New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But when they came to the camp of Israel, the Israelites arose and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land, slaughtering the Moabites. ................................................................................ 2 Kings 3:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν παρεμβολὴν ισραηλ καὶ ισραηλ ἀνέστησαν καὶ ἐπάταξαν τὴν μωαβ καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ εἰσῆλθον εἰσπορευόμενοι καὶ τύπτοντες τὴν μωαβ ................................................................................
מלכים ב 3:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹאוּ אֶל־מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיָּקֻמוּ יִשְׂרָאֵל וַיַּכּוּ אֶת־מֹואָב וַיָּנֻסוּ מִפְּנֵיהֶם [כ וַיָּבֹו] [ק וַיַּכּוּ]־בָהּ וְהַכֹּות אֶת־מֹואָב׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ perrexeruntque in castra Israhel porro consurgens Israhel percussit Moab at illi fugerunt coram eis venerunt igitur qui vicerant et percusserunt Moab ................................................................................ 2 Reyes 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero cuando llegaron al campamento de Israel, los israelitas se levantaron e hirieron a los moabitas, y éstos huyeron delante de ellos; y los israelitas se adentraron en el país matando a los moabitas. ................................................................................ 2 Koenige 3:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber da sie zum Lager Israels kamen, machte sich Israel auf und schlug die Moabiter; und sie flohen vor ihnen. Aber sie kamen hinein und schlugen Moab. ................................................................................ 2 Rois 3:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et ils marchèrent contre le camp d'Israël. Mais Israël se leva, et frappa Moab, qui prit la fuite devant eux. Ils pénétrèrent dans le pays, et frappèrent Moab. ................................................................................ 列 王 紀 下 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 押 人 到 了 以 色 列 营 , 以 色 列 人 就 起 来 攻 打 他 们 , 以 致 他 们 在 以 色 列 人 面 前 逃 跑 。 以 色 列 人 往 前 追 杀 摩 押 人 , 直 杀 入 摩 押 的 境 内 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabites. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But when they came to the tents of Israel, the Israelites came out and made a violent attack on the Moabites, so that they went in flight before them; and they went forward still attacking them; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they went into the camp of Israel: but Israel rising up defeated Moab, who fled before them. And they being conquerors, went and smote Moab. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, and they fled before them; and they entered in and smote Moab. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: and they went forward into the land smiting the Moabites. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So when the Moabites came to Israel's camp, the Israelites attacked them, and they fled from the Israelites. Israel went after the Moabites and defeated them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabites. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they come in unto the camp of Israel, and the Israelites rise, and smite the Moabites, and they flee from their face; and they enter into Moab, so as to smite Moab, ................................................................................ 列 王 紀 下 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 押 人 到 了 以 色 列 營 , 以 色 列 人 就 起 來 攻 打 他 們 , 以 致 他 們 在 以 色 列 人 面 前 逃 跑 。 以 色 列 人 往 前 追 殺 摩 押 人 , 直 殺 入 摩 押 的 境 內 , ................................................................................ 列 王 紀 下 3:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們來到以色列營,以色列人起來,擊殺摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻進摩押,擊殺他們。 ................................................................................ 列 王 紀 下 3:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们来到以色列营,以色列人起来,击杀摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻进摩押,击杀他们。 ................................................................................ 2 Rois 3:24 French: Darby ................................................................................ Et ils vinrent au camp d'Israël, et les Israélites se levèrent et frappèrent les Moabites, qui s'enfuirent devant eux. Et ils entrèrent dans le pays, et frappèrent Moab; ................................................................................ 2 Rois 3:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi ils vinrent au camp d'Israël, et les Israëlites se levèrent, et frappèrent les Moabites, lesquels s'enfuirent devant eux; puis ils entrèrent au pays, et frappèrent Moab. ................................................................................ 2 Rois 3:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi, ils vinrent au camp d'Israël; mais les Israélites se levèrent et battirent les Moabites, qui s'enfuirent devant eux; puis ils avancèrent dans le pays, et frappèrent Moab. ................................................................................ 2 Koenige 3:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber da sie zum Lager Israels kamen, machte sich Israel auf und schlugen die Moabiter; und sie flohen vor ihnen. Aber sie kamen hinein und schlugen Moab. ................................................................................ 2 Koenige 3:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie aber zum Lager Israels kamen, da machten die Israeliten sich auf und schlugen die Moabiter, daß sie vor ihnen flohen. Und sie kamen in das Land Moab und schlugen es. (W. kamen in dasselbe und schlugen Moab) | 2 i Mbretërve 3:24 Albanian ................................................................................ Kështu u sulën drejt kampit të Izraelit; por Izaelitët u ngritën dhe i vunë përpara Moabitët, që ia mbathën para tyre. Hynë pastaj në vend dhe vazhduan t'i vrasin Moabitët. ................................................................................ 4 Царе 3:24 Bulgarian ................................................................................ А когато дойдоха в Израилевия стан, израилтяните станаха та поразиха моавците, тъй щото побягнаха пред тях; и като поразяваха моавците влязоха в земята им. ................................................................................ 2 Kings 3:24 Croatian Bible ................................................................................ Ali kad su stigli do izraelskog tabora, digoše se Izraelci i potukoše Moapce, tako te ovi pobjegoše pred njima. A Izraelci pojuriše da dotuku Moapce. ................................................................................ Druhá Královská 3:24 Czech BKR ................................................................................ Tedy povstavše Izraelští, porazili Moábské, kteříž utíkali před nimi, a oni porazili je porážkou velikou, také i v jejich krajině. ................................................................................ Anden Kongebog 3:24 Danish ................................................................................ Men da de nåede Israels Lejr, brød Israeliterne op og slog Moabiterne på Flugt. Derpå rykkede de frem og huggede Moabiterne ned; ................................................................................ 2 Koningen 3:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar als zij aan het leger van Israel kwamen, maakten zich de Israelieten op, en sloegen de Moabieten; en zij vloden van hun aangezicht; ja, zij kwamen in het land, slaande ook de Moabieten. ................................................................................ 2 Királyok 3:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ De mikor az Izráel táborához jutottak, felkeltek az Izráeliták, és megverték a Moábitákat, és azok megfutamodtak elõttök; betörtek hozzájok és leverték Moábot. ................................................................................ Reĝoj 2 3:24 Esperanto ................................................................................ Ili venis al la tendaro de Izrael. Tiam la Izraelidoj levigxis kaj frapis la Moabidojn, kaj cxi tiuj forkuris de ili. Sed ili venis kaj batis la Moabidojn. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin he tulivat Israelin leiriin, niin nousi Israel ja löi Moabilaisia; ja ne pakenivat heidän edellänsä; mutta he kiiruhtivat ja löivät Moabin, ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun he tulivat Israelin leiriin, nousivat israelilaiset ja voittivat mooabilaiset, niin että nämä pakenivat heitä. Ja he hyökkäsivät maahan ja voittivat uudelleen mooabilaiset. ................................................................................ 2 Kings 3:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εισηλθον εις την παρεμβολην ισραηλ και ισραηλ ανεστησαν και επαταξαν την μωαβ και εφυγον απο προσωπου αυτων και εισηλθον εισπορευομενοι και τυπτοντες την μωαβ ................................................................................ 2 Kings 3:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eisēlthon eis tēn parembolēn israēl kai israēl anestēsan kai epataxan tēn mōab kai ephugon apo prosōpou autōn kai eisēlthon eisporeuomenoi kai tuptontes tēn mōab ................................................................................ kai eisElthon eis tEn parembolEn israEl kai israEl anestEsan kai epataxan tEn mOab kai ephugon apo prosOpou autOn kai eisElthon eisporeuomenoi kai tuptontes tEn mOab ................................................................................ 2 Wa 3:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men lè moun Moab yo rive nan kan moun Izrayèl yo, moun Izrayèl yo tonbe sou yo, yo kòmanse bat yo. Moun Moab yo pran kouri. Moun Izrayèl yo antre dèyè yo nan peyi Moab, yo touye tout moun Moab ki tonbe anba men yo. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وأتوا الى محلّة اسرائيل فقام اسرائيل وضربوا الموآبيين فهربوا من امامهم فدخلوها وهم يضربون الموآبيين. ................................................................................ מלכים ב 3:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבאו אל־מחנה ישראל ויקמו ישראל ויכו את־מואב וינסו מפניהם [כ ויבו] [ק ויכו]־בה והכות את־מואב׃ ................................................................................ מלכים ב 3:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹאוּ֮ אֶל־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵל֒ וַיָּקֻ֤מוּ יִשְׂרָאֵל֙ וַיַּכּ֣וּ אֶת־מֹואָ֔ב וַיָּנֻ֖סוּ מִפְּנֵיהֶ֑ם [וַיָּבֹו־ כ] (וַיַּכּוּ־בָ֔הּ ק) וְהַכֹּ֖ות אֶת־מֹואָֽב׃ ................................................................................ מלכים ב 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבאו אל־מחנה ישראל ויקמו ישראל ויכו את־מואב וינסו מפניהם [ויבו־ כ] (ויכו־בה ק) והכות את־מואב׃ ................................................................................ מלכים ב 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹאוּ אֶל־מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיָּקֻמוּ יִשְׂרָאֵל וַיַּכּוּ אֶת־מֹואָב וַיָּנֻסוּ מִפְּנֵיהֶם [וַיָּבֹו־ כ] (וַיַּכּוּ־בָהּ ק) וְהַכֹּות אֶת־מֹואָב׃ ................................................................................ מלכים ב 3:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד ויבאו אל מחנה ישראל ויקמו ישראל ויכו את מואב וינסו מפניהם ויבו (ויכו) בה והכות את מואב ................................................................................ מלכים ב 3:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויבאו אל מחנה ישראל ויקמו ישראל ויכו את מואב וינסו מפניהם ויבו בה והכות את מואב׃ | 2 Re 3:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E si avanzarono verso il campo d’Israele; ma sorsero gl’Israeliti e sbaragliarono i Moabiti, che fuggirono d’innanzi a loro. Poi penetrarono nel paese, e continuarono a battere Moab. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi serta sampailah mereka itu kepada tentara orang Israel itu, sekonyong-konyong berbangkitlah segala orang Israel dan dialahkannya orang Moabi itu, sehingga mereka itupun larilah dari hadapannya, dan orang Israelpun masuklah ke dalam negerinya sambil mengalahkan orang Moabi itu. ................................................................................ 열왕기하 3:24 Korean ................................................................................ 이스라엘 진(陣)에 이르니 이스라엘 사람이 일어나 모압 사람을 쳐서 그 앞에서 도망하게 하고 그 지경에 들어가며 모압 사람을 치고 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 3:24 Lithuanian ................................................................................ Bet, jiems atėjus prie Izraelio stovyklos, izraelitai taip sumušė moabitus, kad jie bėgo, o tie vijosi ir mušė juos. ................................................................................ 2 Kings 3:24 Maori ................................................................................ Na, i to ratou taenga ki te puni o Iharaira, ko te whakatikanga o Iharaira, patua iho nga Moapi, a rere ana ratou i to ratou aroaro: na haere tonu ratou ki roto ki te whenua me te patu haere i nga Moapi. ................................................................................ 2 Kongebok 3:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da de kom til Israels leir, reiste lsraelittene sig og slo moabittene, som flyktet for dem, og de trengte inn i landet og slo atter moabittene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy przyszli do obozu Izraelskiego, powstali Izraelczycy, i porazili Moabczyki, którzy uciekali przed nimi, a oni je bili, i porazili Moabczyki; ................................................................................ 2 Reis 3:24 Portugese Bible ................................................................................ Quando, porém, chegaram ao arraial de Israel, os israelitas se levantaram, e bateram os moabitas, os quais fugiram diante deles; e ainda entraram na terra, ferindo ali também os moabitas. ................................................................................ 2 Imparati 3:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi au mers împotriva taberei lui Israel. Dar Israel s'a sculat, şi a bătut pe Moab, care a luat -o la fugă dinaintea lor. Au pătruns în ţară, şi au bătut pe Moab. ................................................................................ 4-я Царств 3:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пришли они к стану Израильскому. И встали Израильтяне и стали бить Моавитян, и те побежали от них, а они продолжали идти на них и бить Моавитян. ................................................................................ 4-я Царств 3:24 Russian koi8r ................................................................................ И пришли они к стану Израильскому. И встали Израильтяне и стали бить Моавитян, и те побежали от них, а они продолжали идти на них и бить Моавитян.[] ................................................................................ 2 Reyes 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero cuando llegaron al campamento de Israel, los Israelitas se levantaron e hirieron a los Moabitas, y éstos huyeron delante de ellos; y los Israelitas invadieron el país matando a los Moabitas. ................................................................................ 2 Reyes 3:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas cuando llegaron al campo de Israel, levantáronse los Israelitas é hirieron á los de Moab, los cuales huyeron delante de ellos: siguieron empero hiriendo todavía á los de Moab. ................................................................................ 2 Reyes 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas cuando llegaron al campamento de Israel, se levantaron los israelitas e hirieron a los de Moab, los cuales huyeron delante de ellos; y los hirieron de nuevo ; y siguieron empero hiriendo todavía a los de Moab. ................................................................................ 2 Reyes 3:24 Spanish: Modern ................................................................................ Pero cuando llegaron al campamento de Israel, se levantaron los israelitas y atacaron a los de Moab, los cuales huyeron ante ellos. E invadieron el país, matando a los de Moab ................................................................................ 2 Kungaboken 3:24 Swedish (1917) ................................................................................ Men när de kommo till Israels läger, bröto israeliterna fram och slogo moabiterna, så att de flydde för dem. Och de drogo in i landet och slogo ytterligare moabiterna. ................................................................................ 2 Kings 3:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang sila'y dumating sa kampamento ng Israel, ang mga taga Israel ay nagsitindig, at sinaktan ang mga Moabita, na anopa't sila'y tumakas sa harap nila; at sila'y nagpatuloy sa lupain na sinasaktan ang mga Moabita. ................................................................................ 2 Krallar 3:24 Turkish ................................................................................ Ama Moavlılar İsrail ordugahına vardıklarında, İsrailliler saldırıp onları püskürttü. Moavlılar kaçmaya başladı. İsrailliler peşlerine düşüp onları öldürdüler. ................................................................................ 2 Caùc Vua 3:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, chúng đi đến trại quân Y-sơ-ra-ên; nhưng dân Y-sơ-ra-ên chổi dậy, hãm đánh dân Mô-áp. ................................................................................ 2 Re 3:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così vennero verso il campo d’Israele; ma gl’Israeliti si levarono, e percossero i Moabiti, ed essi fuggirono d’innanzi a loro; e gl’Israeliti entrarono nel paese de’ Moabiti, sempre percotendoli. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi ketika orang-orang Moab itu sampai di perkemahan itu, mereka dipukul mundur oleh orang Israel yang terus maju mengejar sambil membunuh mereka ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi ketika mereka sampai ke perkemahan orang Israel, maka bangkitlah orang Israel itu, lalu memukul orang-orang Moab, sehingga mereka lari dari situ. Dan makin jauhlah mereka menerobos ke dalam Moab sambil menewaskan orang-orang Moab itu. ................................................................................ Attack .......... Attacked .......... Attacking .......... Camp .......... Country .......... Enter .......... Entered .......... Face .......... Fled .......... Flee .......... Flight .......... Forward .......... Fought .......... Invaded .......... Israel .......... Israelites .......... Mightily .......... Moab .......... Moabites .......... Rise .......... Rose .......... Slaughtered .......... Slaughtering .......... Smite .......... Smiting .......... Smote .......... Struck .......... Tents .......... Violent ................................................................................ Attack .......... Attacked .......... Attacking .......... Camp .......... Country .......... Enter .......... Entered .......... Face .......... Fled .......... Flee .......... Flight .......... Forward .......... Fought .......... Invaded .......... Israel .......... Israelites .......... Mightily .......... Moab .......... Moabites .......... Rise .......... Rose .......... Slaughtered .......... Slaughtering .......... Smite .......... Smiting .......... Smote .......... Struck .......... Tents .......... Violent ................................................................................ Alphabetical: and .......... arose .......... before .......... But .......... came .......... camp .......... fled .......... forward .......... fought .......... into .......... invaded .......... Israel .......... Israelites .......... land .......... Moabites .......... of .......... rose .......... slaughtered .......... slaughtering .......... so .......... struck .......... that .......... the .......... them .......... they .......... to .......... until .......... up .......... went .......... when ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |