2 Kings 2:11
New American Standard Bible (©1995)
As they were going along and talking, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire which separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind to heaven.

2 Kings 2:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐγένετο αὐτῶν πορευομένων ἐπορεύοντο καὶ ἐλάλουν καὶ ἰδοὺ ἅρμα πυρὸς καὶ ἵπποι πυρὸς καὶ διέστειλαν ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων καὶ ἀνελήμφθη ηλιου ἐν συσσεισμῷ ὡς εἰς τὸν οὐρανόν

מלכים ב 2:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיְהִי הֵמָּה הֹלְכִים הָלֹוךְ וְדַבֵּר וְהִנֵּה רֶכֶב־אֵשׁ וְסוּסֵי אֵשׁ וַיַּפְרִדוּ בֵּין שְׁנֵיהֶם וַיַּעַל אֵלִיָּהוּ בַּסְּעָרָה* הַשָּׁמָיִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque pergerent et incedentes sermocinarentur ecce currus igneus et equi ignei diviserunt utrumque et ascendit Helias per turbinem in caelum

2 Reyes 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y aconteció que mientras ellos iban andando y hablando, he aquí, apareció un carro de fuego y caballos de fuego que separó a los dos. Y Elías subió al cielo en un torbellino.

2 Koenige 2:11 German: Luther (1912)
Und da sie miteinander gingen und redeten, siehe, da kam ein feuriger Wagen mit feurigen Rossen, die schieden die beiden voneinander; und Elia fuhr also im Wetter gen Himmel.

2 Rois 2:11 French: Louis Segond (1910)
Comme ils continuaient à marcher en parlant, voici, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l'un de l'autre, et Elie monta au ciel dans un tourbillon.

列 王 紀 下 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 正 走 着 说 话 , 忽 有 火 车 火 马 将 二 人 隔 开 , 以 利 亚 就 乘 旋 风 升 天 去 了 。

King James Bible
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

American King James Version
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

American Standard Version
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

Bible in Basic English
And while they went on their way, going on talking together, suddenly there were carriages and horses of fire separating them from one another and Elijah went up to heaven in a great wind.

Douay-Rheims Bible
And as they went on, walking and talking together, behold a fiery chariot, and fiery horses parted them both asunder: and Elias went up by a whirlwind into heaven.

Darby Bible Translation
And it came to pass as they went on, and talked, that behold, a chariot of fire and horses of fire; and they parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into the heavens.

English Revised Version
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As they continued walking and talking, a fiery chariot with fiery horses separated the two of them, and Elijah went to heaven in a windstorm.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, as they still went on, and talked, that behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

World English Bible
It happened, as they still went on, and talked, that behold, a chariot of fire and horses of fire separated them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, they are going, going on and speaking, and lo, a chariot of fire, and horses of fire, and they separate between them both, and Elijah goeth up in a whirlwind, to the heavens.

列 王 紀 下 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 正 走 著 說 話 , 忽 有 火 車 火 馬 將 二 人 隔 開 , 以 利 亞 就 乘 旋 風 升 天 去 了 。

列 王 紀 下 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。

列 王 紀 下 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。

2 Rois 2:11 French: Darby
Et il arriva comme ils allaient marchant et parlant, que voici un char de feu et des chevaux de feu; et ils les séparèrent l'un de l'autre; et Élie monta aux cieux dans un tourbillon.

2 Rois 2:11 French: Martin (1744)
Et il arriva que comme ils marchaient, en parlant, voilà, un chariot de feu et des chevaux de feu les séparèrent l'un de l'autre; et Elie monta aux cieux par un tourbillon.

2 Rois 2:11 French: Ostervald (1744)
Et comme ils continuaient leur chemin et s'entretenaient en marchant, voici, un char de feu, et des chevaux de feu les séparèrent l'un de l'autre. Et Élie monta aux cieux dans un tourbillon.

2 Koenige 2:11 German: Luther (1545)
Und da sie miteinander gingen, und er redete, siehe, da kam ein feuriger Wagen mit feurigen Rossen, und schieden die beiden voneinander; und Elia fuhr also im Wetter gen Himmel.

2 Koenige 2:11 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, während sie gingen und im Gehen redeten, siehe da, ein Wagen von Feuer und Rosse von Feuer, welche sie beide voneinander trennten; und Elia fuhr im Sturmwind auf gen Himmel.

2 i Mbretërve 2:11 Albanian
Ndërsa ecnin duke folur, ata u ndanë nga njeri tjetri nga një qerre e zjarrtë dhe nga kuaj të zjarrtë, dhe Elia u ngjit në qiell në një shakullinë.

4 Царе 2:11 Bulgarian
И докато те още ходеха и се разговаряха, ето огнена колесница и огнени коне, които ги разделиха един от друг; и Илия възлезе с вихрушка на небето.

2 Kings 2:11 Croatian Bible
I dok su tako išli i razgovarali, gle: ognjena kola i ognjeni konji stadoše među njih i Ilija u vihoru uziđe na nebo.

Druhá Královská 2:11 Czech BKR
Takž stalo se, že když předce jdouce, rozmlouvali, aj, vůz ohnivý a koni ohniví rozdělili je na různo. I vstoupil Eliáš u vichru do nebe.

Anden Kongebog 2:11 Danish
Medens de nu gik og talte sammen, se, da kom en lldvogn og Ildheste og skilte dem ad, og Elias for op til Himmelen i Stormvejret.

2 Koningen 2:11 Dutch Staten Vertaling
En het gebeurde, als zij voortgingen, gaande en sprekende, ziet, zo was er een vurige wagen met vurige paarden, die tussen hen beiden scheiding maakten. Alzo voer Elia met een onweder ten hemel.

2 Királyok 2:11 Hungarian: Karoli
És lõn, a mikor menének és menvén beszélgetének, ímé egy tüzes szekér tüzes lovakkal elválasztá õket egymástól. És felméne Illés a szélvészben az égbe.

Reĝoj 2 2:11 Esperanto
Dum ili estis irantaj kaj parolantaj, subite aperis fajra cxaro kaj fajraj cxevaloj kaj disigis ilin; kaj Elija en ventego suprenflugis en la cxielon.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:11 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui kuin he ynnä kävivät ja puhuivat keskenänsä, katso, niin tulivat tuliset vaunut tulisten hevosten kanssa ja eroittivat heidät toinen toisestansa. Ja Elia meni ylös tuulispäässä taivaasen.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun he niin kulkivat ja puhelivat, niin katso, äkkiä ilmestyivät tuliset vaunut ja tuliset hevoset, ja ne erottivat heidät toisistansa, ja Elia nousi tuulispäässä taivaaseen.

2 Kings 2:11 Greek OT: Septuagint
και εγενετο αυτων πορευομενων επορευοντο και ελαλουν και ιδου αρμα πυρος και ιπποι πυρος και διεστειλαν ανα μεσον αμφοτερων και ανελημφθη ηλιου εν συσσεισμω ως εις τον ουρανον

2 Kings 2:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai egeneto autōn poreuomenōn eporeuonto kai elaloun kai idou arma puros kai ippoi puros kai diesteilan ana meson amphoterōn kai anelēmphthē ēliou en susseismō ōs eis ton ouranon
kai egeneto autOn poreuomenOn eporeuonto kai elaloun kai idou arma puros kai ippoi puros kai diesteilan ana meson amphoterOn kai anelEmphthE Eliou en susseismO Os eis ton ouranon

2 Wa 2:11 Haitian Creole Bible
Yo t'ap mache ansanm, yo t'ap pale yonn ak lòt lè yon cha dife ak chwal dife vin nan mitan yo. Epi li pote Eli moute nan syèl nan yon gwo toubouyon.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وفيما هما يسيران ويتكلمان اذا مركبة من نار وخيل من نار ففصلت بينهما فصعد ايليا في العاصفة الى السماء.

מלכים ב 2:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהי המה הלכים הלוך ודבר והנה רכב־אש וסוסי אש ויפרדו בין שניהם ויעל אליהו בסערה* השמים׃

מלכים ב 2:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י הֵ֣מָּה הֹלְכִ֤ים הָלֹוךְ֙ וְדַבֵּ֔ר וְהִנֵּ֤ה רֶֽכֶב־אֵשׁ֙ וְס֣וּסֵי אֵ֔שׁ וַיַּפְרִ֖דוּ בֵּ֣ין שְׁנֵיהֶ֑ם וַיַּ֙עַל֙ אֵ֣לִיָּ֔הוּ בַּֽסְּעָרָ֖ה הַשָּׁמָֽיִם׃

מלכים ב 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי המה הלכים הלוך ודבר והנה רכב־אש וסוסי אש ויפרדו בין שניהם ויעל אליהו בסערה השמים׃

מלכים ב 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי הֵמָּה הֹלְכִים הָלֹוךְ וְדַבֵּר וְהִנֵּה רֶכֶב־אֵשׁ וְסוּסֵי אֵשׁ וַיַּפְרִדוּ בֵּין שְׁנֵיהֶם וַיַּעַל אֵלִיָּהוּ בַּסְּעָרָה הַשָּׁמָיִם׃

מלכים ב 2:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יא ויהי המה הלכים הלוך ודבר והנה רכב אש וסוסי אש ויפרדו בין שניהם ויעל אליהו בסערה השמים

מלכים ב 2:11 Hebrew Bible
ויהי המה הלכים הלוך ודבר והנה רכב אש וסוסי אש ויפרדו בין שניהם ויעל אליהו בסערה השמים׃

2 Re 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E com’essi continuavano a camminare discorrendo assieme, ecco un carro di fuoco e de’ cavalli di fuoco che li separarono l’uno dall’altro, ed Elia salì al cielo in un turbine.

2 RAJA-RAJA 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sesungguhnya sementara keduanyapun berjalan dan berkata-kata, tiba-tiba adalah sebuah rata api dengan kuda api menceraikan seorang dengan seorang. Maka demikianlah peri Elia naik ke sorga dalam guruh.

열왕기하 2:11 Korean
두 사람이 행하며 말하더니 홀연히 불수레와 불말들이 두 사람을 격하고 엘리야가 회리바람을 타고 승천하더라

Antroji Karaliø knyga 2:11 Lithuanian
Jiems besikalbant ir einant toliau, pasirodė ugninis vežimas bei ugniniai žirgai ir perskyrė juodu. Taip Elijas buvo paimtas viesulu į dangų.

2 Kings 2:11 Maori
Na, i a raua e haere ana, me te korero haere, ka puta mai tetahi hariata ahi me nga hoiho ahi, a wehea ana raua tokorua; a kake ana a Iraia i roto i te tukauati ki te rangi.

2 Kongebok 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mens de så gikk og talte sammen, kom det med én gang en gloende vogn og gloende hester og skilte dem fra hverandre; og Elias fór i stormen op til himmelen.

Polish: Biblia Gdanska
I stało się, gdy oni przecię szli rozmawiając, oto wóz ognisty, i konie ogniste rozłączyły obydwóch. I wstąpił Elijasz w wichrze do nieba.

2 Reis 2:11 Portugese Bible
E, indo eles caminhando e conversando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.   

2 Imparati 2:11 Romanian: Cornilescu
Pe cînd mergeau ei vorbind, iată că un car de foc şi nişte cai de foc i-au despărţit pe unul de altul, şi Ilie s'a înălţat la cer într'un vîrtej de vînt.

4-я Царств 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда они шли и дорогою разговаривали, вдруг явилась колесница огненная и кони огненные, и разлучили их обоих, и понесся Илия в вихре на небо.

4-я Царств 2:11 Russian koi8r
Когда они шли и дорогою разговаривали, вдруг явилась колесница огненная и кони огненные, и разлучили их обоих, и понесся Илия в вихре на небо.[]

2 Reyes 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mientras ellos iban andando y hablando, de pronto, apareció un carro de fuego y caballos de fuego que separó a los dos. Y Elías subió al cielo en un torbellino.

2 Reyes 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aconteció que, yendo ellos hablando, he aquí, un carro de fuego con caballos de fuego apartó á los dos: y Elías subió al cielo en un torbellino.

2 Reyes 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció que, yendo ellos hablando, he aquí, un carro de fuego con caballos de fuego apartó a los dos; y Elías subió al cielo en un torbellino.

2 Reyes 2:11 Spanish: Modern
Aconteció que mientras ellos iban y conversaban, he aquí un carro de fuego con caballos de fuego los separó a los dos, y Elías subió al cielo en un torbellino.

2 Kungaboken 2:11 Swedish (1917)
Under det att de nu gingo och talade, syntes plötsligt en vagn eld, med hästar av eld, och skilde de båda från varandra; och Elia for i stormvinden upp till himmelen.

2 Kings 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, samantalang sila'y nagpapatuloy, at nagsasalitaan, na narito, napakita ang isang karong apoy, at mga kabayong apoy, na naghiwalay sa kanila kapuwa; at si Elias ay sumampa sa langit sa pamamagitan ng isang ipoipo.

2 Krallar 2:11 Turkish
Onlar yürüyüp konuşurlarken, ansızın ateşten bir atlı araba göründü, onları birbirinden ayırdı. İlyas kasırgayla göklere alındı.

2 Caùc Vua 2:11 Vietnamese (1934)
Hai người cứ vừa đi vừa nói với nhau, kìa, có một cái xe lửa và ngựa lửa phân rẽ hai người; Ê-li lên trời trong một cơn gió lốc.

2 Re 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or avvenne che, mentre essi camminavano, e parlavano insieme, ecco un carro di fuoco, e de’ cavalli di fuoco, che li partirono l’uno dall’altro. Ed Elia salì al cielo in un turbo.

2 RAJA-RAJA 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sambil berjalan, mereka berdua terus bercakap-cakap. Tiba-tiba sebuah kereta berapi yang ditarik oleh kuda berapi datang memisahkan mereka berdua lalu Elia diangkat ke surga oleh angin puyuh.

2 RAJA-RAJA 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sedang mereka berjalan terus sambil berkata-kata, tiba-tiba datanglah kereta berapi dengan kuda berapi memisahkan keduanya, lalu naiklah Elia ke sorga dalam angin badai.

Apart .......... Appeared .......... Asunder .......... Carriages .......... Chariot .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Fire .......... Great .......... Heaven .......... Heavens .......... Horses .......... Parted .......... Separated .......... Separating .......... Talked .......... Talking .......... Together .......... Walking .......... Way .......... Whirlwind .......... Wind

Apart .......... Appeared .......... Asunder .......... Carriages .......... Chariot .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Fire .......... Great .......... Heaven .......... Heavens .......... Horses .......... Parted .......... Separated .......... Separating .......... Talked .......... Talking .......... Together .......... Walking .......... Way .......... Whirlwind .......... Wind

Alphabetical: a .......... along .......... and .......... appeared .......... As .......... behold .......... by .......... chariot .......... Elijah .......... fire .......... going .......... heaven .......... horses .......... in .......... of .......... separated .......... suddenly .......... talking .......... the .......... them .......... there .......... they .......... to .......... together .......... two .......... up .......... walking .......... went .......... were .......... which .......... whirlwind

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible