2 Kings 4:20

<< 2 Kings 4:20 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then died.
.......................................................
2 Kings 4:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ ἦρεν αὐτὸν πρὸς τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τῶν γονάτων αὐτῆς ἕως μεσημβρίας καὶ ἀπέθανεν

מלכים ב 4:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיִּשָּׂאֵהוּ וַיְבִיאֵהוּ אֶל־אִמֹּו וַיֵּשֶׁב עַל־בִּרְכֶּיהָ עַד־הַצָּהֳרַיִם וַיָּמֹת׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
qui cum tulisset et adduxisset eum ad matrem suam posuit eum illa super genua sua usque ad meridiem et mortuus est
.......................................................
2 Reyes 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y tomándolo, lo llevó a su madre, y estuvo sentado en sus rodillas hasta el mediodía, y murió.
.......................................................
2 Koenige 4:20 German: Luther (1912)
.......................................................
Und er nahm ihn und brachte ihn zu seiner Mutter, und sie setzte ihn auf ihren Schoß bis an den Mittag; da starb er.
.......................................................
2 Rois 4:20 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Le serviteur l'emporta et l'amena à sa mère. Et l'enfant resta sur les genoux de sa mère jusqu'à midi, puis il mourut.
.......................................................
列 王 紀 下 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
仆 人 抱 去 , 交 给 他 母 亲 ; 孩 子 坐 在 母 亲 的 膝 上 , 到 晌 午 就 死 了 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And he took him in to his mother, and she took him on her knees and kept him there till the middle of the day, when his life went from him.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And when he had taken him, and brought him to his mother, she set him on her knees until noon, and then he died.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And he carried him, and brought him to his mother; and he sat on her knees till noon, and died.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
The servant picked him up and brought him to his mother. The boy sat on her lap until noon, when he died.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
When he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and he beareth him, and bringeth him in unto his mother, and he sitteth on her knees till the noon, and dieth.

.......................................................
2 i Mbretërve 4:20 Albanian
.......................................................
Ky e mori dhe e çoi tek e ëma. Fëmija qëndroi në prehrin e saj deri në mesditë, pastaj vdiq.
.......................................................
4 Царе 4:20 Bulgarian
.......................................................
И като го взе занесе го при майка му; и [детето] седя на коленете й до пладне, и тогава умря.
.......................................................
列 王 紀 下 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
僕 人 抱 去 , 交 給 他 母 親 ; 孩 子 坐 在 母 親 的 膝 上 , 到 晌 午 就 死 了 。
.......................................................
列 王 紀 下 4:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
於是僕人把他抱著,送到他母親那裡。孩子坐在他母親的雙膝上,到中午就死了。
.......................................................
列 王 紀 下 4:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
于是仆人把他抱着,送到他母亲那里。孩子坐在他母亲的双膝上,到中午就死了。
.......................................................
2 Kings 4:20 Croatian Bible
.......................................................
On ga uze i odvede ga njegovoj majci. Na njenim je koljenima ostao do podne i onda umrije.
.......................................................
Druhá Královská 4:20 Czech BKR
.......................................................
Kterýž když ho vzal a přinesl k matce jeho, seděl na klíně jejím až do poledne a umřel.
.......................................................
Anden Kongebog 4:20 Danish
.......................................................
Han tog, ham og har ham hjem til hans Moder, og han sad på hendes Skød til Middag; så døde han.
.......................................................
2 Koningen 4:20 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En hij droeg hem, en bracht hem tot zijn moeder. En hij zat op haar knieen tot aan den middag toe; toen stierf hij.
.......................................................
2 Királyok 4:20 Hungarian: Karoli
.......................................................
Ki mikor felvette õt, vivé az õ anyjához, és az az ölében tartá délig, és akkor meghalt.
.......................................................
Reĝoj 2 4:20 Esperanto
.......................................................
Kaj li prenis lin kaj alportis lin al lia patrino; li sidis sur sxiaj genuoj gxis tagmezo, kaj mortis.
.......................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:20 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja hän otti hänen ja vei äitinsä tykö; ja hän istui hänen helmassansa puolipäivään asti, ja kuoli.
.......................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Niin palvelija otti hänet ja vei hänen äitinsä luo. Ja poika istui hänen polvillansa puolipäivään asti; sitten hän kuoli.
.......................................................
2 Rois 4:20 French: Darby
.......................................................
Et il l'emporta, et l'amena à sa mère; et il resta sur ses genoux jusqu'à midi, et mourut.
.......................................................
2 Rois 4:20 French: Martin (1744)
.......................................................
Il le porta donc et l'amena à sa mère, et il demeura sur ses genoux jusqu'à midi, puis il mourut.
.......................................................
2 Rois 4:20 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Il le porta donc et l'amena à sa mère; et il demeura sur les genoux de sa mère jusqu'à midi, puis il mourut.
.......................................................
2 Koenige 4:20 German: Luther (1545)
.......................................................
Und er nahm ihn und brachte ihn hinein zu seiner Mutter; und sie setzte ihn auf ihren Schoß bis an den Mittag; da starb er.
.......................................................
2 Koenige 4:20 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und er nahm ihn auf und brachte ihn zu seiner Mutter; und er saß auf ihren Knien bis zum Mittag, und er starb.
.......................................................
2 Kings 4:20 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και ηρεν αυτον προς την μητερα αυτου και εκοιμηθη επι των γονατων αυτης εως μεσημβριας και απεθανεν
.......................................................
2 Kings 4:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai ēren auton pros tēn mētera autou kai ekoimēthē epi tōn gonatōn autēs eōs mesēmbrias kai apethanen
kai Eren auton pros tEn mEtera autou kai ekoimEthE epi tOn gonatOn autEs eOs mesEmbrias kai apethanen

.......................................................
2 Wa 4:20 Haitian Creole Bible
.......................................................
Domestik la pran ti gason an, li pote l' bay manman l'. Manman an kenbe ti gason an sou janm li. Rive midi, ti gason an mouri.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فحمله وأتى به الى امه فجلس على ركبتيها الى الظهر ومات.
.......................................................
מלכים ב 4:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
וישאהו ויביאהו אל־אמו וישב על־ברכיה עד־הצהרים וימת׃
.......................................................
מלכים ב 4:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיִּשָּׂאֵ֔הוּ וַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל־אִמֹּ֑ו וַיֵּ֧שֶׁב עַל־בִּרְכֶּ֛יהָ עַד־הַֽצָּהֳרַ֖יִם וַיָּמֹֽת׃
.......................................................
מלכים ב 4:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
וישאהו ויביאהו אל־אמו וישב על־ברכיה עד־הצהרים וימת׃
.......................................................
מלכים ב 4:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיִּשָּׂאֵהוּ וַיְבִיאֵהוּ אֶל־אִמֹּו וַיֵּשֶׁב עַל־בִּרְכֶּיהָ עַד־הַצָּהֳרַיִם וַיָּמֹת׃
.......................................................
מלכים ב 4:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
כ וישאהו--ויביאהו אל אמו וישב על ברכיה עד הצהרים וימת
.......................................................
מלכים ב 4:20 Hebrew Bible
.......................................................
וישאהו ויביאהו אל אמו וישב על ברכיה עד הצהרים וימת׃

.......................................................
2 Re 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Il servo lo portò via e lo recò a sua madre. Il fanciullo rimase sulle ginocchia di lei fino a mezzogiorno, poi si morì.
.......................................................
2 Re 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Ed egli lo portò, e lo recò a sua madre. Ed essendo dimorato sopra le ginocchia di essa fino a mezzodì, morì.
.......................................................
2 RAJA-RAJA 4:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Anak itu dibawa kepada ibunya, lalu ibunya memangku dia. Pada sore harinya anak itu meninggal.
.......................................................
2 RAJA-RAJA 4:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Diangkatnyalah dia, dibawanya pulang kepada ibunya. Duduklah dia di pangkuan ibunya sampai tengah hari, tetapi sesudah itu matilah dia.
.......................................................
2 RAJA-RAJA 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka diangkatnya, dibawanya akan dia kepada emaknya, maka duduklah budak itu pada ribaannya sampai tengah hari, lalu matilah ia.
.......................................................
열왕기하 4:20 Korean
.......................................................
곧 어미에게로 데려갔더니 낮까지 어미의 무릎에 앉았다가 죽은지라
.......................................................
Antroji Karaliø knyga 4:20 Lithuanian
.......................................................
Kai jį parnešė pas motiną, pasėdėjęs ant jos kelių iki vidudienio, jis mirė.
.......................................................
2 Kings 4:20 Maori
.......................................................
A, no tana mauranga i a ia, a ka tae ki tona whaea, ka noho ia i runga i ona turi, a poutumaro noa te ra; katahi ka mate.
.......................................................
2 Kongebok 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og han tok ham og bar ham hjem til hans mor, og han satt på hennes kne til om middagen; da døde han.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Który wziąwszy go, zaniósł go do matki jego; i siedział na łonie jej aż do południa i umarł.
.......................................................
2 Reis 4:20 Portugese Bible
.......................................................
Este o tomou, e o levou a sua mãe; e o menino esteve sobre os joelhos dela até o meio-dia, e então morreu.   
.......................................................
2 Imparati 4:20 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Slujitorul l -a luat şi l -a dus la mamă-sa. Şi copilul a stat pe genunchii mamei sale pînă la amează, şi apoi a murit.
.......................................................
4-я Царств 4:20 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И понес его и принес его к матери его. И он сидел на коленях у неедо полудня, и умер.
.......................................................
4-я Царств 4:20 Russian koi8r
.......................................................
И понес его и принес его к матери его. И он сидел на коленях у нее до полудня, и умер.[]
.......................................................
2 Reyes 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Y tomándolo, el criado lo llevó a su madre, y el niño estuvo sentado en sus rodillas hasta el mediodía, y murió.
.......................................................
2 Reyes 4:20 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y habiéndole él tomado, y traídolo á su madre, estuvo sentado sobre sus rodillas hasta medio día, y murióse.
.......................................................
2 Reyes 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y habiéndole él tomado, y traído a su madre, estuvo sentado sobre sus rodillas hasta medio día, y murió.
.......................................................
2 Reyes 4:20 Spanish: Modern
.......................................................
Lo tomó y lo llevó a su madre. El niño estuvo recostado sobre las rodillas de ella hasta el mediodía; luego murió.
.......................................................
2 Kungaboken 4:20 Swedish (1917)
.......................................................
Han tog honom då och förde honom till hans moder. Och han satt i hennes knä till middagstiden; då gav han upp andan.
.......................................................
2 Kings 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At nang kaniyang makuha siya at dalhin siya sa kaniyang ina, siya'y umupo sa kaniyang tuhod hanggang sa katanghaliang tapat, at nang magkagayo'y namatay.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அவனை எடுத்து, அவன் தாயினிடத்தில் கொண்டுபோனபோது, அவன் மத்தியானமட்டும் அவள் மடியில் இருந்து செத்துப்போனான்.
.......................................................
2 Krallar 4:20 Turkish
.......................................................
Uşak çocuğu alıp annesine götürdü. Çocuk öğlene kadar annesinin dizlerinde yattıktan sonra öldü.
.......................................................
2 Caùc Vua 4:20 Vietnamese (1934)
.......................................................
Người tôi tớ đem nó về, giao cho mẹ nó; đứa trẻ ngồi trên đầu gối của mẹ cho đến trưa, rồi chết.

Beareth .......... Boy .......... Carried .......... Child .......... Died .......... Dieth .......... Kept .......... Knees .......... Lap .......... Middle .......... Mother .......... Noon .......... Sat .......... Servant .......... Sitteth

Beareth .......... Boy .......... Carried .......... Child .......... Died .......... Dieth .......... Kept .......... Knees .......... Lap .......... Middle .......... Mother .......... Noon .......... Sat .......... Servant .......... Sitteth

Alphabetical: After .......... and .......... boy .......... brought .......... carried .......... died .......... had .......... he .......... her .......... him .......... his .......... lap .......... lifted .......... mother .......... noon .......... on .......... sat .......... servant .......... taken .......... the .......... then .......... to .......... until .......... up .......... When

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible