2 Kings 2:17

<< 2 Kings 2:17 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
But when they urged him until he was ashamed, he said, "Send." They sent therefore fifty men; and they searched three days but did not find him.
.......................................................
2 Kings 2:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν ἕως ὅτου ᾐσχύνετο καὶ εἶπεν ἀποστείλατε καὶ ἀπέστειλαν πεντήκοντα ἄνδρας καὶ ἐζήτησαν τρεῖς ἡμέρας καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν

מלכים ב 2:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיִּפְצְרוּ־בֹו עַד־בֹּשׁ וַיֹּאמֶר שְׁלָחוּ וַיִּשְׁלְחוּ חֲמִשִּׁים אִישׁ וַיְבַקְשׁוּ שְׁלֹשָׁה־יָמִים וְלֹא מְצָאֻהוּ׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
coegeruntque eum donec adquiesceret et diceret mittite et miserunt quinquaginta viros qui cum quaesissent tribus diebus non invenerunt
.......................................................
2 Reyes 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Pero cuando le insistieron hasta la saciedad, dijo: Enviad los. Entonces enviaron cincuenta hombres; y buscaron durante tres días, pero no lo hallaron.
.......................................................
2 Koenige 2:17 German: Luther (1912)
.......................................................
Aber sie nötigten ihn, bis daß er nachgab und sprach: Laßt hingehen! Und sie sandte hin fünfzig Männer und suchten ihn drei Tage; aber sie fanden ihn nicht.
.......................................................
2 Rois 2:17 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Mais ils le pressèrent longtemps; et il dit: Envoyez-les. Ils envoyèrent les cinquante hommes, qui cherchèrent Elie pendant trois jours et ne le trouvèrent point.
.......................................................
列 王 紀 下 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
他 们 再 三 催 促 他 , 他 难 以 推 辞 , 就 说 : 你 们 打 发 人 去 罢 ! 他 们 便 打 发 五 十 人 去 , 寻 找 了 三 天 , 也 没 有 找 着 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
But when they kept on requesting him, he was shamed and said, Send, then. So they sent fifty men; but after searching for three days, they came back without having seen him.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
But they pressed him, till he consented, and said: Send. And they sent fifty men: and they sought three days but found him not.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And they pressed him till he was ashamed, and he said, Send. They sent therefore fifty men, and they sought three days, but did not find him.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
But the disciples kept urging him to send the men until he was embarrassed. So he said, "Send them." They sent 50 men who searched for three days without finding him.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
When they urged him until he was ashamed, he said, "Send them." They sent therefore fifty men; and they searched for three days, but didn't find him.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And they press upon him, till he is ashamed, and he saith, 'Send ye;' and they send fifty men, and they seek three days, and have not found him;

.......................................................
2 i Mbretërve 2:17 Albanian
.......................................................
Por ata ngulën këmbë aq shumë sa ai mbeti i hutuar dhe tha: "Çojini". Atëherë ata dërguan pesëdhjetë njerëz për të kërkuar Elian tri ditë me radhë, por nuk e gjetën.
.......................................................
4 Царе 2:17 Bulgarian
.......................................................
Но като настояваха пред него толкоз щото се засрами, рече: Изпратете. Изпратиха, прочее, петдесет мъже, които търсиха три дена, но не го намериха.
.......................................................
列 王 紀 下 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
他 們 再 三 催 促 他 , 他 難 以 推 辭 , 就 說 : 你 們 打 發 人 去 罷 ! 他 們 便 打 發 五 十 人 去 , 尋 找 了 三 天 , 也 沒 有 找 著 。
.......................................................
列 王 紀 下 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
他們懇求他,使他不好意思推辭,於是他說:“你們派人去吧。”他們就派出五十個人,尋覓了三天,仍然找不著。
.......................................................
列 王 紀 下 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
他们恳求他,使他不好意思推辞,于是他说:“你们派人去吧。”他们就派出五十个人,寻觅了三天,仍然找不着。
.......................................................
2 Kings 2:17 Croatian Bible
.......................................................
Ali kako su oni svejednako navaljivali, reče im: "Pošaljite!" I poslaše pedesetoricu; tražili su ga tri dana, ali ga nisu našli.
.......................................................
Druhá Královská 2:17 Czech BKR
.......................................................
Ale když na něj vždy dotírali, tak že mu to obtížné bylo, řekl: Pošlete. I poslali padesáte mužů, a hledajíce za tři dni, nenalezli ho.
.......................................................
Anden Kongebog 2:17 Danish
.......................................................
Men da de blev ved at trænge ind på ham, sagde han: "Så send dem da af Sted!" Så sendte de halvtredsindstyve Mænd ud, og de ledte efter ham i tre Dage, men fandt ham ikke.
.......................................................
2 Koningen 2:17 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Maar zij hielden bij hem aan tot schamens toe; en hij zeide: Zendt. En zij zonden vijftig mannen, die drie dagen zochten, doch hem niet vonden.
.......................................................
2 Királyok 2:17 Hungarian: Karoli
.......................................................
De azok kényszerítették õt egész a megszégyenülésig, és monda: [Hát] küldjetek el! És elküldék az ötven férfiút, de harmadnapig keresvén sem találák meg õt.
.......................................................
Reĝoj 2 2:17 Esperanto
.......................................................
Tamen ili insistis tiel longe, gxis li hontis, kaj li diris:Sendu. Kaj ili sendis kvindek homojn kaj sercxis dum tri tagoj, sed ne trovis lin.
.......................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:17 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Mutta he vaativat häntä siihenasti, että hän häpesi, ja sanoi: antakaat mennä! Ja he lähettivät matkaan viisikymmentä miestä, ja he etsivät kolme päivää ja ei löytäneet häntä,
.......................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Mutta he pyysivät häntä pyytämällä, kyllästyksiin asti, kunnes hän sanoi: "Lähettäkää sitten". Niin he lähettivät viisikymmentä miestä; ja nämä etsivät kolme päivää, mutta eivät löytäneet häntä.
.......................................................
2 Rois 2:17 French: Darby
.......................................................
Et ils le pressèrent jusqu'à ce qu'il en fut honteux. Et il leur dit: Envoyez. Et ils envoyèrent cinquante hommes; et ils cherchèrent trois jours, et ne le trouvèrent pas.
.......................................................
2 Rois 2:17 French: Martin (1744)
.......................................................
Mais ils le pressèrent tant par leurs paroles, qu'il en était honteux. Il [leur] dit donc : Envoyez-y. Et ils envoyèrent [ces] cinquante hommes, qui pendant trois jours cherchèrent [Elie], mais ils ne le trouvèrent point.
.......................................................
2 Rois 2:17 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Mais ils le pressèrent jusqu'à l'embarrasser; il leur dit donc: Envoyez-y! Alors ils envoyèrent cinquante hommes, qui cherchèrent trois jours et ne le trouvèrent pas.
.......................................................
2 Koenige 2:17 German: Luther (1545)
.......................................................
Aber sie nötigten ihn, bis daß er sich ungebärdig stellete und sprach: Lasset hingehen! Und sie sandten hin fünfzig Männer und suchten ihn drei Tage; aber sie fanden ihn nicht
.......................................................
2 Koenige 2:17 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und sie drangen in ihn, bis er sich schämte. Da sprach er: Sendet! Und so sandten sie fünfzig Mann; und sie suchten drei Tage lang, aber sie fanden ihn nicht.
.......................................................
2 Kings 2:17 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και παρεβιασαντο αυτον εως οτου ησχυνετο και ειπεν αποστειλατε και απεστειλαν πεντηκοντα ανδρας και εζητησαν τρεις ημερας και ουχ ευρον αυτον
.......................................................
2 Kings 2:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai parebiasanto auton eōs otou ēschuneto kai eipen aposteilate kai apesteilan pentēkonta andras kai ezētēsan treis ēmeras kai ouch euron auton
kai parebiasanto auton eOs otou Eschuneto kai eipen aposteilate kai apesteilan pentEkonta andras kai ezEtEsan treis Emeras kai ouch euron auton

.......................................................
2 Wa 2:17 Haitian Creole Bible
.......................................................
Men yo kenbe la avè l' jouk li di yo: --Bon. Nou mèt ale! Se konsa yo voye senkant moun yo al chache Eli. Yo pase twa jou ap chache, yo pa jwenn li.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فالحّوا عليه حتى خجل وقال ارسلوا. فارسلوا خمسين رجلا ففتشوا ثلاثة ايام ولم يجدوه.
.......................................................
מלכים ב 2:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ויפצרו־בו עד־בש ויאמר שלחו וישלחו חמשים איש ויבקשו שלשה־ימים ולא מצאהו׃
.......................................................
מלכים ב 2:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיִּפְצְרוּ־בֹ֥ו עַד־בֹּ֖שׁ וַיֹּ֣אמֶר שְׁלָ֑חוּ וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ חֲמִשִּׁ֣ים אִ֔ישׁ וַיְבַקְשׁ֥וּ שְׁלֹשָֽׁה־יָמִ֖ים וְלֹ֥א מְצָאֻֽהוּ׃
.......................................................
מלכים ב 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ויפצרו־בו עד־בש ויאמר שלחו וישלחו חמשים איש ויבקשו שלשה־ימים ולא מצאהו׃
.......................................................
מלכים ב 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיִּפְצְרוּ־בֹו עַד־בֹּשׁ וַיֹּאמֶר שְׁלָחוּ וַיִּשְׁלְחוּ חֲמִשִּׁים אִישׁ וַיְבַקְשׁוּ שְׁלֹשָׁה־יָמִים וְלֹא מְצָאֻהוּ׃
.......................................................
מלכים ב 2:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
יז ויפצרו בו עד בש ויאמר שלחו וישלחו חמשים איש ויבקשו שלשה ימים ולא מצאהו
.......................................................
מלכים ב 2:17 Hebrew Bible
.......................................................
ויפצרו בו עד בש ויאמר שלחו וישלחו חמשים איש ויבקשו שלשה ימים ולא מצאהו׃

.......................................................
2 Re 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Ma insistettero tanto, presso di lui, ch’ei ne fu confuso, e disse: "Mandateli". Allora quelli mandarono cinquanta uomini, i quali cercarono Elia per tre giorni, e non lo trovarono.
.......................................................
2 Re 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Ma essi gli fecero forza, tanto ch’egli se ne vergognò e disse: Mandate. Coloro adunque mandarono cinquant’uomini, i quali lo cercarono tre giorni, e non lo trovarono.
.......................................................
2 RAJA-RAJA 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Tetapi mereka terus saja mendesak sehingga ia menyetujuinya. Maka pergilah kelima puluh nabi itu mencari Elia selama tiga hari, tetapi mereka tidak menemukannya.
.......................................................
2 RAJA-RAJA 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Tetapi ketika mereka mendesak-desak dia sampai memalukan, maka berkatalah ia: "Suruhlah pergi!" Mereka menyuruh lima puluh orang. Orang-orang ini mencari tiga hari lamanya, tetapi tidak bertemu dengan Elia.
.......................................................
2 RAJA-RAJA 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka berulang-ulang juga mereka itu meminta kepadanya sampai kemalu-maluan ia, lalu katanya: Suruhkan juga. Maka disuruhkannya lima puluh orang yang mencahari tiga hari lamanya, tiada juga didapatinya akan dia.
.......................................................
열왕기하 2:17 Korean
.......................................................
무리가 저로 부끄러워 하도록 강청하매 보내라 한지라 저희가 오십인을 보내었더니 사흘을 찾되 발견하지 못하고
.......................................................
Antroji Karaliø knyga 2:17 Lithuanian
.......................................................
Jiems primygtinai prašant, Eliziejus sutiko. Jie išsiuntė penkiasdešimt vyrų, kurie ieškojo tris dienas, bet jo nerado.
.......................................................
2 Kings 2:17 Maori
.......................................................
A, i ta ratou tohenga a whakama noa ia, ka ki atu ia, Unga. Na unga ana e ratou e rima tekau nga tangata: a e toru nga ra i rapu ai ratou, heoi kihai i kitea.
.......................................................
2 Kongebok 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Men da de lenge blev ved å trenge inn på ham, sa han: Send dem da avsted! Så sendte de femti mann avsted, og de lette i tre dager, men fant ham ikke.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A gdy nań nalegali aż do uprzykrzenia, rzekł: Poślijcież. A tak posłali onych pięćdziesiąt mężów, którzy szukając przez trzy dni nie znaleźli go.
.......................................................
2 Reis 2:17 Portugese Bible
.......................................................
Mas insistiram com ele, até que se envergonhou; e disse-lhes: Enviai. E enviaram cinqüenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.   
.......................................................
2 Imparati 2:17 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Dar ei au stăruit multă vreme de el. Şi el a zis: ,,Trimeteţi -i.`` Au trimes pe cei cincizeci de oameni, cari au căutat pe Ilie trei zile şi nu l-au găsit.
.......................................................
4-я Царств 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Но они приступали к нему долго, так что наскучили ему, и он сказал: пошлите. И послали пятьдесят человек, и искали три дня, и не нашли его,
.......................................................
4-я Царств 2:17 Russian koi8r
.......................................................
Но они приступали к нему долго, так что наскучили ему, и он сказал: пошлите. И послали пятьдесят человек, и искали три дня, и не нашли его,[]
.......................................................
2 Reyes 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Pero cuando le insistieron hasta la saciedad, dijo: "Envíenlos." Entonces enviaron cincuenta hombres; y buscaron durante tres días, pero no lo hallaron.
.......................................................
2 Reyes 2:17 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Mas ellos le importunaron, hasta que avergonzándose, dijo: Enviad. Entonces ellos enviaron cincuenta hombres, los cuales lo buscaron tres días, mas no lo hallaron.
.......................................................
2 Reyes 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Mas ellos le importunaron, hasta que avergonzándose, dijo: Enviad. Entonces ellos enviaron cincuenta hombres, los cuales lo buscaron tres días, mas no lo hallaron.
.......................................................
2 Reyes 2:17 Spanish: Modern
.......................................................
Ellos insistieron hasta que sintiéndose él avergonzado, dijo: --Enviadlos. Entonces enviaron a cincuenta hombres, los cuales lo buscaron durante tres días, pero no lo hallaron.
.......................................................
2 Kungaboken 2:17 Swedish (1917)
.......................................................
Men när de länge och väl enträget hade bett honom därom, sade han: »Så sänden då åstad.» Då sände de åstad femtio män; och dessa sökte efter honom i tre dagar, men funno honom icke.
.......................................................
2 Kings 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At nang kanilang pilitin siya hanggang sa siya'y mapahiya, at kaniyang sinabi, Magsipagsugo kayo. Sila'y nagsipagsugo nga ng limangpung lalake, at hinanap nilang tatlong araw, nguni't hindi nasumpungan siya.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அவன் சலித்துப்போகுமட்டும் அவர்கள் அவனை அலட்டிக்கொண்டிருந்தபடியால் அனுப்புங்கள் என்றான்; அப்படியே ஐம்பதுபேரை அனுப்பினார்கள்; அவர்கள் மூன்றுநாள் அவனைத் தேடியும் காணாமல்,
.......................................................
2 Krallar 2:17 Turkish
.......................................................
Ama o kadar direttiler ki, sonunda Elişa dayanamadı, ‹‹Peki, gönderin›› dedi. Elli adam gidip üç gün İlyası aradılarsa da bulamadılar.
.......................................................
2 Caùc Vua 2:17 Vietnamese (1934)
.......................................................
Nhưng chúng nài ép người, đến đỗi người xấu hổ, bèn nói rằng: Hãy sai họ đi đi. Chúng liền sai năm mươi người đi tìm Ê-li trong ba ngày, mà tìm chẳng đặng.

Ashamed .......... Fifty .......... Find .......... Found .......... Kept .......... Persisted .......... Press .......... Refuse .......... Requesting .......... Searched .......... Searching .......... Seek .......... Shamed .......... Sought .......... Three .......... Urged

Ashamed .......... Fifty .......... Find .......... Found .......... Kept .......... Persisted .......... Press .......... Refuse .......... Requesting .......... Searched .......... Searching .......... Seek .......... Shamed .......... Sought .......... Three .......... Urged

Alphabetical: And .......... ashamed .......... But .......... days .......... did .......... fifty .......... find .......... for .......... he .......... him .......... men .......... not .......... persisted .......... refuse .......... said .......... searched .......... Send .......... sent .......... So .......... them .......... therefore .......... they .......... three .......... to .......... too .......... until .......... urged .......... was .......... when .......... who

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible