New American Standard Bible (©1995) Now Hezekiah said to Isaiah, "What will be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up to the house of the LORD the third day?"2 Kings 20:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν εζεκιας πρὸς ησαιαν τί τὸ σημεῖον ὅτι ἰάσεταί με κύριος καὶ ἀναβήσομαι εἰς οἶκον κυρίου τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ Latin: Biblia Sacra Vulgata dixerat autem Ezechias ad Esaiam quod erit signum quia Dominus me sanabit et quia ascensurus sum die tertio templum Domini 2 Reyes 20:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Ezequías dijo a Isaías: ¿Cuál será la señal de que el SEÑOR me sanará, y de que subiré a la casa del SEÑOR al tercer día? 2 Koenige 20:8 German: Luther (1912) Hiskia aber sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, daß mich der HERR wird gesund machen und ich in des HERRN Haus hinaufgehen werde am dritten Tage? 2 Rois 20:8 French: Louis Segond (1910) Ezéchias avait dit à Esaïe: A quel signe connaîtrai-je que l'Eternel me guérira, et que je monterai le troisième jour à la maison de l'Eternel? 列 王 紀 下 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 希 西 家 问 以 赛 亚 说 : 耶 和 华 必 医 治 我 , 到 第 三 日 , 我 能 上 耶 和 华 的 殿 , 有 甚 麽 兆 头 呢 ? King James Bible And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? American King James Version And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? American Standard Version And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day? Bible in Basic English And Hezekiah said to Isaiah, What is to be the sign that the Lord will make me well, and that I will go up to the house of the Lord on the third day? Douay-Rheims Bible And Ezechias had said to Isaias: What shall be the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the temple of the Lord the third day? Darby Bible Translation And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up into the house of Jehovah the third day? English Revised Version And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up unto the house of the LORD the third day? GOD'S WORD® Translation (©1995) Hezekiah asked Isaiah, "What is the sign that the LORD will heal me and that I'll go to the LORD's temple the day after tomorrow?" Webster's Bible Translation And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? World English Bible Hezekiah said to Isaiah, "What shall be the sign that Yahweh will heal me, and that I shall go up to the house of Yahweh the third day?" Young's Literal Translation And Hezekiah saith unto Isaiah, 'What is the sign that Jehovah doth give healing to me, that I have gone up on the third day to the house of Jehovah?' 列 王 紀 下 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 希 西 家 問 以 賽 亞 說 : 耶 和 華 必 醫 治 我 , 到 第 三 日 , 我 能 上 耶 和 華 的 殿 , 有 甚 麼 兆 頭 呢 ? 列 王 紀 下 20:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 希西家對以賽亞說:“有甚麼徵兆告訴我耶和華必醫治我,第三日我能上耶和華的殿呢?” 列 王 紀 下 20:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 希西家对以赛亚说:“有什么征兆告诉我耶和华必医治我,第三日我能上耶和华的殿呢?” 2 Rois 20:8 French: Darby Et Ézéchias dit à Ésaïe: Quel est le signe que l'Éternel me guérira et que le troisième jour je monterai à la maison de l'Éternel? 2 Rois 20:8 French: Martin (1744) Or Ezéchias avait dit à Esaïe : Quel signe aurai-je que l'Eternel me guérira, et qu'au troisième jour je monterai en la maison de l'Eternel? 2 Rois 20:8 French: Ostervald (1744) Or Ézéchias avait dit à Ésaïe: Quel est le signe que l'Éternel me guérira, et qu'au troisième jour je monterai à la maison de l'Éternel? 2 Koenige 20:8 German: Luther (1545) Hiskia aber sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, daß mich der HERR wird gesund machen, und ich in des HERRN Haus hinaufgehen werde am dritten Tage? 2 Koenige 20:8 German: Elberfelder (1871) Und Hiskia sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, daß Jehova mich heilen wird, und daß ich am dritten Tage in das Haus Jehovas hinaufgehen werde? | 2 i Mbretërve 20:8 Albanian Por Ezekia i tha Isait: Cila është shenja që Zoti do të më shërojë dhe që ditën e tretë do të ngjitem në shtëpinë e Zotit?".4 Царе 20:8 Bulgarian А Езекия беше казал на Исаия: Какво ще бъде знамението, че Господ ще ме изцели, и че след три дена ще отида в Господния дом? 2 Kings 20:8 Croatian Bible Ezekija upita Izaiju: "Po kojem ću znaku prepoznati da će me Jahve izliječiti i da ću za tri dana uzići u Dom Jahvin?" Druhá Královská 20:8 Czech BKR Řekl pak Ezechiáš Izaiášovi: Jaké bude znamení toho, že mne uzdraví Hospodin, a že půjdu třetího dne do domu Hospodinova? Anden Kongebog 20:8 Danish Men Ezekias sagde til Esajas: "Hvad er Tegnet på, at HERREN vil helbrede mig, så jeg i Overmorgen kan gå op i HERRENs Hus?" 2 Koningen 20:8 Dutch Staten Vertaling Hizkia nu had gezegd tot Jesaja: Welk is het teken, dat de HEERE mij gezond maken zal, en dat ik den derden dag in des HEEREN huis zal opgaan? 2 Királyok 20:8 Hungarian: Karoli És mikor azt kérdezé Ezékiás Ésaiástól: Mi lesz a jele, hogy meggyógyít engem az Úr, és hogy harmadnapra felmehetek az Úr házába? Reĝoj 2 20:8 Esperanto Kaj HXizkija diris al Jesaja:Kia estas la signo, ke la Eternulo min resanigos kaj mi iros en la tria tago en la domon de la Eternulo? TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:8 Finnish: Bible (1776) Hiskia sanoi Jesaialle: mikä merkki siihen on, että Herra minun parantaa, ja että minun pitää menemän kolmantena päivänä Herran huoneesen? TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Hiskia sanoi Jesajalle: "Mikä on merkkinä siitä, että Herra on parantava minut, niin että minä kolmantena päivänä voin mennä Herran temppeliin?" 2 Kings 20:8 Greek OT: Septuagint και ειπεν εζεκιας προς ησαιαν τι το σημειον οτι ιασεται με κυριος και αναβησομαι εις οικον κυριου τη ημερα τη τριτη 2 Kings 20:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen ezekias pros ēsaian ti to sēmeion oti iasetai me kurios kai anabēsomai eis oikon kuriou tē ēmera tē tritē kai eipen ezekias pros Esaian ti to sEmeion oti iasetai me kurios kai anabEsomai eis oikon kuriou tE Emera tE tritE 2 Wa 20:8 Haitian Creole Bible Lè sa a, wa a mande Ezayi: --Kisa ki pral fè m' konnen Seyè a pral geri m' pou nan twa jou m' ka al nan Tanp Seyè a? | 2 Re 20:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Ezechia avea detto ad Isaia: "A che segno riconoscerò io che l’Eterno mi guarirà e che fra tre giorni salirò alla casa dell’Eterno?"2 RAJA-RAJA 20:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun raja Hizkia sudah bertitah kepada Yesaya demikian: Apakah tandanya maka Tuhan hendak menyembuhkan aku, sehingga selang tiga hari aku akan naik masuk ke dalam rumah Tuhan? 열왕기하 20:8 Korean 히스기야가 이사야에게 이르되 여호와께서 나를 낫게 하시고 삼일만에 여호와의 전에 올라가게 하실 무슨 징조가 있나이까 Antroji Karaliø knyga 20:8 Lithuanian Ezekijas paklausė Izaiją: “Koks yra ženklas, kad Viešpats išgydys mane ir trečią dieną aš eisiu į Viešpaties namus?” 2 Kings 20:8 Maori Na ka mea a Hetekia ki a Ihaia, He aha te tohu moku ka whakaorangia ahau e Ihowa? moku ka haere i te toru o nga ra ki te whare o Ihowa? 2 Kongebok 20:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Esekias sa til Esaias: Hvad skal jeg ha til tegn på at Herren vil helbrede mig, så jeg den tredje dag kan gå op til Herrens hus? Polish: Biblia Gdanska I rzekł Ezechyjasz do Izajasza: Jaki znak tego, że mię uzdrowi Pan, a iż pójdę dnia trzeciego do domu Pańskiego? 2 Reis 20:8 Portugese Bible Perguntou, pois, Ezequias a Isaías: Qual é o sinal de que o Senhor me sarará, e de que ao terceiro dia subirei à casa do Senhor? 2 Imparati 20:8 Romanian: Cornilescu Ezechia zisese lui Isaia: ,,După care semn voi cunoaşte că mă va vindeca Domnul, şi că mă voi sui a treia zi la Casa Domnului?`` 4-я Царств 20:8 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Езекия Исаии: какое знамение, что Господь исцелит меня, ичто пойду я на третий день в дом Господень? 4-я Царств 20:8 Russian koi8r И сказал Езекия Исаии: какое знамение, что Господь исцелит меня, и что пойду я на третий день в дом Господень?[] 2 Reyes 20:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Ezequías dijo a Isaías: "¿Cuál será la señal de que el SEÑOR me sanará, y de que subiré a la casa del SEÑOR al tercer día?" 2 Reyes 20:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y Ezechîas había dicho á Isaías: ¿Qué señal tendré de que Jehová me sanará, y que subiré á la casa de Jehová al tercer día? 2 Reyes 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Ezequías había dicho a Isaías: ¿Qué señal tendré de que el SEÑOR me sanará, y que al tercer día subiré a la Casa del SEÑOR? 2 Reyes 20:8 Spanish: Modern Entonces Ezequías preguntó a Isaías: --¿Cuál será la señal de que Jehovah me sanará y de que subiré a la casa de Jehovah al tercer día? 2 Kungaboken 20:8 Swedish (1917) Och Hiskia sade till Jesaja: »Vad för ett tecken gives mig därpå att HERREN skall göra mig frisk, så att jag i övermorgon får gå upp i HERRENS hus?» 2 Kings 20:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Ezechias kay Isaias, Ano ang magiging tanda na ako'y pagagalingin ng Panginoon, at ako'y sasampa sa bahay ng Panginoon sa ikatlong araw? 2 Krallar 20:8 Turkish Hizkiya Yeşayaya, ‹‹RABbin beni iyileştireceğine ve üç gün içinde RABbin Tapınağına çıkacağıma ilişkin belirti nedir?›› diye sormuştu. 2 Caùc Vua 20:8 Vietnamese (1934) Vả, Ê-xê-chia đã hỏi Ê-sai rằng: Bởi dấu nào tôi phải nhìn rằng Ðức Giê-hô-va sẽ chữa lành cho tôi và đến ngày thứ ba tôi sẽ được đi lên đền của Ngài? 2 Re 20:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora Ezechia avea detto ad Isaia: Qual segno mi dai che il Signore mi guarirà, e che io salirò di qui a tre giorni alla Casa del Signore? 2 RAJA-RAJA 20:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Raja Hizkia bertanya, "Apakah tandanya bahwa TUHAN akan menyembuhkan aku dan bahwa lusa aku akan dapat ke Rumah TUHAN lagi?" 2 RAJA-RAJA 20:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebelum itu Hizkia telah berkata kepada Yesaya: "Apakah yang akan menjadi tanda bahwa TUHAN akan menyembuhkan aku dan bahwa aku akan pergi ke rumah TUHAN pada hari yang ketiga?" Heal .......... Healing .......... Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... House .......... Isaiah .......... Sign .......... Temple .......... Third Heal .......... Healing .......... Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... House .......... Isaiah .......... Sign .......... Temple .......... Third Alphabetical: and .......... asked .......... be .......... day .......... from .......... go .......... had .......... heal .......... Hezekiah .......... house .......... I .......... Isaiah .......... LORD .......... me .......... now .......... of .......... on .......... said .......... shall .......... sign .......... temple .......... that .......... the .......... third .......... to .......... up .......... What .......... will OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |