New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then she said, "Did I ask for a son from my lord? Did I not say, 'Do not deceive me'?" ................................................................................ 2 Kings 4:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἡ δὲ εἶπεν μὴ ᾐτησάμην υἱὸν παρὰ τοῦ κυρίου μου οὐκ εἶπα οὐ πλανήσεις μετ' ἐμοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae dixit illi numquid petivi filium a domino meo numquid non dixi tibi ne inludas me ................................................................................ 2 Reyes 4:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces ella dijo: ¿Acaso pedí un hijo a mi señor? ¿No dije: ``No me engañes? ................................................................................ 2 Koenige 4:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Wann habe ich einen Sohn gebeten von meinem Herrn? sagte ich nicht du solltest mich nicht täuschen? ................................................................................ 2 Rois 4:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors elle dit: Ai-je demandé un fils à mon seigneur? N'ai-je pas dit: Ne me trompe pas? ................................................................................ 列 王 紀 下 4:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 妇 人 说 : 我 何 尝 向 我 主 求 过 儿 子 呢 ? 我 岂 没 有 说 过 , 不 要 欺 哄 我 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then she said, Did I make a request to my lord for a son? did I not say, Do not give me false words? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And she said to him: Did I ask a son of my lord? did I not say to thee: Do not deceive me? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The woman said, "I didn't ask you for a son. I said, 'Don't raise my hopes.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then she said, Did I ask a son from my lord? did I not say, Do not deceive me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then she said, "Did I desire a son of my lord? Didn't I say, Do not deceive me?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And she saith, 'Did I ask a son from my lord? did I not say, Do not deceive me?' ................................................................................ 列 王 紀 下 4:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 婦 人 說 : 我 何 嘗 向 我 主 求 過 兒 子 呢 ? 我 豈 沒 有 說 過 , 不 要 欺 哄 我 麼 ? ................................................................................ 列 王 紀 下 4:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 她說:“我有向我主求過兒子嗎?我不是說過:‘不要欺哄我’的嗎?” ................................................................................ 列 王 紀 下 4:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 她说:“我有向我主求过儿子吗?我不是说过:‘不要欺哄我’的吗?” ................................................................................ 2 Rois 4:28 French: Darby ................................................................................ Alors elle dit: Ai-je demandé un fils à mon seigneur? N'ai-je pas dit: Ne me trompe pas? ................................................................................ 2 Rois 4:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors elle dit : Avais-je demandé un fils à mon Seigneur? [et] ne te dis-je pas : Ne fais point que je sois trompée? ................................................................................ 2 Rois 4:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors elle dit: Avais-je demandé un fils à mon seigneur? Ne te dis-je pas: Ne fais point que je sois trompée? ................................................................................ 2 Koenige 4:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie sprach: Wann habe ich einen Sohn gebeten von meinem HERRN? Sagte ich nicht, du solltest mich nicht täuschen? ................................................................................ 2 Koenige 4:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie sprach: Habe ich einen Sohn von meinem Herrn erbeten? Habe ich nicht gesagt: Täusche mich nicht? | 2 i Mbretërve 4:28 Albanian ................................................................................ Ajo tha: "A i kisha kërkuar, vallë një bir zotit tim? A nuk të kisha thënë vallë: "Mos më gënje"?". ................................................................................ 4 Царе 4:28 Bulgarian ................................................................................ А тя рече: Искала ли съм син от господаря си? Не рекох ли: Не ме лъжи? ................................................................................ 2 Kings 4:28 Croatian Bible ................................................................................ A ona reče: "Zar sam ja tražila sina od svoga gospodara? Nisam li ti govorila da me ne zavaravaš?" ................................................................................ Druhá Královská 4:28 Czech BKR ................................................................................ Ona pak řekla: Zdaliž jsem žádala syna od pána mého? Zdaliž jsem neřekla, abys mne nešálil? ................................................................................ Anden Kongebog 4:28 Danish ................................................................................ Da sagde hun: "Har jeg vel bedt min Herre om en Søn? Sagde jeg ikke, at du ikke måtte narre mig?" ................................................................................ 2 Koningen 4:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zeide: Heb ik een zoon van mijn heer begeerd? Zeide ik niet: Bedrieg mij niet? ................................................................................ 2 Királyok 4:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda az: Vajjon én kértem-é fiat az én uramtól? Nemde nem mondám-é néked: Ne csalj meg engemet? ................................................................................ Reĝoj 2 4:28 Esperanto ................................................................................ Kaj sxi diris:CXu mi petis filon de mia sinjoro? cxu mi ne diris:Ne trompu min? ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän sanoi: anoinko minä poikaa minun herraltani? Enkö minä sanonut: älä minua petä! ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän sanoi: "Pyysinkö minä poikaa herraltani? Enkö sanonut: 'Älä uskottele minulle'?" ................................................................................ 2 Kings 4:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ η δε ειπεν μη ητησαμην υιον παρα του κυριου μου ουκ ειπα ου πλανησεις μετ' εμου ................................................................................ 2 Kings 4:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ē de eipen mē ētēsamēn uion para tou kuriou mou ouk eipa ou planēseis met' emou ................................................................................ E de eipen mE EtEsamEn uion para tou kuriou mou ouk eipa ou planEseis met' emou ................................................................................ 2 Wa 4:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a madanm lan di: --Mèt, se mwen ki te mande ou yon pitit gason? M' pa t' di ou pa ban m' move espwa? ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت هل طلبت ابنا من سيدي. ألم اقل لا تخدعني. ................................................................................ מלכים ב 4:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר השאלתי בן מאת אדני הלא אמרתי לא תשלה אתי׃ ................................................................................ מלכים ב 4:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֹּ֕אמֶר הֲשָׁאַ֥לְתִּי בֵ֖ן מֵאֵ֣ת אֲדֹנִ֑י הֲלֹ֣א אָמַ֔רְתִּי לֹ֥א תַשְׁלֶ֖ה אֹתִֽי׃ ................................................................................ מלכים ב 4:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר השאלתי בן מאת אדני הלא אמרתי לא תשלה אתי׃ ................................................................................ מלכים ב 4:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר הֲשָׁאַלְתִּי בֵן מֵאֵת אֲדֹנִי הֲלֹא אָמַרְתִּי לֹא תַשְׁלֶה אֹתִי׃ ................................................................................ מלכים ב 4:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח ותאמר השאלתי בן מאת אדני הלא אמרתי לא תשלה אתי ................................................................................ מלכים ב 4:28 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר השאלתי בן מאת אדני הלא אמרתי לא תשלה אתי׃ | 2 Re 4:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La donna disse: "Avevo io forse domandato al mio signore un figliuolo? Non ti diss’io: Non m’ingannare?" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sembah perempuan itu: Adakah sahaya sudah minta seorang anak kepada tuan? Bukankah kata sahaya begini: Jangan apalah tuan mendustai sahaya? ................................................................................ 열왕기하 4:28 Korean ................................................................................ 여인이 가로되 `내가 내 주께 아들을 구하더이까 나를 속이지 말라고 내가 말하지 아니하더이까' ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 4:28 Lithuanian ................................................................................ Ji tarė: “Argi aš tavęs, mano viešpatie, prašiau sūnaus? Argi nesakiau: ‘Neapgauk manęs’?” ................................................................................ 2 Kings 4:28 Maori ................................................................................ Katahi ka mea tera, I tonoa ranei e ahau tetahi tama i toku ariki? kihai ianei ahau i mea, Kaua ahau e tinihangatia? ................................................................................ 2 Kongebok 4:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hun sa: Har jeg vel bedt min herre om en sønn? Sa jeg ikke: Du må ikke narre mig? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ona rzekła: Azażem pana mego prosiła o syna? Izalim nie mówiła: Nie omylaj mię? ................................................................................ 2 Reis 4:28 Portugese Bible ................................................................................ Então disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes? ................................................................................ 2 Imparati 4:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci ea a zis: ,,Am cerut eu oare domnului meu un fiu? N'am zis eu: ,,Nu mă amăgi?`` ................................................................................ 4-я Царств 4:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я:„не обманывай меня"? ................................................................................ 4-я Царств 4:28 Russian koi8r ................................................................................ И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: `не обманывай меня`?[] ................................................................................ 2 Reyes 4:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces ella dijo: "¿Acaso pedí un hijo a mi señor? ¿No dije: 'No me engañe usted?'" ................................................................................ 2 Reyes 4:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ella dijo: ¿Pedí yo hijo á mi señor? ¿No dije yo, que no me burlases? ................................................................................ 2 Reyes 4:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ella dijo: ¿Pedí yo hijo a mi señor? ¿No dije yo, que no me burlases? ................................................................................ 2 Reyes 4:28 Spanish: Modern ................................................................................ Ella dijo: --¿Acaso pedí yo un hijo a mi señor? ¿No te dije que no me llenaras de falsas esperanzas? ................................................................................ 2 Kungaboken 4:28 Swedish (1917) ................................................................................ Och hon sade: »Hade jag väl bett min herre om en son? Sade jag icke fastmer att du icke skulle inbilla mig något?» ................................................................................ 2 Kings 4:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi niya, Ako ba'y humiling ng isang anak sa aking panginoon? di ba sinabi ko, Huwag mo akong dayain? ................................................................................ 2 Krallar 4:28 Turkish ................................................................................ Kadın ona, ‹‹Efendim, ben senden çocuk istedim mi?›› dedi, ‹‹Beni umutlandırma demedim mi?›› ................................................................................ 2 Caùc Vua 4:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đờn bà ấy bèn nói rằng: Tôi há có cầu chúa một đứa con trai sao? Tôi há chẳng có nói với chúa rằng: Xin chớ dối tôi? ................................................................................ 2 Re 4:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ella disse: Avea io chiesto un figliuolo al mio signore? non ti dissi io: Non ingannarmi? ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Wanita itu berkata, "Pak, saya tidak meminta anak kepada Bapak. Telah saya katakan juga kepada Bapak supaya jangan memberikan harapan yang kosong kepada saya." ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berkatalah perempuan itu: "Adakah kuminta seorang anak laki-laki dari pada tuanku? Bukankah telah kukatakan: Jangan aku diberi harapan kosong?" ................................................................................ Deceive .......... Desire .......... Hopes .......... Raise .......... Request .......... Words ................................................................................ Deceive .......... Desire .......... Hopes .......... Raise .......... Request .......... Words ................................................................................ Alphabetical: a .......... ask .......... deceive .......... Did .......... Didn't .......... Do .......... Don't .......... for .......... from .......... hopes' .......... I .......... lord .......... me' .......... my .......... not .......... raise .......... said .......... say .......... she .......... son .......... tell .......... Then .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |