New American Standard Bible (©1995) He said, "Thus says the LORD, 'Make this valley full of trenches.'2 Kings 3:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος ποιήσατε τὸν χειμάρρουν τοῦτον βοθύνους βοθύνους Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus facite alveum torrentis huius fossas et fossas 2 Reyes 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él dijo: Así dice el SEÑOR: ``Haced en este valle muchas zanjas. 2 Koenige 3:16 German: Luther (1912) und er sprach: So spricht der HERR: Macht hier und da Gräben an diesem Bach! 2 Rois 3:16 French: Louis Segond (1910) Et il dit: Ainsi parle l'Eternel: Faites dans cette vallée des fosses, des fosses! 列 王 紀 下 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 便 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 在 这 谷 中 满 处 挖 沟 ; King James Bible And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches. American King James Version And he said, Thus said the LORD, Make this valley full of ditches. American Standard Version And he said, Thus saith Jehovah, Make this valley full of trenches. Bible in Basic English And he said, The Lord says, I will make this valley full of water-holes. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord: Make the channel of this torrent full of ditches. Darby Bible Translation And he said, Thus saith Jehovah: Make this valley full of ditches. English Revised Version And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of trenches. GOD'S WORD® Translation (©1995) He said, "This is what the LORD says: Make this valley full of ditches. Webster's Bible Translation And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches. World English Bible He said, "Thus says Yahweh, 'Make this valley full of trenches.' Young's Literal Translation and he saith, 'Thus said Jehovah, Make this valley ditches -- ditches; 列 王 紀 下 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 便 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 在 這 谷 中 滿 處 挖 溝 ; 列 王 紀 下 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以利沙說:“耶和華這樣說:‘要在這山谷到處挖濠溝。’ 列 王 紀 下 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以利沙说:“耶和华这样说:‘要在这山谷到处挖濠沟。’ 2 Rois 3:16 French: Darby Et il dit: Ainsi dit l'Éternel: Qu'on remplisse de fosses cette vallée. 2 Rois 3:16 French: Martin (1744) Et il dit : Ainsi a dit l'Eternel : Qu'on coupe par des fossés toute cette vallée. 2 Rois 3:16 French: Ostervald (1744) Et il dit: Ainsi a dit l'Éternel: Qu'on fasse des fossés par toute cette vallée. 2 Koenige 3:16 German: Luther (1545) Und er sprach: So spricht der HERR: Machet hie und da Graben an diesem Bach! 2 Koenige 3:16 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: So spricht Jehova: Machet in diesem Tale Grube an Grube. | 2 i Mbretërve 3:16 Albanian Atëherë ai tha: "Kështu flet Zoti: "Gërmoni shumë gropa në këtë luginë".4 Царе 3:16 Bulgarian И той рече: Така казва Господ: Направи цялата тая долина на трапове; 2 Kings 3:16 Croatian Bible I on reče: "Ovako veli Jahve: 'Iskopajte u ovoj dolini mnogo jama. Druhá Královská 3:16 Czech BKR I řekl: Takto praví Hospodin: Nadělej v tomto potoku množství dolů. Anden Kongebog 3:16 Danish Derpå sagde han: "Så siger HERREN: Grav Grøft ved Grøft i Dalen her! 2 Koningen 3:16 Dutch Staten Vertaling En hij zeide: Zo zegt de HEERE: Maakt in dit dal vele grachten. 2 Királyok 3:16 Hungarian: Karoli És monda: Ezt mondja az Úr: Csináljatok itt és ott e patakon árkokat; Reĝoj 2 3:16 Esperanto Kaj li diris:Tiele diras la Eternulo:Faru en cxi tiu valo multajn fosojn. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:16 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi: näin sanoo Herra: tehkäät kuoppia sinne ja tänne tähän ojaan! TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja hän sanoi: "Näin sanoo Herra: Tehkää tämä laakso kuoppia täyteen. 2 Kings 3:16 Greek OT: Septuagint και ειπεν ταδε λεγει κυριος ποιησατε τον χειμαρρουν τουτον βοθυνους βοθυνους 2 Kings 3:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen tade legei kurios poiēsate ton cheimarroun touton bothunous bothunous kai eipen tade legei kurios poiEsate ton cheimarroun touton bothunous bothunous 2 Wa 3:16 Haitian Creole Bible Elize di: --Men sa Seyè a di: Fouye anpil gwo twou nan fon ravin sa a. | 2 Re 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927) che disse: "Così parla l’Eterno: Fate in questa valle delle fosse, delle fosse.2 RAJA-RAJA 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sehingga sabdanya: Demikian inilah firman Tuhan: Perbuatkanlah olehmu beberapa parit dalam lembah ini; 열왕기하 3:16 Korean 저가 가로되 `여호와의 말씀이 이 골짜기에 개천을 많이 파라 하셨나이다 Antroji Karaliø knyga 3:16 Lithuanian ir jis kalbėjo: “Taip sako Viešpats: ‘Iškaskite šiame slėnyje daug griovių’. 2 Kings 3:16 Maori Na ka mea ia, Ko te kupu tenei a Ihowa, Meinga tenei raorao kia kapi i te waikeri. 2 Kongebok 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han sa: Så sier Herren: Gjør grøft ved grøft i dalen her! Polish: Biblia Gdanska I rzekł: Tak mówi Pan: Poczyńcie w tym potoku gęste doły. 2 Reis 3:16 Portugese Bible E ele disse: Assim diz o Senhor: Fazei neste vale muitos poços. 2 Imparati 3:16 Romanian: Cornilescu Şi a zis: ,,Aşa vorbeşte Domnul: ,,Faceţi gropi în valea aceasta, groapă lîngă groapă! 4-я Царств 3:16 Russian: Synodal Translation (1876) и он сказал: так говорит Господь: делайте на сей долине рвы за рвами, 4-я Царств 3:16 Russian koi8r и он сказал: так говорит Господь: делайте на сей долине рвы за рвами,[] 2 Reyes 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y él dijo: "Así dice el SEÑOR: 'Hagan en este valle muchas zanjas.' 2 Reyes 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo: Así ha dicho Jehová: Haced en este valle muchas acequias. 2 Reyes 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y dijo: Así dijo el SEÑOR: Haced en este valle muchas acequias. 2 Reyes 3:16 Spanish: Modern y éste dijo: --Así ha dicho Jehovah: "Haced varios diques en este valle. 2 Kungaboken 3:16 Swedish (1917) Och han sade: »Så säger HERREN: Gräven i denna dal grop vid grop. 2 Kings 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang sinabi, Ganito ang sabi ng Panginoon, Punuin ninyo ang libis na ito ng mga hukay. 2 Krallar 3:16 Turkish Elişa şöyle dedi: ‹‹RAB diyor ki, ‹Bu vadinin başından sonuna kadar hendekler kazın. 2 Caùc Vua 3:16 Vietnamese (1934) Người nói: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy đào cho nhiều hầm hố khắp trong trũng này. 2 Re 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così ha detto il Signore: Facciansi in questa valle molte fosse. 2 RAJA-RAJA 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) sehingga ia berkata, "Inilah yang dikatakan TUHAN: 'Buatlah parit-parit di wadi ini. 2 RAJA-RAJA 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kemudian berkatalah ia: "Beginilah firman TUHAN: Biarlah di lembah ini dibuat parit-parit, Dry .......... Full .......... Pools .......... Stream-Bed .......... Valley .......... Water-Holes Dry .......... Full .......... Pools .......... Stream-Bed .......... Valley .......... Water-Holes Alphabetical: and .......... ditches .......... full .......... he .......... is .......... LORD .......... Make .......... of .......... said .......... says .......... the .......... This .......... Thus .......... trenches' .......... valley .......... what OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |