2 Kings 2:19
New American Standard Bible (©1995)
Then the men of the city said to Elisha, "Behold now, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful."

2 Kings 2:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπον οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως πρὸς ελισαιε ἰδοὺ ἡ κατοίκησις τῆς πόλεως ἀγαθή καθὼς ὁ κύριος βλέπει καὶ τὰ ὕδατα πονηρὰ καὶ ἡ γῆ ἀτεκνουμένη

מלכים ב 2:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי הָעִיר אֶל־אֱלִישָׁע הִנֵּה־נָא מֹושַׁב הָעִיר טֹוב כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי רֹאֶה וְהַמַּיִם רָעִים וְהָאָרֶץ מְשַׁכָּלֶת׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixerunt quoque viri civitatis ad Heliseum ecce habitatio civitatis huius optima est sicut tu ipse domine perspicis sed aquae pessimae sunt et terra sterilis

2 Reyes 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces los hombres de la ciudad dijeron a Eliseo: He aquí, ahora el emplazamiento de esta ciudad es bueno, como mi señor ve, pero el agua es mala y la tierra estéril.

2 Koenige 2:19 German: Luther (1912)
Und die Männer der Stadt sprachen zu Elisa: Siehe, es ist gut wohnen in dieser Stadt, wie mein Herr sieht; aber es ist böses Wasser und das Land unfruchtbar.

2 Rois 2:19 French: Louis Segond (1910)
Les gens de la ville dirent à Elisée: Voici, le séjour de la ville est bon, comme le voit mon seigneur; mais les eaux sont mauvaises, et le pays est stérile.

列 王 紀 下 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 利 哥 城 的 人 对 以 利 沙 说 : 这 城 的 地 势 美 好 , 我 主 看 见 了 ; 只 是 水 恶 劣 , 土 产 不 熟 而 落 。

King James Bible
And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.

American King James Version
And the men of the city said to Elisha, Behold, I pray you, the situation of this city is pleasant, as my lord sees: but the water is naught, and the ground barren.

American Standard Version
And the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is bad, and the land miscarrieth.

Bible in Basic English
Now the men of the town said to Elisha, You see that the position of this town is good; but the water is bad, causing the young of the cattle to come to birth dead.

Douay-Rheims Bible
And the men of the city said to Eliseus: Behold the situation of this city is very good, as thou, my lord, seest: but the waters are very bad, and the ground barren.

Darby Bible Translation
And the men of the city said to Elisha, Behold now, the situation of the city is good, as my lord sees; but the water is bad, and the land is barren.

English Revised Version
And the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the land miscarrieth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The people of the city of Jericho told Elisha, "This city's location is as good as you will ever find. But the water is bad, and the land cannot grow crops."

Webster's Bible Translation
And the men of the city said to Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is bad, and the ground barren.

World English Bible
The men of the city said to Elisha, "Behold, please, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the land miscarries."

Young's Literal Translation
And the men of the city say unto Elisha, 'Lo, we pray thee, the site of the city is good, as my lord seeth, and the waters are bad, and the earth sterile.'

列 王 紀 下 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 利 哥 城 的 人 對 以 利 沙 說 : 這 城 的 地 勢 美 好 , 我 主 看 見 了 ; 只 是 水 惡 劣 , 土 產 不 熟 而 落 。

列 王 紀 下 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以利沙治好耶利哥惡劣的水那城的人對以利沙說:“請看這城的地勢很好,老師你也看見,可惜水惡劣,以致此地沒有出產。”

列 王 紀 下 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以利沙治好耶利哥恶劣的水那城的人对以利沙说:“请看这城的地势很好,老师你也看见,可惜水恶劣,以致此地没有出产。”

2 Rois 2:19 French: Darby
Et les hommes de la ville dirent à Élisée: Tu vois que l'emplacement de la ville est bon, comme mon seigneur le voit; mais les eaux sont mauvaises, et la terre est stérile.

2 Rois 2:19 French: Martin (1744)
Et les gens de la ville dirent à Elisée : Voici maintenant, la demeure de cette ville est bonne, comme mon Seigneur voit, mais les eaux en sont mauvaises, et la terre en est stérile.

2 Rois 2:19 French: Ostervald (1744)
Et les gens de la ville dirent à Élisée: Voici, le séjour de cette ville est bon, comme mon seigneur le voit; mais les eaux sont mauvaises, et le pays est stérile.

2 Koenige 2:19 German: Luther (1545)
Und die Männer der Stadt sprachen zu Elisa: Siehe, es ist gut wohnen in dieser Stadt, wie mein HERR siehet; aber es ist böses Wasser und das Land unfruchtbar.

2 Koenige 2:19 German: Elberfelder (1871)
Und die Männer der Stadt sprachen zu Elisa: Siehe doch, die Lage der Stadt ist gut, wie mein Herr sieht, aber das Wasser ist schlecht, und das Land ist unfruchtbar. (Eig. bringt Fehlgeburten)

2 i Mbretërve 2:19 Albanian
banorët e qytetit i thanë Eliseut: "Ja, qëndrimi në këtë qytet është i këndshëm, siç mund ta vërë re zoti jonë, por ujërat janë të këqija dhe vendi jopjellor.

4 Царе 2:19 Bulgarian
След това, гражданите казаха на Елисея: Виж, молим ти се, местоположението на тоя град е добро, както вижда господарят ни; но водата е лоша, а земята е безплодна.

2 Kings 2:19 Croatian Bible
Ljudi iz grada rekoše Elizeju: "Lijepo je u gradu, kako to može vidjeti i naš gospodar, ali je voda loša i zemlja neplodna."

Druhá Královská 2:19 Czech BKR
Muži pak města toho řekli Elizeovi: Hle, nyní byt v městě tomto jest výborný, jakož, pane můj, vidíš, ale vody jsou zlé a země neúrodná.

Anden Kongebog 2:19 Danish
Mændene i Byen sagde til Elisa: "Byen ligger godt nok, som min Herre ser, men Vandet er dårligt og volder utidige Fødsler i Egnen."

2 Koningen 2:19 Dutch Staten Vertaling
En de mannen der stad zeiden tot Elisa: Zie toch, de woning dezer stad is goed, gelijk als mijn heer ziet; maar het water is kwaad, en het land onvruchtbaar.

2 Királyok 2:19 Hungarian: Karoli
És mondának a város férfiai Elizeusnak: Ímé e város jó lakóhely volna, a mint uram magad látod; de a vize ártalmas, és a föld gyümölcsét meg nem érleli.

Reĝoj 2 2:19 Esperanto
Kaj la logxantoj de tiu urbo diris al Elisxa:Jen do la logxado en cxi tiu urbo estas bona, kiel nia sinjoro vidas; sed la akvo estas malbona, kaj la tero estas senfrukta.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:19 Finnish: Bible (1776)
Ja kaupungin miehet sanoivat Elisalle: katso, tässä kaupungissa on hyvä asua, niinkuin meidän herramme näkee; mutta vesi on paha ja maa hedelmätöin.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kaupungin miehet sanoivat Elisalle: "Katso, kaupungin asema on hyvä, niinkuin herrani näkee, mutta vesi on huonoa, ja maassa syntyy keskoisia".

2 Kings 2:19 Greek OT: Septuagint
και ειπον οι ανδρες της πολεως προς ελισαιε ιδου η κατοικησις της πολεως αγαθη καθως ο κυριος βλεπει και τα υδατα πονηρα και η γη ατεκνουμενη

2 Kings 2:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipon oi andres tēs poleōs pros elisaie idou ē katoikēsis tēs poleōs agathē kathōs o kurios blepei kai ta udata ponēra kai ē gē ateknoumenē
kai eipon oi andres tEs poleOs pros elisaie idou E katoikEsis tEs poleOs agathE kathOs o kurios blepei kai ta udata ponEra kai E gE ateknoumenE

2 Wa 2:19 Haitian Creole Bible
Moun lavil Jeriko yo vin di Elize: --Mèt, lavil la bati nan yon bon pozisyon, jan ou ka wè l' la. Men, dlo a pa bon, li fè tè a pa bay anyen.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال رجال المدينة لاليشع هوذا موقع المدينة حسن كما يرى سيدي واما المياه فرديّة والارض مجدبة.

מלכים ב 2:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמרו אנשי העיר אל־אלישע הנה־נא מושב העיר טוב כאשר אדני ראה והמים רעים והארץ משכלת׃

מלכים ב 2:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמְר֜וּ אַנְשֵׁ֤י הָעִיר֙ אֶל־אֱלִישָׁ֔ע הִנֵּה־נָ֞א מֹושַׁ֤ב הָעִיר֙ טֹ֔וב כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י רֹאֶ֑ה וְהַמַּ֥יִם רָעִ֖ים וְהָאָ֥רֶץ מְשַׁכָּֽלֶת׃

מלכים ב 2:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמרו אנשי העיר אל־אלישע הנה־נא מושב העיר טוב כאשר אדני ראה והמים רעים והארץ משכלת׃

מלכים ב 2:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי הָעִיר אֶל־אֱלִישָׁע הִנֵּה־נָא מֹושַׁב הָעִיר טֹוב כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי רֹאֶה וְהַמַּיִם רָעִים וְהָאָרֶץ מְשַׁכָּלֶת׃

מלכים ב 2:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
יט ויאמרו אנשי העיר אל אלישע הנה נא מושב העיר טוב כאשר אדני ראה והמים רעים והארץ משכלת

מלכים ב 2:19 Hebrew Bible
ויאמרו אנשי העיר אל אלישע הנה נא מושב העיר טוב כאשר אדני ראה והמים רעים והארץ משכלת׃

2 Re 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or gli abitanti della città dissero ad Eliseo: "Ecco, il soggiorno di questa città è gradevole, come vede il mio signore; ma le acque son cattive, e il paese è sterile".

2 RAJA-RAJA 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata orang isi negeri itu kepada Elisa: Bahwasanya baiklah kedudukan negeri ini, seperti tuan lihat juga, tetapi airnya tak baik dan tanahnyapun jahat adanya.

열왕기하 2:19 Korean
그 성 사람들이 엘리사에게 고하되 `우리 주께서 보시는 바와 같이 이 성읍의 터는 아름다우나 물이 좋지 못하므로 토산이 익지 못하고 떨어지나이다'

Antroji Karaliø knyga 2:19 Lithuanian
Jericho gyventojai sakė Eliziejui: “Miestas geroje vietoje, kaip tu pats matai, bet vanduo blogas ir žemė nederlinga”.

2 Kings 2:19 Maori
Na ka mea nga tangata o te pa ki a Eriha, Nana, he pai te turanga o tenei pa, e kite nei hoki toku ariki; engari ko te wai he kino, a ko te whenua he whakatahe.

2 Kongebok 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mennene i byen sa til Elisa: Byen ligger godt til, som min herre ser; men vannet er dårlig, og landet lider under for tidlige fødsler.

Polish: Biblia Gdanska
Rzekli też mężowie onego miasta do Elizeusza: Wej, oto mieszkanie miasta tego jest dobre, jako panie mój widzisz; ale wody złe i ziemia niepłodna.

2 Reis 2:19 Portugese Bible
Os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que a situação desta cidade é agradável, como vê o meu senhor; porém as águas são péssimas, e a terra é estéril.   

2 Imparati 2:19 Romanian: Cornilescu
Oamenii din cetate au zis lui Elisei: ,,Iată, aşezarea cetăţii este bună, după cum vede domnul meu; dar apele sînt rele, şi ţara este stearpă.``

4-я Царств 2:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказали жители того города Елисею: вот, положение этого города хорошо, как видит господин мой; но вода нехороша и земля бесплодна.

4-я Царств 2:19 Russian koi8r
И сказали жители того города Елисею: вот, положение этого города хорошо, как видит господин мой; но вода нехороша и земля бесплодна.[]

2 Reyes 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces los hombres de la ciudad dijeron a Eliseo: "El emplazamiento de esta ciudad es bueno, como mi señor ve, pero el agua es mala y la tierra estéril."

2 Reyes 2:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los hombres de la ciudad dijeron á Eliseo: He aquí el asiento de esta ciudad es bueno, como mi señor ve; mas las aguas son malas, y la tierra enferma.

2 Reyes 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los hombres de la ciudad dijeron a Eliseo: He aquí el asiento de esta ciudad es bueno, como mi señor ve; mas las aguas son malas, y la tierra enferma.

2 Reyes 2:19 Spanish: Modern
Entonces los hombres de la ciudad dijeron a Eliseo: --He aquí, el lugar de esta ciudad es bueno, como lo ve mi señor; pero las aguas son malas, y la tierra es estéril.

2 Kungaboken 2:19 Swedish (1917)
Och männen i staden sade till Elisa: »Stadens läge är ju gott, såsom min herre ser, men vattnet är dåligt, och därav komma missfall i landet.»

2 Kings 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng mga lalake sa bayan kay Eliseo: Tingnan mo, isinasamo namin sa iyo, na ang kalagayan ng bayang ito ay maligaya, gaya ng nakikita ng aking panginoon: nguni't ang tubig ay masama, at ang lupa ay nagpapalagas ng bunga.

2 Krallar 2:19 Turkish
Erihalılar Elişaya, ‹‹Efendimiz, gördüğün gibi bu kentin yeri iyi ama suyu kötü, toprağı da verimsiz›› dediler.

2 Caùc Vua 2:19 Vietnamese (1934)
Dân cư của Giê-ri-cô nói cùng Ê-li-sê rằng: Chỗ xây cất thành này tốt lắm y như chúa tôi thấy; nhưng nước thì độc và đất thì chai.

2 Re 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or la gente della città disse ad Eliseo: Ecco ora, la stanza di questa città è buona, come il mio signore vede; ma le acque sono cattive, onde il paese è dipopolato.

2 RAJA-RAJA 2:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Beberapa orang dari Yerikho datang kepada Elisa dan berkata, "Pak, seperti yang Bapak lihat sendiri, kota ini baik, tetapi airnya tidak baik dan menyebabkan wanita yang hamil, keguguran."

2 RAJA-RAJA 2:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Berkatalah penduduk kota itu kepada Elisa: "Cobalah lihat! Letaknya kota ini baik, seperti tuanku lihat, tetapi airnya tidak baik dan di negeri ini sering ada keguguran bayi."

Bad .......... Barren .......... Birth .......... Cattle .......... Causing .......... City .......... Dead .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Good .......... Ground .......... Naught .......... Pleasant .......... Position .......... Situated .......... Situation .......... Unfruitful .......... Water .......... Young

Bad .......... Barren .......... Birth .......... Cattle .......... Causing .......... City .......... Dead .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Good .......... Ground .......... Naught .......... Pleasant .......... Position .......... Situated .......... Situation .......... Unfruitful .......... Water .......... Young

Alphabetical: and .......... as .......... bad .......... Behold .......... but .......... can .......... city .......... Elisha .......... is .......... land .......... Look .......... lord .......... men .......... my .......... now .......... of .......... our .......... pleasant .......... said .......... see .......... sees .......... situated .......... situation .......... The .......... Then .......... this .......... to .......... town .......... unfruitful .......... unproductive .......... water .......... well .......... you

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible