New American Standard Bible (©1995) It happened in the morning about the time of offering the sacrifice, that behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.2 Kings 3:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐγένετο τὸ πρωὶ ἀναβαινούσης τῆς θυσίας καὶ ἰδοὺ ὕδατα ἤρχοντο ἐξ ὁδοῦ εδωμ καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ ὕδατος Latin: Biblia Sacra Vulgata factum est igitur mane quando sacrificium offerri solet et ecce aquae veniebant per viam Edom et repleta est terra aquis 2 Reyes 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aconteció que por la mañana, a la hora de ofrecer el sacrificio, he aquí, el agua vino por el camino de Edom, y la tierra se llenó de agua. 2 Koenige 3:20 German: Luther (1912) Des Morgens aber, zur Zeit, da man Speisopfer opfert, siehe, da kam ein Gewässer des Weges von Edom und füllte das Land mit Wasser. 2 Rois 3:20 French: Louis Segond (1910) Or le matin, au moment de la présentation de l'offrande, voici, l'eau arriva du chemin d'Edom, et le pays fut rempli d'eau. 列 王 紀 下 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 次 日 早 晨 , 约 在 献 祭 的 时 候 , 有 水 从 以 东 而 来 , 遍 地 就 满 了 水 。 King James Bible And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. American King James Version And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. American Standard Version And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. Bible in Basic English Now in the morning, about the time when the offering was made, they saw water flowing from the direction of Edom till the country was full of water. Douay-Rheims Bible And it came to pass in the morning, when the sacrifices used to be offered, that behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water. Darby Bible Translation And it came to pass in the morning, when the oblation was offered up, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. English Revised Version And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. GOD'S WORD® Translation (©1995) That is what happened in the morning. At the time of the grain offering, water flowed from Edom and filled the countryside. Webster's Bible Translation And it came to pass in the morning, when the meat-offering was offered, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. World English Bible It happened in the morning, about the time of offering the offering, that behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water. Young's Literal Translation And it cometh to pass in the morning, at the ascending of the morning -present, that lo, waters are coming in from the way of Edom, and the land is filled with the waters, 列 王 紀 下 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 次 日 早 晨 , 約 在 獻 祭 的 時 候 , 有 水 從 以 東 而 來 , 遍 地 就 滿 了 水 。 列 王 紀 下 3:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到了早上,約在獻祭的時候,忽然有水從以東來,遍地就滿了水。 列 王 紀 下 3:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到了早上,约在献祭的时候,忽然有水从以东来,遍地就满了水。 2 Rois 3:20 French: Darby Et il arriva, au matin, à l'heure d'offrir l'offrande, que voici, des eaux vinrent du chemin d'Édom, et le pays fut rempli d'eau. 2 Rois 3:20 French: Martin (1744) Il arriva donc au matin, environ l'heure qu'on offre l'oblation, qu'on vit venir des eaux du chemin d'Edom, en sorte que ce lieu-là fut rempli d'eaux. 2 Rois 3:20 French: Ostervald (1744) Le matin donc, à l'heure où l'on offre l'oblation, il arriva qu'on vit des eaux venir par le chemin d'Édom, et le pays fut rempli d'eaux. 2 Koenige 3:20 German: Luther (1545) Des Morgens aber, wenn man Speisopfer opfert, siehe, da kam ein Gewässer des Weges von Edom und füllete das Land mit Wasser. 2 Koenige 3:20 German: Elberfelder (1871) Und es geschah am Morgen, zur Zeit da man das Speisopfer opfert, siehe, da kam Wasser des Weges von Edom her, und das Land füllte sich mit Wasser. | 2 i Mbretërve 3:20 Albanian Të nesërmen, në orën në të cilën ofrohet blatimi i ushqimit, ja që erdhi uji nga ana e Edomit dhe vendi u mbush plot me ujë.4 Царе 3:20 Bulgarian И на сутринта, когато се принасяше приносът, ето, дойдоха води от едомския път, и земята се напълни с вода. 2 Kings 3:20 Croatian Bible I doista, ujutro, u vrijeme kad se prinosi žrtva, dođe voda od Edoma i preplavi svu okolinu. Druhá Královská 3:20 Czech BKR I stalo se ráno, když obětována bývá obět suchá, a aj, vody přicházely cestou od strany Idumejské, a naplněna jest země vodami. Anden Kongebog 3:20 Danish Og næste Morgen ved Afgrødeofferets Tid kom der Vand fra den Kant, hvor Edom ligger, så hele Egnen blev fuld af Vand. 2 Koningen 3:20 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde des morgens, als men het spijsoffer offert, dat er, ziet, water door den weg van Edom kwam, en het land met water vervuld werd. 2 Királyok 3:20 Hungarian: Karoli És lõn reggel, a mikor áldozatot szoktak tenni, ímé vizek jõnek vala Edom útjáról, és megtelék a föld vízzel. Reĝoj 2 3:20 Esperanto Kaj jen matene, kiam oni alportas farunoferojn, subite venis akvo per la vojo de Edom, kaj la tero plenigxis de akvo. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:20 Finnish: Bible (1776) Ja tapahtui aamulla ruokauhrin ajalla, katso, silloin tuli vesi Edomin tietä myöten, ja maa täytettiin vedellä. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja katso, seuraavana aamuna, sinä hetkenä, jona ruokauhri uhrataan, tuli vettä Edomista päin, niin että maa tuli vettä täyteen. 2 Kings 3:20 Greek OT: Septuagint και εγενετο το πρωι αναβαινουσης της θυσιας και ιδου υδατα ηρχοντο εξ οδου εδωμ και επλησθη η γη υδατος 2 Kings 3:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai egeneto to prōi anabainousēs tēs thusias kai idou udata ērchonto ex odou edōm kai eplēsthē ē gē udatos kai egeneto to prOi anabainousEs tEs thusias kai idou udata Erchonto ex odou edOm kai eplEsthE E gE udatos 2 Wa 3:20 Haitian Creole Bible Nan denmen maten, lè lè pou yo fè ofrann lan rive, yon dlo soti nan direksyon Edon, li kouvri tout tè a. | 2 Re 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927) La mattina dopo, nell’ora in cui s’offre l’oblazione, ecco che l’acqua arrivò dal lato di Edom e il paese ne fu ripieno.2 RAJA-RAJA 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sesungguhnya pada pagi hari, waktu orang mempersembahkan persembahan makanan, tiba-tiba adalah air datang dari jalan ke Edom, sehingga segenap tanah itu diliputi oleh air. 열왕기하 3:20 Korean 아침에 미쳐 소제 드릴 때에 물이 에돔 편에서부터 흘러와서 그 땅에 가득하였더라 Antroji Karaliø knyga 3:20 Lithuanian Rytą, kai paprastai aukojama duonos auka, pasirodė vanduo iš Edomo pusės ir pripildė visą slėnį. 2 Kings 3:20 Maori Na i te ata, i te tapaenga o te whakahere totokore, he wai te puta ana i te ara o Eroma, a kapi ana te whenua i te wai. 2 Kongebok 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og morgenen efter, ved den tid matofferet blir båret frem, da kom det vann fra Edoms-kanten, og landet fyltes med vann. Polish: Biblia Gdanska I stało się rano, kiedy ofiarowana bywa ofiara śniedna, oto wody przychodziły drogą Edomską, i napełniła się ziemia wodami. 2 Reis 3:20 Portugese Bible E sucedeu que, pela manhã, à hora de se oferecer o sacrifício, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom, e a terra se encheu d`água: 2 Imparati 3:20 Romanian: Cornilescu Şi dimineaţa, în clipa cînd se aducea jertfa, iată că a venit apa de pe drumul Edomului, şi s'a umplut ţara de apă. 4-я Царств 3:20 Russian: Synodal Translation (1876) Поутру, когда возносят хлебное приношение, вдруг полилась вода по пути от Едома, и наполнилась земля водою. 4-я Царств 3:20 Russian koi8r Поутру, когда возносят хлебное приношение, вдруг полилась вода по пути от Едома, и наполнилась земля водою.[] 2 Reyes 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y aconteció que por la mañana, a la hora de ofrecer el sacrificio, el agua vino por el camino de Edom, y la tierra se llenó de agua. 2 Reyes 3:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció que por la mañana, cuando se ofrece el sacrificio, he aquí vinieron aguas por el camino de Idumea, y la tierra fué llena de aguas. 2 Reyes 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció que por la mañana, cuando se ofrece el sacrificio, he aquí vinieron aguas por el camino de Idumea, y la tierra fue llena de aguas. 2 Reyes 3:20 Spanish: Modern Aconteció que por la mañana, a la hora en que se suele presentar la ofrenda vegetal, he aquí que llegaron las aguas por el camino de Edom, y la tierra se llenó de agua. 2 Kungaboken 3:20 Swedish (1917) Och se, om morgonen, vid den tid då spisoffret frambäres, strömmade vatten till från Edomssidan, så att landet fylldes med vatten. 2 Kings 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, sa kinaumagahan, sa may panahon ng paghahandog ng alay, na, narito, humuho ang tubig sa daan ng Edom, at ang lupain ay napuno ng tubig. 2 Krallar 3:20 Turkish Ertesi sabah, sununun sunulduğu saatte, Edom yönünden akan sular her yeri doldurdu. 2 Caùc Vua 3:20 Vietnamese (1934) Vậy, buổi sáng, nhằm giờ người ta dâng của lễ chay, thấy nước bởi đường Ê-đôm đến, và xứ bèn đầy những nước. 2 Re 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la mattina seguente, nell’ora che si offerisce l’offerta, avvenne che, ecco delle acque che venivano di verso Edom; e la terra fu ripiena d’acque. 2 RAJA-RAJA 3:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Besoknya, pada saat mempersembahkan kurban pagi, mengalirlah air dari arah Edom sehingga memenuhi wadi itu. 2 RAJA-RAJA 3:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Keesokan harinya ketika orang mempersembahkan korban, datanglah dengan tiba-tiba air dari arah Edom, lalu penuhlah negeri itu dengan air. Ascending .......... Country .......... Direction .......... Edom .......... Filled .......... Flowing .......... Making .......... Meat .......... Meat-Offering .......... Morning .......... Oblation .......... Offered .......... Offering .......... Sacrifice .......... Time .......... Water .......... Waters .......... Way Ascending .......... Country .......... Direction .......... Edom .......... Filled .......... Flowing .......... Making .......... Meat .......... Meat-Offering .......... Morning .......... Oblation .......... Offered .......... Offering .......... Sacrifice .......... Time .......... Water .......... Waters .......... Way Alphabetical: about .......... And .......... behold .......... by .......... came .......... country .......... direction .......... Edom .......... filled .......... flowing .......... for .......... from .......... happened .......... in .......... it .......... land .......... morning .......... next .......... of .......... offering .......... sacrifice .......... that .......... The .......... there .......... time .......... was .......... water .......... way .......... with OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |