le mostró el lugar. Y él cortó un palo, lo echó allí e hizo flotar el hierro. ................................................................................ 2 Kungaboken 6:6 Swedish (1917) ................................................................................ Gudsmannen frågade: »Var föll den i?» Och han visade honom stället. Då högg han av ett stycke trä och kastade det i där och fick så järnet att flyta upp. ................................................................................ 2 Kings 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng lalake ng Dios, Saan nalaglag? At itinuro niya sa kaniya ang dako. At siya'y pumutol ng isang patpat, at inihagis doon, at pinalutang ang bakal. ................................................................................ 2 Krallar 6:6 Turkish ................................................................................ Tanrı adamı, ‹‹Nereye düştü?›› diye sordu. Adam ona demirin düştüğü yeri gösterdi. Elişa bir dal kesip oraya atınca, balta demiri su yüzüne çıktı. ................................................................................ 2 Caùc Vua 6:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người của Ðức Chúa Trời hỏi rằng: Nó rớt ở đâu? Người chỉ chỗ cho. Ê-li-sê bèn chặt một khúc cây quăng xuống tại chỗ đó, làm cho lưỡi rìu nổi lên, ................................................................................ 2 Re 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E l’uomo di Dio disse: Ove è caduto? Ed egli gli mostrò il luogo. Allora egli tagliò un legno, e lo gittò là, e fece notare il ferro disopra; e disse a colui: Toglilo. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di mana jatuhnya? tanya Elisa. Orang itu menunjukkan tempatnya, lalu Elisa mengerat sepotong kayu dan melemparkannya ke tempat itu. Maka timbullah mata kapak itu ke permukaan air. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi berkatalah abdi Allah: "Ke mana jatuhnya?" Lalu orang itu menunjukkan tempat itu kepadanya. Kemudian Elisa memotong sepotong kayu, lalu dilemparkannya ke sana, maka timbullah mata kapak itu dibuatnya. ................................................................................ Cast .......... Casteth .......... Causeth .......... Cut .......... Cutteth .......... Cutting .......... Elisha .......... Fall .......... Fallen .......... Fell .......... Float .......... Floated .......... Iron .......... Shewed .......... Sheweth .......... Showed .......... Stick .......... Swim .......... Thither .......... Threw .......... Top .......... Water .......... Whither ................................................................................ Cast .......... Casteth .......... Causeth .......... Cut .......... Cutteth .......... Cutting .......... Elisha .......... Fall .......... Fallen .......... Fell .......... Float .......... Floated .......... Iron .......... Shewed .......... Sheweth .......... Showed .......... Stick .......... Swim .......... Thither .......... Threw .......... Top .......... Water .......... Whither ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... asked .......... cut .......... did .......... Elisha .......... fall .......... float .......... God .......... he .......... him .......... in .......... iron .......... it .......... made .......... man .......... of .......... off .......... place .......... said .......... showed .......... stick .......... The .......... Then .......... there .......... threw .......... When .......... Where ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |