2 Kings 4:36
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He called Gehazi and said, "Call this Shunammite." So he called her. And when she came in to him, he said, "Take up your son."
................................................................................
2 Kings 4:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξεβόησεν ελισαιε πρὸς γιεζι καὶ εἶπεν κάλεσον τὴν σωμανῖτιν ταύτην καὶ ἐκάλεσεν καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτόν καὶ εἶπεν ελισαιε λαβὲ τὸν υἱόν σου
................................................................................
מלכים ב 4:36 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרָא אֶל־גֵּיחֲזִי וַיֹּאמֶר קְרָא אֶל־הַשֻּׁנַמִּית הַזֹּאת וַיִּקְרָאֶהָ וַתָּבֹוא אֵלָיו וַיֹּאמֶר שְׂאִי בְנֵךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ille vocavit Giezi et dixit ei voca Sunamitin hanc quae vocata ingressa est ad eum qui ait tolle filium tuum

................................................................................
2 Reyes 4:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Eliseo llamó a Giezi y le dijo: Llama a la sunamita. Y él la llamó. Y cuando ella vino a Eliseo, él dijo: Toma a tu hijo.
................................................................................
2 Koenige 4:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er rief Gehasi und sprach: Rufe die Sunamitin! Und da er sie rief, kam sie hinein zu ihm. Er sprach: Da nimm hin deinen Sohn!
................................................................................
2 Rois 4:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elisée appela Guéhazi, et dit: Appelle cette Sunamite. Guéhazi l'appela, et elle vint vers Elisée, qui dit: Prends ton fils!
................................................................................
列 王 紀 下 4:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 利 沙 叫 基 哈 西 说 : 你 叫 这 书 念 妇 人 来 ; 於 是 叫 了 他 来 。 以 利 沙 说 : 将 你 儿 子 抱 起 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in to him, he said, Take up your son.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he gave orders to Gehazi, and said, Send for the Shunammite. And she came in answer to his voice. And he said, Take up your son.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he called Giezi, and said to him: Call this Sunamitess. And she being called, went in to him: and he said: Take up thy son.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. And he called her; and she came to him. And he said, Take up thy son.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in onto him, he said, Take up thy son.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Elisha called Gehazi and said, "Call the Shunem woman." Gehazi called her. When she came to him, he said, "Take your son."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he called Gehazi, and said, Call this Shunamite. So he called her. And when she had come in to him, he said, Take up thy son.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He called Gehazi, and said, "Call this Shunammite!" So he called her. When she had come in to him, he said, "Take up your son."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he calleth unto Gehazi, and saith, 'Call unto this Shunammite;' and he calleth her, and she cometh in unto him, and he saith, 'Lift up thy son.'
................................................................................
列 王 紀 下 4:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 利 沙 叫 基 哈 西 說 : 你 叫 這 書 念 婦 人 來 ; 於 是 叫 了 他 來 。 以 利 沙 說 : 將 你 兒 子 抱 起 來 。
................................................................................
列 王 紀 下 4:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
神人呼喚基哈西,說:“你去叫那書念的婦人來。”他就去叫她,她來到他那裡,他就說:“把你的兒子抱起來。”
................................................................................
列 王 紀 下 4:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
神人呼唤基哈西,说:“你去叫那书念的妇人来。”他就去叫她,她来到他那里,他就说:“把你的儿子抱起来。”
................................................................................
2 Rois 4:36 French: Darby
................................................................................
Et Élisée appela Guéhazi, et lui dit: Appelle cette Sunamite. Et il l'appela, et elle vint vers lui.
................................................................................
2 Rois 4:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors [Elisée] appela Guéhazi, et lui dit : Appelle cette Sunamite; et il l'appela; et elle vint à lui; et il lui dit : Prends ton fils.
................................................................................
2 Rois 4:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Élisée appela Guéhazi, et lui dit: Appelle cette Sunamite. Et il l'appela; et elle vint vers lui, et il lui dit: Prends ton fils.
................................................................................
2 Koenige 4:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er rief Gehasi und sprach: Rufe der Sunamitin. Und da er ihr rief, kam sie hinein zu ihm. Er sprach: Da nimm hin deinen Sohn!
................................................................................
2 Koenige 4:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er rief Gehasi und sprach: Rufe diese Sunamitin. Und er rief sie, und sie kam zu ihm herein. Und er sprach: Nimm deinen Sohn.
2 i Mbretërve 4:36 Albanian
................................................................................
Atëherë ai thirri Gehazin dhe i tha: "Thirre Shunamiten". Ai e thirri; kur ajo arriti tek Eliseu, ky i tha: "Merre djalin tënd".
................................................................................
4 Царе 4:36 Bulgarian
................................................................................
И Елисей извика Гиезия и рече: Повикай тая сунамка. И повика я; и когато влезе при него, рече й: Вземи сина си.
................................................................................
2 Kings 4:36 Croatian Bible
................................................................................
I zovnu Elizej Gehazija i reče: "Pozovi tu Šunamku." On je pozva. Kad je stigla preda nj, reče joj: "Uzmi svoga sina."
................................................................................
Druhá Královská 4:36 Czech BKR
................................................................................
Tedy zavolav Gézi, řekl: Zavolej Sunamitské. I zavolal jí. A když přišla k němu, řekl jí: Vezmiž syna svého.
................................................................................
Anden Kongebog 4:36 Danish
................................................................................
Derpå kaldte han på Gehazi og sagde: "Kald på Sjunemkvinden!" Han kaldte så på hende, og hun kom til ham. Da sagde han: "Tag din Dreng!"
................................................................................
2 Koningen 4:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij riep Gehazi, en zeide: Roep deze Sunamietische. En hij riep ze, en zij kwam tot hem; en hij zeide: Neem uw zoon op.
................................................................................
2 Királyok 4:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig szólítá Géházit, és monda: Hívd ide a Súnemitát. És oda hívá azt. És mikor oda ment, monda: Vedd a te fiadat.
................................................................................
Reĝoj 2 4:36 Esperanto
................................................................................
Tiam li vokis Gehxazin, kaj diris:Alvoku tiun SXunemaninon. Kaj li vokis sxin, kaj sxi venis al li, kaj li diris:Prenu vian filon.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän kutsui Gehatsin ja sanoi: kutsu Sunemin vaimo. Ja kuin hän oli hänen kutsunut, tuli hän sisälle hänen tykönsä. Hän sanoi: ota poikas!
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän kutsui Geehasin ja sanoi: "Kutsu se suunemilainen vaimo". Niin hän kutsui vaimon, ja tämä tuli hänen luokseen. Hän sanoi: "Ota poikasi".
................................................................................
2 Kings 4:36 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εξεβοησεν ελισαιε προς γιεζι και ειπεν καλεσον την σωμανιτιν ταυτην και εκαλεσεν και εισηλθεν προς αυτον και ειπεν ελισαιε λαβε τον υιον σου
................................................................................
2 Kings 4:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai exeboēsen elisaie pros giezi kai eipen kaleson tēn sōmanitin tautēn kai ekalesen kai eisēlthen pros auton kai eipen elisaie labe ton uion sou
................................................................................
kai exeboEsen elisaie pros giezi kai eipen kaleson tEn sOmanitin tautEn kai ekalesen kai eisElthen pros auton kai eipen elisaie labe ton uion sou

................................................................................
2 Wa 4:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Elize rele Gerazi, li di l': --Rele madanm lan pou mwen. Lè madanm lan vini, li di l': --Men pitit gason ou lan.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فدعا جيحزي وقال ادع هذه الشونمية. فدعاها ولما دخلت اليه قال احملي ابنك.
................................................................................
מלכים ב 4:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקרא אל־גיחזי ויאמר קרא אל־השנמית הזאת ויקראה ותבוא אליו ויאמר שאי בנך׃
................................................................................
מלכים ב 4:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקְרָ֣א אֶל־גֵּיחֲזִ֗י וַיֹּ֙אמֶר֙ קְרָא֙ אֶל־הַשֻּׁנַמִּ֣ית הַזֹּ֔את וַיִּקְרָאֶ֖הָ וַתָּבֹ֣וא אֵלָ֑יו וַיֹּ֖אמֶר שְׂאִ֥י בְנֵֽךְ׃
................................................................................
מלכים ב 4:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקרא אל־גיחזי ויאמר קרא אל־השנמית הזאת ויקראה ותבוא אליו ויאמר שאי בנך׃
................................................................................
מלכים ב 4:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרָא אֶל־גֵּיחֲזִי וַיֹּאמֶר קְרָא אֶל־הַשֻּׁנַמִּית הַזֹּאת וַיִּקְרָאֶהָ וַתָּבֹוא אֵלָיו וַיֹּאמֶר שְׂאִי בְנֵךְ׃
................................................................................
מלכים ב 4:36 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לו ויקרא אל גיחזי ויאמר קרא אל השנמית הזאת ויקראה ותבא אליו ויאמר שאי בנך
................................................................................
מלכים ב 4:36 Hebrew Bible
................................................................................
ויקרא אל גיחזי ויאמר קרא אל השנמית הזאת ויקראה ותבוא אליו ויאמר שאי בנך׃
2 Re 4:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Eliseo chiamò Ghehazi, e gli disse: "Chiama questa Shunamita". Egli la chiamò; e com’ella fu giunta da Eliseo, questi le disse: "Prendi il tuo figliuolo".
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dipanggil Elisa Gehazi, katanya: Panggillah olehmu perempuan Sunami itu. Maka dipanggilnyalah; setelah ia datang maka kata Elisa kepadanya: Angkatlah anakmu ini.
................................................................................
열왕기하 4:36 Korean
................................................................................
엘리사가 게하시를 불러서 `저 수넴 여인을 불러오라' 하니 곧 부르매 여인이 들어가니 엘리사가 가로되 `네 아들을 취하라'
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 4:36 Lithuanian
................................................................................
Pasišaukęs Gehazį, jis tarė: “Pašauk šunemietę”. Jai atėjus, jis sakė: “Pasiimk savo sūnų”.
................................................................................
2 Kings 4:36 Maori
................................................................................
Katahi tera ka karanga ki a Kehati, ka mea, Karangatia te Hunami nei. Heoi karangatia ana e ia. No te taenga mai o tera ki a ia, ka mea ia, Tangohia tau tama.
................................................................................
2 Kongebok 4:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kalte han på Gehasi og sa: Kall på den sunamittiske kone! Han kalte på henne, og da hun kom inn til ham, sa han: Ta din sønn!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy zawołał Giezego, i rzekł: Zawołaj tej Sunamitki. I zawołał jej, i przyszła do niego, i rzekł: Weźmij syna twego,
................................................................................
2 Reis 4:36 Portugese Bible
................................................................................
Eliseu chamou a Geazi, e disse: Chama essa sunamita. E ele a chamou. Quando ela se lhe apresentou, disse ele :Toma o teu filho.   
................................................................................
2 Imparati 4:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Elisei a chemat pe Ghehazi, şi a zis: ,,Cheamă pe Sunamita.`` Ghehazi a chemat -o, şi ea a venit la Elisei, care a zis: ,,Ia-ţi fiul!``
................................................................................
4-я Царств 4:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И позвал он Гиезия и сказал: позови эту Сонамитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына твоего.
................................................................................
4-я Царств 4:36 Russian koi8r
................................................................................
И позвал он Гиезия и сказал: позови эту Сонамитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына твоего.[]
................................................................................
2 Reyes 4:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Eliseo llamó a Giezi y le dijo: "Llama a la Sunamita." Y él la llamó. Cuando ella vino a Eliseo, él le dijo: "Toma a tu hijo."
................................................................................
2 Reyes 4:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces llamó él á Giezi, y díjole: Llama á esta Sunamita. Y él la llamó. Y entrando ella, él le dijo: Toma tu hijo.
................................................................................
2 Reyes 4:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces llamó él a Giezi, y le dijo: Llama a esta sunamita. Y él la llamó. Y entrando ella, él le dijo: Toma tu hijo.
................................................................................
2 Reyes 4:36 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Eliseo llamó a Guejazi y le dijo: --Llama a esta sunamita. Él la llamó, y cuando ella entró, Eliseo le dijo: --Toma a tu hijo.
................................................................................
2 Kungaboken 4:36 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan ropade han på Gehasi och sade: »Kalla hit sunemitiskan.» Då kallade han in henne, och när hon kom in till honom, sade han: »Tag din son.»
................................................................................
2 Kings 4:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tinawag niya si Giezi, at sinabi, Tawagin mo ang Sunamitang ito. Sa gayo'y tinawag niya siya. At nang siya'y pumaroon sa kaniya, sinabi niya, Kalungin mo ang iyong anak.
................................................................................
2 Krallar 4:36 Turkish
................................................................................
Elişa Gehaziye, ‹‹Şunemli kadını çağır›› diye seslendi. Gehazi kadını çağırdı. Kadın gelince, Elişa, ‹‹Al oğlunu›› dedi.
................................................................................
2 Caùc Vua 4:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ê-li-sê liền gọi Ghê-ha-xi gọi người. Khi nàng chạy đến, Ê-li-sê nói với nàng rằng: Hãy ẵm lấy con ngươi.
................................................................................
2 Re 4:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora Eliseo chiamò Ghehazi, e gli disse: Chiama cotesta Sunamita. Ed egli la chiamò; ed ella venne a lui. Ed egli le disse: Prendi il tuo figliuolo.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Elisa menyuruh Gehazi memanggil ibu anak itu, dan setelah ibu itu masuk, berkatalah Elisa kepadanya, "Ini anak Ibu."
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian Elisa memanggil Gehazi dan berkata: "Panggillah perempuan Sunem itu!" Dipanggilnyalah dia, lalu datanglah ia kepadanya, maka berkatalah Elisa: "Angkatlah anakmu ini!"
................................................................................
Elisha .......... Gehazi .......... Geha'zi .......... Lift .......... Orders .......... Shunamite .......... Shunammite .......... Shu'nammite .......... Summoned .......... Voice
................................................................................
Elisha .......... Gehazi .......... Geha'zi .......... Lift .......... Orders .......... Shunamite .......... Shunammite .......... Shu'nammite .......... Summoned .......... Voice
................................................................................
Alphabetical: and .......... Call .......... called .......... came .......... did .......... Elisha .......... Gehazi .......... he .......... her .......... him .......... in .......... said .......... she .......... Shunammite .......... So .......... son .......... summoned .......... Take .......... the .......... this .......... to .......... up .......... When .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible