New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, "Truly she has no son and her husband is old." ................................................................................ 2 Kings 4:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν τί δεῖ ποιῆσαι αὐτῇ καὶ εἶπεν γιεζι τὸ παιδάριον αὐτοῦ καὶ μάλα υἱὸς οὐκ ἔστιν αὐτῇ καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς πρεσβύτης ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait quid ergo vult ut faciam ei dixitque Giezi ne quaeras filium enim non habet et vir eius senex est ................................................................................ 2 Reyes 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El entonces dijo: ¿Qué, pues, se puede hacer por ella? Y Giezi respondió: En verdad ella no tiene ningún hijo y su marido es viejo. ................................................................................ 2 Koenige 4:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach: Was ist ihr denn zu tun? Gehasi sprach: Ach, sie hat keinen Sohn, und ihr Mann ist alt. ................................................................................ 2 Rois 4:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il dit: Que faire pour elle? Guéhazi répondit: Mais, elle n'a point de fils, et son mari est vieux. ................................................................................ 列 王 紀 下 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 利 沙 对 仆 人 说 : 究 竟 当 为 他 做 甚 麽 呢 ? 基 哈 西 说 : 他 没 有 儿 子 , 他 丈 夫 也 老 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Truly she has no child, and her husband is old. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So he said, What then is to be done for her? And Gehazi made answer, Still there is this, she has no son and her husband is old. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said : What will she then that I do for her? And Giezi said: Do not ask, for she hath no son, and her husband is old. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said, What then is to be done for her? And Gehazi said, Verily, she has no son, and her husband is old. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "What should we do for her?" Elisha asked. Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said, "What then is to be done for her?" Gehazi answered, "Most certainly she has no son, and her husband is old." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he saith, 'And what -- to do for her?' and Gehazi saith, 'Verily she hath no son, and her husband is aged.' ................................................................................ 列 王 紀 下 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 利 沙 對 僕 人 說 : 究 竟 當 為 他 做 甚 麼 呢 ? 基 哈 西 說 : 他 沒 有 兒 子 , 他 丈 夫 也 老 了 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 4:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是他說:“我到底可以為她作些甚麼呢?”基哈西說:“她沒有兒子,而她的丈夫又老了。” ................................................................................ 列 王 紀 下 4:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是他说:“我到底可以为她作些什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,而她的丈夫又老了。” ................................................................................ 2 Rois 4:14 French: Darby ................................................................................ Et il dit: Qu'y a-t-il donc à faire pour elle? Et Guéhazi dit: Eh bien, elle n'a pas de fils, et son mari est vieux. ................................................................................ 2 Rois 4:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il dit [à Guéhazi] : Que faudrait-il faire pour elle? Et Guéhazi répondit : Certes elle n'a point de fils, et son mari est vieux. ................................................................................ 2 Rois 4:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Guéhazi répondit: Mais, elle n'a pas de fils, et son mari est vieux. ................................................................................ 2 Koenige 4:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach: Was ist ihr denn zu tun? Gehasi sprach: Ach, sie hat keinen Sohn, und ihr Mann ist alt. ................................................................................ 2 Koenige 4:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Was ist denn für sie zu tun? Und Gehasi sprach: Doch! sie hat keinen Sohn, und ihr Mann ist alt. | 2 i Mbretërve 4:14 Albanian ................................................................................ Unë jetoj në mes të popullit tim. Atëherë Eliseu i tha: "Çfarë mund të bëj për të?". Gehazi u përgjigj: "Të thuash të vërtetën, ajo nuk ka fëmijë dhe burri i saj është i vjetër". ................................................................................ 4 Царе 4:14 Bulgarian ................................................................................ Тогава рече: Що, прочее, да сторим за нея? А Гиезий отговори: Наистина тя няма син, а мъжът й е стар. ................................................................................ 2 Kings 4:14 Croatian Bible ................................................................................ On nastavi: "Dakle, što da učinimo za nju?" Gehazi odgovori: "Eto, nema sina, a muž joj je vremešan." ................................................................................ Druhá Královská 4:14 Czech BKR ................................................................................ Řekl on: Což tedy mám pro ni učiniti? Odpověděl Gézi: Hle, syna nemá, a muž její starý jest. ................................................................................ Anden Kongebog 4:14 Danish ................................................................................ Da sagde han: "Hvad kan jeg da gøre for hende?" Gehazi sagde: "Jo, hun har ingen Søn, og hendes Mand er gammel." ................................................................................ 2 Koningen 4:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen had hij gezegd: Wat is er dan voor haar te doen? En Gehazi had gezegd: Zij heeft toch geen zoon, en haar man is oud. ................................................................................ 2 Királyok 4:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda [Elizeus:] Mit lehetne tehát érette tennünk? Felele Géházi: Nincs fia és a férje vén ember. ................................................................................ Reĝoj 2 4:14 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris:Kion do ni povas fari por sxi? Tiam Gehxazi diris:Ho, sxi ne havas filon, kaj sxia edzo estas maljuna. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän sanoi hänelle: mitästä siis hänelle pitäis tehtämän? Gehatsi sanoi: ei ole hänellä poikaa, ja hänen miehensä on vanha. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän kysyi: "Eikö siis voi tehdä mitään hänen hyväksensä?" Geehasi vastasi: "Voi kyllä: hänellä ei ole poikaa, ja hänen miehensä on vanha". ................................................................................ 2 Kings 4:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν τι δει ποιησαι αυτη και ειπεν γιεζι το παιδαριον αυτου και μαλα υιος ουκ εστιν αυτη και ο ανηρ αυτης πρεσβυτης ................................................................................ 2 Kings 4:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen ti dei poiēsai autē kai eipen giezi to paidarion autou kai mala uios ouk estin autē kai o anēr autēs presbutēs ................................................................................ kai eipen ti dei poiEsai autE kai eipen giezi to paidarion autou kai mala uios ouk estin autE kai o anEr autEs presbutEs ................................................................................ 2 Wa 4:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Elize mande Gerazi: --Kisa nou ta ka fè pou li en? Gerazi di li: --Podyab! Li pa gen pitit gason, lèfini, mari l' fin granmoun! ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قال فماذا يصنع لها. فقال جيحزي انه ليس لها ابن ورجلها قد شاخ. ................................................................................ מלכים ב 4:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ומה לעשות לה ויאמר גיחזי אבל בן אין־לה ואישה זקן׃ ................................................................................ מלכים ב 4:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֕אמֶר וּמֶ֖ה לַעֲשֹׂ֣ות לָ֑הּ וַיֹּ֣אמֶר גֵּיחֲזִ֗י אֲבָ֛ל בֵּ֥ן אֵֽין־לָ֖הּ וְאִישָׁ֥הּ זָקֵֽן׃ ................................................................................ מלכים ב 4:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ומה לעשות לה ויאמר גיחזי אבל בן אין־לה ואישה זקן׃ ................................................................................ מלכים ב 4:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר וּמֶה לַעֲשֹׂות לָהּ וַיֹּאמֶר גֵּיחֲזִי אֲבָל בֵּן אֵין־לָהּ וְאִישָׁהּ זָקֵן׃ ................................................................................ מלכים ב 4:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד ויאמר ומה לעשות לה ויאמר גיחזי אבל בן אין לה--ואישה זקן ................................................................................ מלכים ב 4:14 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר ומה לעשות לה ויאמר גיחזי אבל בן אין לה ואישה זקן׃ | 2 Re 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io vivo in mezzo al mio popolo. Ed Eliseo disse: "Che si potrebbe fare per lei?" Ghehazi rispose: "Ma! ella non ha figliuoli, e il suo marito è vecchio". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka katanya: Entah apa boleh dibuat karena perempuan itu? Maka kata Gehazi: Bahwasanya tiada ia beranak laki-laki dan suaminyapun sudah tua. ................................................................................ 열왕기하 4:14 Korean ................................................................................ 엘리사가 가로되 `그러면 저를 위하여 무엇을 하여야 할꼬' 게하시가 대답하되 `참으로 이 여인은 아들이 없고 그 남편은 늙었나이다' ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 4:14 Lithuanian ................................................................................ Eliziejus vėl klausė: “Ką jai padaryti?” Gehazis atsiliepė: “Ji neturi sūnaus, o jos vyras senas”. ................................................................................ 2 Kings 4:14 Maori ................................................................................ Na ka mea ia, Ko te aha ra kia meatia mana? Ano ra ko Kehati, Hore rawa ana tama, he koroheke ano hoki tana tahu. ................................................................................ 2 Kongebok 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sa han: Hvad kan jeg da gjøre for henne? Gehasi svarte: Jo, hun har ingen sønn, og hennes mann er gammel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on rzekł: Cóż wżdy mam uczynić dla niej? I odpowiedział Giezy: Oto syna nie ma, a mąż jej stary. ................................................................................ 2 Reis 4:14 Portugese Bible ................................................................................ Então dissera ele: Que se há de fazer, pois por ela? E Geazi dissera: Ora, ela não tem filho, e seu marido é velho. ................................................................................ 2 Imparati 4:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi el a zis: ,,Ce să fac pentru ea?`` Ghehazi a răspuns: ,,Ea n'are fiu, şi bărbatul ei este bătrîn.`` ................................................................................ 4-я Царств 4:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал он: что же сделать ей? И сказал Гиезий: да вот, сына нет у нее, а муж ее стар. ................................................................................ 4-я Царств 4:14 Russian koi8r ................................................................................ И сказал он: что же сделать ей? И сказал Гиезий: да вот, сына нет у нее, а муж ее стар.[] ................................................................................ 2 Reyes 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Eliseo entonces preguntó: "¿Qué, pues, se puede hacer por ella?" Y Giezi respondió: "En verdad ella no tiene ningún hijo y su marido es viejo." ................................................................................ 2 Reyes 4:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él dijo: ¿Qué pues haremos por ella? Y Giezi respondió: He aquí ella no tiene hijo, y su marido es viejo. ................................................................................ 2 Reyes 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él dijo: ¿Qué, pues, haremos por ella? Y Giezi respondió: He aquí ella no tiene hijo, y su marido es viejo. ................................................................................ 2 Reyes 4:14 Spanish: Modern ................................................................................ Eliseo preguntó: --¿Qué, pues, haremos por ella? Y Guejazi respondió: --A la verdad, ella no tiene hijos, y su marido es viejo. ................................................................................ 2 Kungaboken 4:14 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan frågade han: »Vad kan jag då göra för henne?» Gehasi svarade: »Jo, hon har ingen son, och hennes man är gammal.» ................................................................................ 2 Kings 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Ano nga ang magagawa sa kaniya? At sumagot si Giezi. Katotohanang siya'y walang anak, at ang kaniyang asawa ay matanda na. ................................................................................ 2 Krallar 4:14 Turkish ................................................................................ Elişa, ‹‹Öyleyse ne yapabilirim?›› diye sordu. Gehazi, ‹‹Kadının oğlu yok, kocası da yaşlı›› diye yanıtladı. ................................................................................ 2 Caùc Vua 4:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-li-sê lại tiếp: Vậy, chúng ta phải làm gì cho người? Ghê-ha-xi đáp rằng: À này, người không có con trai, và chồng người đã già rồi. ................................................................................ 2 Re 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Eliseo disse a Ghehazi: Che si avrebbe egli a fare per lei? Ed egli disse: Io nol so; ma ella non ha alcun figliuolo, e il suo marito è vecchio. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka bertanyalah Elisa kepada Gehazi, "Kalau begitu, apakah yang dapat saya lakukan untuk dia?" Gehazi menjawab, "Ia tidak mempunyai anak, Pak, dan suaminya sudah tua." ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian berkatalah Elisa: "Apakah yang dapat kuperbuat baginya?" Jawab Gehazi: "Ah, ia tidak mempunyai anak, dan suaminya sudah tua." ................................................................................ Aged .......... Child .......... Elisha .......... Gehazi .......... Geha'zi .......... Husband .......... Verily ................................................................................ Aged .......... Child .......... Elisha .......... Gehazi .......... Geha'zi .......... Husband .......... Verily ................................................................................ Alphabetical: and .......... answered .......... asked .......... be .......... can .......... done .......... Elisha .......... for .......... Gehazi .......... has .......... he .......... her .......... husband .......... is .......... no .......... old .......... said .......... she .......... So .......... son .......... then .......... to .......... Truly .......... Well .......... What ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |