New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then he said, "At this season next year you will embrace a son." And she said, "No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant." ................................................................................ 2 Kings 4:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ελισαιε πρὸς αὐτήν εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ὡς ἡ ὥρα ζῶσα σὺ περιειληφυῖα υἱόν ἡ δὲ εἶπεν μή κύριέ μου μὴ διαψεύσῃ τὴν δούλην σου ................................................................................
מלכים ב 4:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר לַמֹּועֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה [כ אַתִּי] [ק אַתְּ] חֹבֶקֶת בֵּן וַתֹּאמֶר אַל־אֲדֹנִי אִישׁ הָאֱלֹהִים אַל־תְּכַזֵּב בְּשִׁפְחָתֶךָ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit ad eam in tempore isto et in hac eadem hora si vita comes fuerit habebis in utero filium at illa respondit noli quaeso domine mi vir Dei noli mentiri ancillae tuae ................................................................................ 2 Reyes 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces él le dijo: Por este tiempo, el año que viene, abrazarás un hijo. Y ella dijo: No, señor mío, hombre de Dios, no engañes a tu sierva. ................................................................................ 2 Koenige 4:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach: Um diese Zeit über ein Jahr sollst du einen Sohn herzen. Sie sprach: Ach nicht, mein Herr, du Mann Gottes! lüge deiner Magd nicht! ................................................................................ 2 Rois 4:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elisée lui dit: A cette même époque, l'année prochaine, tu embrasseras un fils. Et elle dit: Non! mon seigneur, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante! ................................................................................ 列 王 紀 下 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 利 沙 说 : 明 年 到 这 时 候 , 你 必 抱 一 个 儿 子 。 他 说 : 神 人 , 我 主 啊 , 不 要 那 样 欺 哄 婢 女 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said, About this season, according to the time of life, you shall embrace a son. And she said, No, my lord, you man of God, do not lie to your handmaid. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thy handmaid. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Elisha said, At this time in the coming year you will have a son in your arms. And she said, No, my lord, O man of God, do not say what is false to your servant. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He said to her: At this time, and this same hour, if life accompany, thou shalt have a son in thy womb. But she answered: Do not, I beseech thee, my lord, thou man of God, do not lie to thy handmaid. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said, At this appointed time, when thy term is come, thou shalt embrace a son. And she said, No, my lord, man of God, do not lie to thy handmaid. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Elisha said, "At this time next spring, you will hold a baby boy in your arms." She answered, "Don't say that, sir. Don't lie to me. You're a man of God." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, No, my lord, thou man of God, do not lie to thy handmaid. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said, "At this season, when the time comes around, you will embrace a son." She said, "No, my lord, you man of God, do not lie to your handmaid." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he saith, 'At this season, according to the time of life, thou art embracing a son;' and she saith, 'Nay, my lord, O man of God, do not lie unto thy maid-servant.' ................................................................................ 列 王 紀 下 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 利 沙 說 : 明 年 到 這 時 候 , 你 必 抱 一 個 兒 子 。 他 說 : 神 人 , 我 主 啊 , 不 要 那 樣 欺 哄 婢 女 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 4:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以利沙說:“明年這個時分,時候到了,你必懷抱一個兒子。”她說:“神人哪!不要欺哄你的婢女。” ................................................................................ 列 王 紀 下 4:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以利沙说:“明年这个时分,时候到了,你必怀抱一个儿子。”她说:“神人哪!不要欺哄你的婢女。” ................................................................................ 2 Rois 4:16 French: Darby ................................................................................ Et il lui dit: A cette même époque, quand ton terme sera là, tu embrasseras un fils. Et elle dit: Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens pas à ta servante! ................................................................................ 2 Rois 4:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il lui dit : L'année qui vient, [et] en cette même saison, tu embrasseras un fils. Et elle répondit : Mon seigneur, homme de Dieu, ne mens point, ne mens point à ta servante! ................................................................................ 2 Rois 4:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il lui dit: L'année qui vient, en cette même saison, tu embrasseras un fils. Et elle répondit: Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens point à ta servante! ................................................................................ 2 Koenige 4:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach: Um diese Zeit über ein Jahr sollst du einen Sohn herzen. Sie sprach: Ach nicht, mein HERR, du Mann Gottes, lüge deiner Magd nicht! ................................................................................ 2 Koenige 4:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Zu dieser bestimmten Zeit übers Jahr wirst du einen Sohn umarmen. Und sie sprach: Nicht doch mein Herr, du Mann Gottes, belüge deine Magd nicht! | 2 i Mbretërve 4:16 Albanian ................................................................................ Atëherë Eliseu i tha: "Në këtë stinë, mot, ti do të përqafosh një bir". Ajo u përgjigj: "Jo, imzot; o njeri i Perëndisë, mos e gënje shërbëtoren tënde!". ................................................................................ 4 Царе 4:16 Bulgarian ................................................................................ И [Елисей й] рече: До година, по това време, ще имаш син в обятията си. А тя рече: Не, господарю мой, Божий човече, не лъжи слугинята си. ................................................................................ 2 Kings 4:16 Croatian Bible ................................................................................ Dogodine u ovo doba, reče joj, "zagrlit ćeš sina u naručju." A ona reče: "Ne, gospodaru moj, ne varaj službenice svoje!" ................................................................................ Druhá Královská 4:16 Czech BKR ................................................................................ I řekl: V času jistém vedlé času života chovati budeš syna. Řekla ona: Nechtěj, pane můj, muži Boží, nechtěj se posmívati služebnici své. ................................................................................ Anden Kongebog 4:16 Danish ................................................................................ Da sagde han: "Om et År ved denne Tid har du en Dreng ved Brystet!" Men hun sagde: "Nej dog, Herre! Den Guds Mand må ikke narre sin Trælkvinde!" ................................................................................ 2 Koningen 4:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide: Op dezen gezetten tijd, omtrent dezen tijd des levens zult gij een zoon omhelzen. En zij zeide: Neen, mijn heer, gij, man Gods, lieg tegen uw dienstmaagd niet. ................................................................................ 2 Királyok 4:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda [Elizeus:] Esztendõ ilyenkorra fiút fogsz ölelni. És monda az: Ne, édes uram, Isten embere, ne mondj képtelen dolgot a te szolgálóleányodnak! ................................................................................ Reĝoj 2 4:16 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris:Post unu jaro en cxi tiu tempo vi enbrakigos filon. Kaj sxi diris:Ne, mia sinjoro, homo de Dio, ne mensogu al via servantino. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi: tähän määrättyyn aikaan vuoden perästä pitää sinun syleilemän poikaa. Hän sanoi: ei, minun herrani, sinä Jumalan mies, älä vääryttele piikas edessä! ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Elisa sanoi: "Tähän aikaan tulevana vuonna on sinulla poika sylissäsi". Hän vastasi: "Ei, herrani; sinä Jumalan mies, älä petä palvelijatartasi". ................................................................................ 2 Kings 4:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ελισαιε προς αυτην εις τον καιρον τουτον ως η ωρα ζωσα συ περιειληφυια υιον η δε ειπεν μη κυριε μου μη διαψευση την δουλην σου ................................................................................ 2 Kings 4:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen elisaie pros autēn eis ton kairon touton ōs ē ōra zōsa su perieilēphuia uion ē de eipen mē kurie mou mē diapseusē tēn doulēn sou ................................................................................ kai eipen elisaie pros autEn eis ton kairon touton Os E Ora zOsa su perieilEphuia uion E de eipen mE kurie mou mE diapseusE tEn doulEn sou ................................................................................ 2 Wa 4:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Elize di li: --Nan ennan, vè lè konsa, w'a kenbe yon pitit gason nan bra ou. Madanm lan di: --Non, mèt. Tanpri, se sèvitè Bondye ou ye, pa ban m' manti. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال في هذا الميعاد نحو زمان الحياة تحتضنين ابنا. فقالت لا يا سيدي رجل الله لا تكذب على جاريتك. ................................................................................ מלכים ב 4:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר למועד הזה כעת חיה [כ אתי] [ק את] חבקת בן ותאמר אל־אדני איש האלהים אל־תכזב בשפחתך׃ ................................................................................ מלכים ב 4:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֗אמֶר לַמֹּועֵ֤ד הַזֶּה֙ כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה [אַתִּי כ] (אַ֖תְּ ק) חֹבֶ֣קֶת בֵּ֑ן וַתֹּ֗אמֶר אַל־אֲדֹנִי֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אַל־תְּכַזֵּ֖ב בְּשִׁפְחָתֶֽךָ׃ ................................................................................ מלכים ב 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר למועד הזה כעת חיה [אתי כ] (את ק) חבקת בן ותאמר אל־אדני איש האלהים אל־תכזב בשפחתך׃ ................................................................................ מלכים ב 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר לַמֹּועֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה [אַתִּי כ] (אַתְּ ק) חֹבֶקֶת בֵּן וַתֹּאמֶר אַל־אֲדֹנִי אִישׁ הָאֱלֹהִים אַל־תְּכַזֵּב בְּשִׁפְחָתֶךָ׃ ................................................................................ מלכים ב 4:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויאמר למועד הזה כעת חיה אתי (את) חבקת בן ותאמר אל אדני איש האלהים--אל תכזב בשפחתך ................................................................................ מלכים ב 4:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר למועד הזה כעת חיה אתי חבקת בן ותאמר אל אדני איש האלהים אל תכזב בשפחתך׃ | 2 Re 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed Eliseo le disse: "L’anno prossimo, in questo stesso tempo, tu abbraccerai un figliuolo". Ella rispose: "No, signor mio, tu che sei un uomo di Dio, non ingannare la tua serva!" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Elisa: Betul pada masa begini, lepas setahun umur hidup, engkau akan memeluk seorang anakmu laki-laki. Maka sembah perempuan itu: Jangan tuan, ya aziz Allah! jangan apalah tuan berdusta kepada sahaya ini. ................................................................................ 열왕기하 4:16 Korean ................................................................................ 엘리사가 가로되 `돐이 되면 네가 아들을 안으리라' 여인이 가로되 `아니로소이다 내 주 하나님의 사람이여 당신의 계집종을 속이지 마옵소서' 하니라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 4:16 Lithuanian ................................................................................ Jis tarė jai: “Už metų, apie šitą laiką, tu glamonėsi sūnų!” Ji sakė: “O ne, mano viešpatie, Dievo vyre, nemeluok savo tarnaitei”. ................................................................................ 2 Kings 4:16 Maori ................................................................................ Na ka mea ia, Kei tenei wa, kia taka mai ano te wa, ka awhi koe i te tama. Ano ra ko tera, Kaua, e toku ariki, e te tangata a te Atua, kaua e teka ki tau pononga wahine. ................................................................................ 2 Kongebok 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa han: Til næste år ved denne tid skal du holde en sønn i dine armer. Men hun sa: Nei, min herre, du som er en Guds mann! Lyv ikke for din tjenerinne! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł: O tym czasie po roku będziesz piastowała syna. A ona rzekła: Nie omylajże, panie mój, mężu Boży, nie omylaj służebnicy twojej. ................................................................................ 2 Reis 4:16 Portugese Bible ................................................................................ E Eliseu disse: Por este tempo, no ano próximo, abraçarás um filho. Respondeu ela: Não, meu senhor, homem de Deus, não mintas à tua serva. ................................................................................ 2 Imparati 4:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Elisei i -a zis: ,,La anul pe vremea aceasta, vei ţinea în braţe un fiu.`` Şi ea a zis: ,,Nu! domnul meu, omule al lui Dumnezeu, nu amăgi pe roaba ta! ................................................................................ 4-я Царств 4:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал он: через год, в это самое время ты будешь держать на руках сына. И сказала она: нет, господин мой, человек Божий, не обманывай рабы твоей. ................................................................................ 4-я Царств 4:16 Russian koi8r ................................................................................ И сказал он: через год, в это самое время ты будешь держать на руках сына. И сказала она: нет, господин мой, человек Божий, не обманывай рабы твоей.[] ................................................................................ 2 Reyes 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Eliseo le dijo: "Por este tiempo, el año que viene, abrazarás un hijo." Y ella dijo: "No, señor mío, hombre de Dios, no engañe usted a su sierva." ................................................................................ 2 Reyes 4:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él le dijo: A este tiempo según el tiempo de la vida, abrazarás un hijo. Y ella dijo: No, señor mío, varón de Dios, no hagas burla de tu sierva. ................................................................................ 2 Reyes 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él le dijo: A este tiempo según el tiempo de la vida, abrazarás un hijo. Y ella dijo: No, señor mío, varón de Dios, no hagas burla de tu sierva. ................................................................................ 2 Reyes 4:16 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces él dijo: --El año que viene, por este tiempo, tú abrazarás un hijo. Ella dijo: --¡No, señor mío, hombre de Dios! ¡No engañes a tu sierva! ................................................................................ 2 Kungaboken 4:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och han sade: »Nästa år vid just denna tid skall du hava en son i famnen.» Hon svarade: »Nej, min herre, du gudsman, inbilla icke din tjänarinna något sådant.» ................................................................................ 2 Kings 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Sa panahong ito, pagpihit ng panahon, ikaw ang kakalong ng isang anak na lalake. At kaniyang sinabi, Hindi panginoon ko, ikaw na lalake ng Dios huwag kang magsinungaling sa iyong lingkod. ................................................................................ 2 Krallar 4:16 Turkish ................................................................................ Elişa, kadına, ‹‹Gelecek yıl bu zaman kucağında bir oğlun olacak›› dedi. Kadın, ‹‹Olamaz, efendim!›› diye karşılık verdi, ‹‹Sen ki bir Tanrı adamısın, lütfen kuluna yalan söyleme!›› ................................................................................ 2 Caùc Vua 4:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-li-sê nói với người đờn bà rằng: Năm tới, trong lúc này, ngươi sẽ ẵm một đứa con trai. Nàng thưa: Hỡi chúa tôi, là người của Ðức Chúa Trời! xin chớ nói dối cùng con đòi của chúa. ................................................................................ 2 Re 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli le disse: L’anno vegnente, in questa stessa stagione, tu abbraccerai un figliuolo. Ed ella disse: Non mentire, signor mio, uomo di Dio; non mentire alla tua servente. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu kata Elisa kepadanya, "Tahun depan, pada waktu seperti ini, Ibu sudah menggendong seorang bayi laki-laki." "Pak, jangan bohong!" kata wanita itu. "Bapak ini hamba Allah!" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Elisa: "Pada waktu seperti ini juga, tahun depan, engkau ini akan menggendong seorang anak laki-laki." Tetapi jawab perempuan itu: "Janganlah tuanku, ya abdi Allah, janganlah berdusta kepada hambamu ini!" ................................................................................ Appointed .......... Arms .......... Elisha .......... Embrace .......... Embracing .......... False. .......... Handmaid .......... Hold .......... Lie .......... Maidservant .......... Mislead .......... Objected .......... Round .......... Season .......... Term .......... Time ................................................................................ Appointed .......... Arms .......... Elisha .......... Embrace .......... Embracing .......... False. .......... Handmaid .......... Hold .......... Lie .......... Maidservant .......... Mislead .......... Objected .......... Round .......... Season .......... Term .......... Time ................................................................................ Alphabetical: a .......... About .......... And .......... arms .......... At .......... do .......... Don't .......... Elisha .......... embrace .......... God .......... he .......... hold .......... in .......... lie .......... lord .......... maidservant .......... man .......... mislead .......... my .......... next .......... No .......... not .......... O .......... objected .......... of .......... said .......... season .......... servant .......... she .......... son .......... Then .......... this .......... time .......... to .......... will .......... year .......... you .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |