New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When the king heard the words of the woman, he tore his clothes-- now he was passing by on the wall-- and the people looked, and behold, he had sackcloth beneath on his body. ................................................................................ 2 Kings 6:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς ισραηλ τοὺς λόγους τῆς γυναικός διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ αὐτὸς διεπορεύετο ἐπὶ τοῦ τείχους καὶ εἶδεν ὁ λαὸς τὸν σάκκον ἐπὶ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ ἔσωθεν ................................................................................
מלכים ב 6:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כִשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֶת־דִּבְרֵי הָאִשָּׁה וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו וְהוּא עֹבֵר עַל־הַחֹמָה וַיַּרְא הָעָם וְהִנֵּה הַשַּׂק עַל־בְּשָׂרֹו מִבָּיִת׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod cum audisset rex scidit vestimenta sua et transiebat super murum viditque omnis populus cilicium quo vestitus erat ad carnem intrinsecus ................................................................................ 2 Reyes 6:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que cuando el rey oyó las palabras de la mujer, rasgó sus vestidos y como él pasaba por la muralla, la gente miró, y vio que interiormente, llevaba cilicio sobre su cuerpo. ................................................................................ 2 Koenige 6:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Da der König die Worte des Weibes hörte, zerriß er seine Kleider, indem er auf der Mauer ging. Da sah alles Volk, daß er darunter einen Sack am Leibe anhatte. ................................................................................ 2 Rois 6:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque le roi entendit les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements, en passant sur la muraille; et le peuple vit qu'il avait en dedans un sac sur son corps. ................................................................................ 列 王 紀 下 6:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 听 见 妇 人 的 话 , 就 撕 裂 衣 服 ; ( 王 在 城 上 经 过 ) 百 姓 看 见 王 贴 身 穿 着 麻 衣 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by on the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within on his flesh. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes (now he was passing by upon the wall); and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the king, hearing what the woman said, took his robes in his hands, violently parting them; and, while he was walking on the wall, the people, looking, saw that under his robe he had haircloth on his flesh. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ When the king heard this, he rent his garments, and passed by upon the wall. And all the people saw the haircloth which he wore within next to his flesh. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it came to pass when the king heard the words of the woman, that he rent his garments; and he was passing by upon the wall, and the people looked, and behold, he had sackcloth within upon his flesh. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; (now he was passing by upon the wall;) and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the king heard the woman say this, he tore his clothes in distress. As he was walking on the city wall, the people saw that he was wearing sackcloth under his clothes. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and behold, he had sackcloth within upon his flesh. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It happened, when the king heard the words of the woman, that he tore his clothes (now he was passing by on the wall); and the people looked, and behold, he had sackcloth underneath on his flesh. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the woman, that he rendeth his garments, and he is passing by on the wall, and the people see, and lo, the sackcloth is on his flesh within. ................................................................................ 列 王 紀 下 6:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 聽 見 婦 人 的 話 , 就 撕 裂 衣 服 ; ( 王 在 城 上 經 過 ) 百 姓 看 見 王 貼 身 穿 著 麻 衣 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 6:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 王起誓要殺以利沙王聽見那婦人的話,就撕裂衣服,他當時正在城牆上,人民都看見他;看哪,他裡面貼身穿著的是件麻衣。 ................................................................................ 列 王 紀 下 6:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 王起誓要杀以利沙王听见那妇人的话,就撕裂衣服,他当时正在城墙上,人民都看见他;看哪,他里面贴身穿着的是件麻衣。 ................................................................................ 2 Rois 6:30 French: Darby ................................................................................ Et aussitôt que le roi entendit les paroles de la femme, il déchira ses vêtements. Et comme il passait sur la muraille, le peuple le vit: et voici, il avait un sac sur sa chair, en dedans. ................................................................................ 2 Rois 6:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Or dès que le Roi eut entendu les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements, (or il passait alors sur la muraille) ce que le peuple vit, et voilà il avait un sac sur sa chair en dedans. ................................................................................ 2 Rois 6:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais elle a caché son fils. Et dès que le roi eut entendu les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements; il passait alors sur la muraille, et le peuple vit qu'il avait en dessous un sac sur son corps. ................................................................................ 2 Koenige 6:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Da der König die Worte des Weibes hörete, zerriß er seine Kleider, indem er zur Mauer ging. Da sah alles Volk, daß er einen Sack unten am Leibe anhatte. ................................................................................ 2 Koenige 6:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als der König die Worte des Weibes hörte, da zerriß er seine Kleider, während er auf der Mauer einherging; und das Volk sah, und siehe, er trug Sacktuch darunter auf seinem Leibe. | 2 i Mbretërve 6:30 Albanian ................................................................................ Kur mbreti dëgjoi këto fjalë të gruas, grisi rrobat e tij. Ndërsa kalonte mbi muret, populli shikoi, dhe ja, ai kishte një grathore mbi lëkurë. ................................................................................ 4 Царе 6:30 Bulgarian ................................................................................ И като чу царят думите на жената, раздра дрехите си; и като минаваше по стената, людете видяха, и, ето, извътре имаше вретище върху снагата му. ................................................................................ 2 Kings 6:30 Croatian Bible ................................................................................ Kada je kralj čuo riječi te žene, razdrije na sebi haljine. I kad je išao po zidinama, narod vidje da mu je na tijelu kostrijet. ................................................................................ Druhá Královská 6:30 Czech BKR ................................................................................ A když uslyšel král slova ženy té, roztrhl roucha svá. (Když pak on šel po zdi, viděl lid, an pytel byl na těle jeho zespod.) ................................................................................ Anden Kongebog 6:30 Danish ................................................................................ Da Kongen hørte Kvindens Ord, sønderrev han sine Klæder, som han stod der på Muren; og Folket så da, at han indenunder har Sæk på den bare Krop. ................................................................................ 2 Koningen 6:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, als de koning de woorden dezer vrouw gehoord had, dat hij zijn klederen scheurde, alzo hij op den muur voortging; en het volk zag, dat, ziet, een zak van binnen over zijn vlees was. ................................................................................ 2 Királyok 6:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig hallotta a király az asszonynak beszédét, megszaggatá az õ ruháit, a mint a kõfalon járt, és meglátta a nép, hogy ímé alól zsákruha van az õ testén. ................................................................................ Reĝoj 2 6:30 Esperanto ................................................................................ Kiam la regxo auxdis la vortojn de la virino, li dissxiris siajn vestojn, irante sur la muro; kaj la popolo vidis, ke subveste sur lia korpo estas sakajxo. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin kuningas kuuli vaimon puheet, repäisi hän vaatteensa; ja kuin hän kävi ohitse muurin päällä, niin kansa näki, ja katso, hänen päällänsä oli säkki ihoa vasten. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun kuningas kuuli vaimon sanat, repäisi hän vaatteensa, kävellessään muurin päällä. Niin kansa näki, että hänellä oli vaatteiden alla säkki, paljaalla iholla. ................................................................................ 2 Kings 6:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο ως ηκουσεν ο βασιλευς ισραηλ τους λογους της γυναικος διερρηξεν τα ιματια αυτου και αυτος διεπορευετο επι του τειχους και ειδεν ο λαος τον σακκον επι της σαρκος αυτου εσωθεν ................................................................................ 2 Kings 6:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ōs ēkousen o basileus israēl tous logous tēs gunaikos dierrēxen ta imatia autou kai autos dieporeueto epi tou teichous kai eiden o laos ton sakkon epi tēs sarkos autou esōthen ................................................................................ kai egeneto Os Ekousen o basileus israEl tous logous tEs gunaikos dierrExen ta imatia autou kai autos dieporeueto epi tou teichous kai eiden o laos ton sakkon epi tEs sarkos autou esOthen ................................................................................ 2 Wa 6:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè wa a tande sa madanm lan di l' la, li chire rad sou li sitèlman li te fache. Moun ki te toupre miray la te ka wè wa a te gen yon rad sak anba rad li. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما سمع الملك كلام المرأة مزّق ثيابه وهو مجتاز على السور فنظر الشعب واذا مسح من داخل على جسده. ................................................................................ מלכים ב 6:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי כשמע המלך את־דברי האשה ויקרע את־בגדיו והוא עבר על־החמה וירא העם והנה השק על־בשרו מבית׃ ................................................................................ מלכים ב 6:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־דִּבְרֵ֤י הָֽאִשָּׁה֙ וַיִּקְרַ֣ע אֶת־בְּגָדָ֔יו וְה֖וּא עֹבֵ֣ר עַל־הַחֹמָ֑ה וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם וְהִנֵּ֥ה הַשַּׂ֛ק עַל־בְּשָׂרֹ֖ו מִבָּֽיִת׃ ................................................................................ מלכים ב 6:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי כשמע המלך את־דברי האשה ויקרע את־בגדיו והוא עבר על־החמה וירא העם והנה השק על־בשרו מבית׃ ................................................................................ מלכים ב 6:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כִשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֶת־דִּבְרֵי הָאִשָּׁה וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו וְהוּא עֹבֵר עַל־הַחֹמָה וַיַּרְא הָעָם וְהִנֵּה הַשַּׂק עַל־בְּשָׂרֹו מִבָּיִת׃ ................................................................................ מלכים ב 6:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל ויהי כשמע המלך את דברי האשה ויקרע את בגדיו והוא עבר על החמה וירא העם והנה השק על בשרו מבית ................................................................................ מלכים ב 6:30 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כשמע המלך את דברי האשה ויקרע את בגדיו והוא עבר על החמה וירא העם והנה השק על בשרו מבית׃ | 2 Re 6:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando il re ebbe udite le parole della donna, si stracciò le vesti; e come passava sulle mura, il popolo vide ch’egli portava, sotto, un cilicio sulla carne. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demi didengar baginda segala sembah perempuan ini, maka dicarik-carikkannya pakaiannya sendiri sambil berjalan dari atas dewala itu; maka kelihatanlah kepada orang banyak bahwa tubuh baginda ada berpakaikan kain karung. ................................................................................ 열왕기하 6:30 Korean ................................................................................ 왕이 그 여인의 말을 듣고 자기 옷을 찢으니라 저가 성 위로 지나갈 때에 백성이 본즉 그 속살에 굵은 베를 입었더라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 6:30 Lithuanian ................................................................................ Karalius, išgirdęs moters žodžius, persiplėšė drabužius. Jis ėjo per sieną, ir žmonės matė, kad jis po rūbais vilkėjo ašutinę ant kūno. ................................................................................ 2 Kings 6:30 Maori ................................................................................ Na, i te rongonga o te kingi i nga kupu a taua wahine, ka haea e ia ona kakahu; i runga hoki ia i te taiepa e haere ana; a ka titiro te iwi, na, he kakahu taratara tena kei roto, kei tona kiri. ................................................................................ 2 Kongebok 6:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da kongen hørte det som kvinnen fortalte, sønderrev han sine klær, som han gikk der omkring på muren; da fikk folket se at han hadde sekk innenfor på sitt legeme. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy król usłyszał słowa onej niewiasty, rozdarł odzienie swe; a gdy się przechodził po murze, widział lud, że wór był na ciele jego od spodku. ................................................................................ 2 Reis 6:30 Portugese Bible ................................................................................ Ouvindo o rei as palavras desta mulher, rasgou as suas vestes (ora, ele ia passando pelo muro); e o povo olhou e viu que o rei trazia saco por dentro, sobre a sua carne. ................................................................................ 2 Imparati 6:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cum a auzit împăratul cuvintele acestei femei, şi -a rupt hainele, cînd stătea pe zid. Şi poporul a văzut că pe dinlăuntru avea un sac de păr pe trup. ................................................................................ 4-я Царств 6:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Царь, выслушав слова женщины, разодрал одежды свои; и проходил он по стене, и народ видел, что вретище на самом теле его. ................................................................................ 4-я Царств 6:30 Russian koi8r ................................................................................ Царь, выслушав слова женщины, разодрал одежды свои; и проходил он по стене, и народ видел, что вретище на самом теле его.[] ................................................................................ 2 Reyes 6:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando el rey oyó las palabras de la mujer, rasgó sus vestidos y como él pasaba por la muralla, la gente miró, y vio que interiormente, llevaba cilicio sobre su cuerpo. ................................................................................ 2 Reyes 6:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como el rey oyó las palabras de aquella mujer, rasgó sus vestidos, y pasó así por el muro: y llegó á ver el pueblo el saco que traía interiormente sobre su carne. ................................................................................ 2 Reyes 6:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando el rey oyó las palabras de aquella mujer, rasgó sus vestidos, y pasó así por el muro; y el pueblo vio el cilicio que traía interiormente sobre su carne. ................................................................................ 2 Reyes 6:30 Spanish: Modern ................................................................................ Sucedió que cuando el rey oyó las palabras de la mujer, rasgó sus vestiduras y pasaba así por el muro. Entonces el pueblo miró, y he aquí que debajo llevaba cilicio sobre su cuerpo. ................................................................................ 2 Kungaboken 6:30 Swedish (1917) ................................................................................ När konungen hörde kvinnans ord, rev han sönder sina kläder, där han gick på muren. Då fick folket se att han hade säcktyg inunder, närmast kroppen. ................................................................................ 2 Kings 6:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, nang marinig ng hari ang mga salita ng babae, na kaniyang hinapak ang kaniyang suot (nagdadaan nga siya sa kuta;) at ang bayan ay tumingin, at, narito, siya'y may magaspang na damit sa loob sa kaniyang katawan. ................................................................................ 2 Krallar 6:30 Turkish ................................................................................ Kadının bu sözlerini duyan kral giysilerini yırttı. Surların üzerinde yürürken, halk onun giysilerinin altına çul giydiğini gördü. ................................................................................ 2 Caùc Vua 6:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi vua nghe lời của người đờn bà này, thì xé quần áo mình. Bấy giờ, người đang đi ngang qua trên tường thành, dân sự xem thấy người phía trong mặc cái bao sát vào thịt mình. ................................................................................ 2 Re 6:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quando il re ebbe intese le parole di quella donna, stracciò i suoi vestimenti. Or egli passava su le mura, e il popolo riguardò, ed ecco, il re avea un cilicio di dentro sopra la carne. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mendengar itu, raja merobek pakaiannya karena sedih. Orang-orang yang berdiri dekat tembok itu dapat melihat bahwa baju dalamnya adalah kain karung. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tatkala raja mendengar perkataan perempuan itu, dikoyakkannyalah pakaiannya; dan sedang ia berjalan di atas tembok, kelihatanlah kepada orang banyak, bahwa ia memakai kain kabung pada kulit tubuhnya. ................................................................................ Beneath .......... Body .......... Clothes .......... Flesh .......... Haircloth .......... Hands .......... Heard .......... Hearing .......... Parting .......... Passed .......... Passing .......... Rendeth .......... Rent .......... Robe .......... Robes .......... Sackcloth .......... Tore .......... Underneath .......... Violently .......... Walking .......... Wall .......... Within .......... Woman's .......... Words ................................................................................ Beneath .......... Body .......... Clothes .......... Flesh .......... Haircloth .......... Hands .......... Heard .......... Hearing .......... Parting .......... Passed .......... Passing .......... Rendeth .......... Rent .......... Robe .......... Robes .......... Sackcloth .......... Tore .......... Underneath .......... Violently .......... Walking .......... Wall .......... Within .......... Woman's .......... Words ................................................................................ Alphabetical: along .......... and .......... As .......... behold .......... beneath .......... body .......... by .......... clothes-now .......... had .......... he .......... heard .......... his .......... king .......... looked .......... of .......... on .......... passing .......... people .......... robes .......... sackcloth .......... the .......... there .......... tore .......... underneath .......... wall .......... wall-and .......... was .......... went .......... When .......... woman .......... woman's .......... words ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |