2 Kings 24:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He did evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
................................................................................
2 Kings 24:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ
................................................................................
מלכים ב 24:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אָבִיו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerat pater eius

................................................................................
2 Reyes 24:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que había hecho su padre.
................................................................................
2 Koenige 24:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater getan hatte.
................................................................................
2 Rois 24:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait son père.
................................................................................
列 王 紀 下 24:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 雅 斤 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 父 亲 一 切 所 行 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He did evil in the eyes of the Lord, as his father had done.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he did evil before the Lord, according to all that his father had done.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jehoiakin did what the LORD considered evil, as his father had done.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He did that which was evil in the sight of Yahweh, according to all that his father had done.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did.
................................................................................
列 王 紀 下 24:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 雅 斤 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 父 親 一 切 所 行 的 。
................................................................................
列 王 紀 下 24:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先一切所行的。
................................................................................
列 王 紀 下 24:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先一切所行的。
................................................................................
2 Rois 24:9 French: Darby
................................................................................
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon tout ce que son père avait fait.
................................................................................
2 Rois 24:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avait fait son père.
................................................................................
2 Rois 24:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, tout comme avait fait son père.
................................................................................
2 Koenige 24:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und tat, das dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater getan hatte.
................................................................................
2 Koenige 24:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater getan hatte.
2 i Mbretërve 24:9 Albanian
................................................................................
Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, në të gjitha, ashtu si kishte vepruar ati i tij.
................................................................................
4 Царе 24:9 Bulgarian
................................................................................
Той върши зло пред Господа, съвсем както бе направил баща му.
................................................................................
2 Kings 24:9 Croatian Bible
................................................................................
On je činio što je zlo u očima Jahvinim, sve kao što je činio i njegov otac.
................................................................................
Druhá Královská 24:9 Czech BKR
................................................................................
I činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, všecko tak, jakž byl činil otec jeho.
................................................................................
Anden Kongebog 24:9 Danish
................................................................................
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, ganske som hans Fader.
................................................................................
2 Koningen 24:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader gedaan had.
................................................................................
2 Királyok 24:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt mind a szerint, a mint az õ atyja cselekedett volt.
................................................................................
Reĝoj 2 24:9 Esperanto
................................................................................
Li agadis malbone antaux la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 24:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän teki pahaa Herran edessä, niinkuin hänen isänsäkin tehnyt oli.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 24:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä oli tehnyt.
................................................................................
2 Kings 24:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εποιησεν το πονηρον εν οφθαλμοις κυριου κατα παντα οσα εποιησεν ο πατηρ αυτου
................................................................................
2 Kings 24:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen to ponēron en ophthalmois kuriou kata panta osa epoiēsen o patēr autou
................................................................................
kai epoiEsen to ponEron en ophthalmois kuriou kata panta osa epoiEsen o patEr autou

................................................................................
2 Wa 24:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li fè sa ki mal devan Seyè a tankou papa l'.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 24:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وعمل الشر في عيني الرب حسب كل ما عمل ابوه.
................................................................................
מלכים ב 24:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר־עשה אביו׃
................................................................................
מלכים ב 24:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אָבִֽיו׃
................................................................................
מלכים ב 24:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר־עשה אביו׃
................................................................................
מלכים ב 24:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אָבִיו׃
................................................................................
מלכים ב 24:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשה אביו
................................................................................
מלכים ב 24:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשה אביו׃
2 Re 24:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, in tutto e per tutto come avea fatto suo padre.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 24:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dibuat baginda barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan menurut segala perbuatan ayahanda baginda.
................................................................................
열왕기하 24:9 Korean
................................................................................
여호야긴이 그 부친의 모든 행위를 본받아 여호와 보시기에 악을 행하였더라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 24:9 Lithuanian
................................................................................
Jis darė pikta Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas.
................................................................................
2 Kings 24:9 Maori
................................................................................
A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea katoa i mea ai tona papa.
................................................................................
2 Kongebok 24:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, aldeles som hans far hadde gjort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, według wszystkiego, jako czynił ojciec jego.
................................................................................
2 Reis 24:9 Portugese Bible
................................................................................
Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seu pai tinha feito.   
................................................................................
2 Imparati 24:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a făcut ce este rău înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său.
................................................................................
4-я Царств 24:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делал отецего.
................................................................................
4-я Царств 24:9 Russian koi8r
................................................................................
И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делал отец его.[]
................................................................................
2 Reyes 24:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que había hecho su padre.
................................................................................
2 Reyes 24:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
E hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho su padre.
................................................................................
2 Reyes 24:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho su padre.
................................................................................
2 Reyes 24:9 Spanish: Modern
................................................................................
Él hizo lo malo ante los ojos de Jehovah, conforme a todas las cosas que había hecho su padre.
................................................................................
2 Kungaboken 24:9 Swedish (1917)
................................................................................
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader hade gjort.
................................................................................
2 Kings 24:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang ama.
................................................................................
2 Krallar 24:9 Turkish
................................................................................
O da babası gibi RABbin gözünde kötü olanı yaptı.
................................................................................
2 Caùc Vua 24:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giê-hô-gia-kin làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va và theo trọn các gương của cha mình.
................................................................................
2 Re 24:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, interamente come avea fatto suo padre.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 24:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seperti ayahnya, Yoyakhin pun berdosa kepada TUHAN.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 24:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN tepat seperti yang dilakukan ayahnya.
................................................................................
Evil .......... Eyes .......... Fathers .......... Sight
................................................................................
Evil .......... Eyes .......... Fathers .......... Sight
................................................................................
Alphabetical: according .......... all .......... as .......... did .......... done .......... evil .......... eyes .......... father .......... had .......... He .......... his .......... in .......... just .......... LORD .......... of .......... sight .......... that .......... the .......... to
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible