New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He said, "If the LORD does not help you, from where shall I help you? From the threshing floor, or from the wine press?" ................................................................................ 2 Kings 6:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῇ μή σε σώσαι κύριος πόθεν σώσω σε μὴ ἀπὸ τῆς ἅλωνος ἢ ἀπὸ τῆς ληνοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui ait non te salvet Dominus unde salvare te possum de area an de torculari dixitque ad eam rex quid tibi vis quae respondit ................................................................................ 2 Reyes 6:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él respondió: Si el SEÑOR no te ayuda, ¿de dónde te podré ayudar? ¿De la era o del lagar? ................................................................................ 2 Koenige 6:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach: Hilft dir der HERR nicht, woher soll ich dir helfen? von der Tenne oder der Kelter? ................................................................................ 2 Rois 6:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il répondit: Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi te sauverais-je? avec le produit de l'aire ou du pressoir? ................................................................................ 列 王 紀 下 6:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 说 : 耶 和 华 不 帮 助 你 , 我 从 何 处 帮 助 你 ? 是 从 禾 场 , 是 从 酒 ? 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said, If the LORD do not help you, from where shall I help you? out of the barn floor, or out of the wine press? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said, If the Lord does not give you help, where am I to get help for you? from the grain-floor or the grape-crusher? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said: If the Lord doth not save thee, how can I save thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? And the king said to her: What aileth thee? And she answered: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said, If Jehovah do not help thee, whence should I help thee? Out of the threshing-floor, or out of the winepress? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He answered, "If the LORD doesn't help you, how can I help you? I can't give you something from the threshing floor or the winepress." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said, If the LORD doth not help thee, whence shall I help thee? out of the barn-floor, or out of the wine-press? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said, "If Yahweh doesn't help you, from where could I help you? From of the threshing floor, or from the winepress?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he saith, 'Jehovah doth not save thee -- whence do I save thee? out of the threshing-floor, or out of the wine-vat?' ................................................................................ 列 王 紀 下 6:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 說 : 耶 和 華 不 幫 助 你 , 我 從 何 處 幫 助 你 ? 是 從 禾 場 , 是 從 酒 醡 呢 ? ................................................................................ 列 王 紀 下 6:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他說:“如果耶和華不救你,我又從哪裡救你?是從打穀場,或是從榨酒池呢?” ................................................................................ 列 王 紀 下 6:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他说:“如果耶和华不救你,我又从哪里救你?是从打谷场,或是从榨酒池呢?” ................................................................................ 2 Rois 6:27 French: Darby ................................................................................ Et il dit: Si l'Éternel ne te sauve pas, comment te sauverais-je? Serait-ce au moyen de l'aire ou de la cuve? ................................................................................ 2 Rois 6:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il répondit : Puisque l'Eternel ne te délivre point, comment te délivrerais-je? Serait-ce de l'aire ou de la cuve? ................................................................................ 2 Rois 6:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il dit: Si l'Éternel ne te secourt pas, d'où te secourrais-je? Serait-ce de l'aire ou du pressoir? ................................................................................ 2 Koenige 6:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach: Hilft dir der HERR nicht, woher soll ich dir helfen? Von der Tenne oder von der Kelter? ................................................................................ 2 Koenige 6:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber er sprach: Hilft dir Jehova nicht, woher sollte ich dir helfen? von der Tenne oder von der Kelter? | 2 i Mbretërve 6:27 Albanian ................................................................................ Ai iu përgjigj: "Në rast se nuk të ndihmon Zoti, ku mund ta gjej unë ndihmën për ty? Mos vallë me prodhimet e lëmit dhe të troullit?". ................................................................................ 4 Царе 6:27 Bulgarian ................................................................................ А той рече: Ако Господ не ти помогне, от где ще ти помогна аз? от гумното ли, или от лина? ................................................................................ 2 Kings 6:27 Croatian Bible ................................................................................ On odgovori: "Neka ti pomogne Jahve! Kako ću ti ja pomoći? Nečim s gumna ili iz tijeska?" ................................................................................ Druhá Královská 6:27 Czech BKR ................................................................................ Kterýž řekl: Jestliť nespomůže Hospodin, odkud já mám pomoci tobě? Zdali z humna aneb z presu? ................................................................................ Anden Kongebog 6:27 Danish ................................................................................ Han svarede: "Hjælper HERREN dig ikke, hvor skal så jeg skaffe dig Hjælp fra? Fra Tærskepladsen eller Vinpersen?" ................................................................................ 2 Koningen 6:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide: De HEERE helpt u niet; waarvan zou ik u helpen? Van den dorsvloer of van den wijnpers? ................................................................................ 2 Királyok 6:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ A [király] monda: Ha nem segít meg téged az Isten, hogyan segítselek én meg? A szérûrõl vagy a sajtóról? ................................................................................ Reĝoj 2 6:27 Esperanto ................................................................................ Li respondis:Se la Eternulo vin ne helpas, el kio do mi vin helpos? cxu el la drasxejo aux cxu el la vinpremejo? ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi: jollei Herra auta sinua, kusta minä sinua autan, luvastako eli viinakuurnasta? ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän vastasi: "Jollei Herra auta sinua, niin mistä minä hankin sinulle apua? Puimatantereeltako vai viinikuurnasta?" ................................................................................ 2 Kings 6:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν αυτη μη σε σωσαι κυριος ποθεν σωσω σε μη απο της αλωνος η απο της ληνου ................................................................................ 2 Kings 6:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen autē mē se sōsai kurios pothen sōsō se mē apo tēs alōnos ē apo tēs lēnou ................................................................................ kai eipen autE mE se sOsai kurios pothen sOsO se mE apo tEs alOnos E apo tEs lEnou ................................................................................ 2 Wa 6:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa a reponn: --Si Seyè a pa ka fè anyen pou ou, kisa mwen menm, mwen ka fè pou ou. Kisa ou vle m' ba ou: farin osinon diven? ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لا يخلصك الرب. من اين اخلّصك. أمن البيدر او من المعصرة. ................................................................................ מלכים ב 6:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אל־יושעך יהוה מאין אושיעך המן־הגרן או מן־היקב׃ ................................................................................ מלכים ב 6:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֙אמֶר֙ אַל־יֹושִׁעֵ֣ךְ יְהוָ֔ה מֵאַ֖יִן אֹֽושִׁיעֵ֑ךְ הֲמִן־הַגֹּ֖רֶן אֹ֥ו מִן־הַיָּֽקֶב׃ ................................................................................ מלכים ב 6:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אל־יושעך יהוה מאין אושיעך המן־הגרן או מן־היקב׃ ................................................................................ מלכים ב 6:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אַל־יֹושִׁעֵךְ יְהוָה מֵאַיִן אֹושִׁיעֵךְ הֲמִן־הַגֹּרֶן אֹו מִן־הַיָּקֶב׃ ................................................................................ מלכים ב 6:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז ויאמר אל יושעך יהוה מאין אושיעך המן הגרן או מן היקב ................................................................................ מלכים ב 6:27 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אל יושעך יהוה מאין אושיעך המן הגרן או מן היקב׃ | 2 Re 6:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il re le disse: "Se non t’aiuta l’Eterno, come posso aiutarti io? Con quel che dà l’aia o con quel che dà lo strettoio?" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah baginda: Hendaklah ditolong Tuhan akan dikau. Dari mana gerangan dapat aku menolong engkau, dari peluburkah atau dari apitan anggurkah? ................................................................................ 열왕기하 6:27 Korean ................................................................................ 왕이 가로되 `여호와께서 너를 돕지 아니하시면 내가 무엇으로 너를 도우랴 타작마당으로 말미암아 하겠느냐 포도주 틀로 말미암아 하겠느냐' ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 6:27 Lithuanian ................................................................................ Jis atsakė: “Jei Viešpats tau nepadeda, kaip aš tau padėsiu? Iš klojimo ar iš vyno spaustuvo?” ................................................................................ 2 Kings 6:27 Maori ................................................................................ Ano ra ko ia, Ka kore nei a Ihowa e whakaora i a koe, kei hea he mea maku hei whakaora i a koe? kei te tapunga witi ranei? kei te poka waina ranei? ................................................................................ 2 Kongebok 6:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han svarte: Når Herren ikke vil hjelpe dig, hvorfra skulde da jeg hente hjelp til dig? Fra treskeplassen eller fra vinpersen? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który rzekł: nie ratujeli cię Pan, skądże ja ciebie poratuję? izali z gumna, czyli z prasy? ................................................................................ 2 Reis 6:27 Portugese Bible ................................................................................ Mas ele lhe disse: Se o Senhor não te acode, donde te acudirei eu? da eira ou do lagar? ................................................................................ 2 Imparati 6:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a răspuns: ,,Dacă nu te scapă Domnul, cu ce să te scap eu? Cu venitul ariei sau al teascului?`` ................................................................................ 4-я Царств 6:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего япомогу тебе? с гумна ли, с точила ли? ................................................................................ 4-я Царств 6:27 Russian koi8r ................................................................................ И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? с гумна ли, с точила ли?[] ................................................................................ 2 Reyes 6:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y él respondió: "Si el SEÑOR no te ayuda, ¿de dónde te podré ayudar? ¿De la era o del lagar?" ................................................................................ 2 Reyes 6:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él dijo: Si no te salva Jehová, ¿de dónde te tengo de salvar yo? ¿del alfolí, ó del lagar? ................................................................................ 2 Reyes 6:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él dijo: Si no te salva el SEÑOR, ¿de dónde te tengo de salvar yo? ¿Del alfolí, o del lagar? ................................................................................ 2 Reyes 6:27 Spanish: Modern ................................................................................ Él dijo: --Si no te socorre Jehovah, ¿de dónde te he de socorrer yo? ¿De la era, o del lagar? ................................................................................ 2 Kungaboken 6:27 Swedish (1917) ................................................................................ Han svarade: »Hjälper icke HERREN dig, varifrån skall då jag kunna skaffa hjälp åt dig? Från logen eller från vinpressen?» ................................................................................ 2 Kings 6:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Kung hindi ka saklolohan ng Panginoon, sa ano kita sasaklolohan sa giikan ba, o sa ubasan. ................................................................................ 2 Krallar 6:27 Turkish ................................................................................ Kral, ‹‹RAB sana yardım etmiyorsa, ben nasıl yardım edebilirim ki?›› diye karşılık verdi, ‹‹Buğday mı, yoksa şarap mı istersin? ................................................................................ 2 Caùc Vua 6:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua nói: Nếu Ðức Giê-hô-va không cứu ngươi, thì ta lấy đâu đặng cứu ngươi? Bởi sân đạp lúa hay là bởi nơi ép rượu sao? ................................................................................ 2 Re 6:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse: Il Signore non ti salva; onde ti darei io salvezza? dall’aia, o dal torcolo? ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Raja menjawab, "Kalau TUHAN tidak menolong engkau, mana mungkin saya dapat menolong? Saya tidak punya gandum atau air anggur! ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawabnya: "Jika TUHAN tidak menolong engkau, dengan apakah aku dapat menolong engkau? Dengan hasil pengirikankah atau hasil pemerasan anggur?" ................................................................................ Floor .......... Grain-Floor .......... Help .......... Press .......... Save .......... Threshing .......... Threshingfloor .......... Threshing-Floor .......... Whence .......... Wine .......... Winepress .......... Wine-Press .......... Wine-Vat ................................................................................ Floor .......... Grain-Floor .......... Help .......... Press .......... Save .......... Threshing .......... Threshingfloor .......... Threshing-Floor .......... Whence .......... Wine .......... Winepress .......... Wine-Press .......... Wine-Vat ................................................................................ Alphabetical: can .......... does .......... floor .......... for .......... From .......... get .......... He .......... help .......... I .......... If .......... king .......... LORD .......... not .......... or .......... press .......... replied .......... said .......... shall .......... The .......... threshing .......... where .......... wine .......... winepress .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |