2 Kings 18:6
New American Standard Bible (©1995)
For he clung to the LORD; he did not depart from following Him, but kept His commandments, which the LORD had commanded Moses.

2 Kings 18:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐκολλήθη τῷ κυρίῳ οὐκ ἀπέστη ὄπισθεν αὐτοῦ καὶ ἐφύλαξεν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐνετείλατο μωυσῇ

מלכים ב 18:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּדְבַּק בַּיהוָה לֹא־סָר מֵאַחֲרָיו וַיִּשְׁמֹר מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et adhesit Domino et non recessit a vestigiis eius fecitque mandata eius quae praeceperat Dominus Mosi

2 Reyes 18:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque se apegó al SEÑOR; no se apartó de El, sino que guardó los mandamientos que el SEÑOR había ordenado a Moisés.

2 Koenige 18:6 German: Luther (1912)
Er hing dem HERRN an und wich nicht von ihm ab und hielt seine Gebote, die der HERR dem Mose geboten hatte.

2 Rois 18:6 French: Louis Segond (1910)
Il fut attaché à l'Eternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l'Eternel avait prescrits à Moïse.

列 王 紀 下 18:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 专 靠 耶 和 华 , 总 不 离 开 , 谨 守 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 诫 命 。

King James Bible
For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.

American King James Version
For he held to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.

American Standard Version
For he clave to Jehovah; he departed not from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses.

Bible in Basic English
For his heart was fixed on the Lord, not turning from his ways, and he did his orders which the Lord gave to Moses.

Douay-Rheims Bible
And he stuck to the Lord, and departed not from his steps, but kept his commandments, which the Lord commanded Moses.

Darby Bible Translation
And he clave to Jehovah, and did not turn aside from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses.

English Revised Version
For he clave to the LORD, he departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He was loyal to the LORD and never turned away from him. He obeyed the commands that the LORD had given through Moses,

Webster's Bible Translation
For he cleaved to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.

World English Bible
For he joined with Yahweh; he didn't depart from following him, but kept his commandments, which Yahweh commanded Moses.

Young's Literal Translation
and he cleaveth to Jehovah, he hath not turned aside from after Him, and keepeth His commands that Jehovah commanded Moses.

列 王 紀 下 18:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 專 靠 耶 和 華 , 總 不 離 開 , 謹 守 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 誡 命 。

列 王 紀 下 18:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他忠於耶和華,沒有轉離不跟從他,謹守他的吩咐,就是他曾吩咐摩西的。

列 王 紀 下 18:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他忠于耶和华,没有转离不跟从他,谨守他的吩咐,就是他曾吩咐摩西的。

2 Rois 18:6 French: Darby
Et il s'attacha à l'Éternel; il ne se détourna point de lui, et il garda ses commandements, que l'Éternel avait commandés à Moïse.

2 Rois 18:6 French: Martin (1744)
Il s'attacha à l'Eternel, il ne s'en détourna point; et il garda les commandements que l'Eternel avait donnés à Moïse.

2 Rois 18:6 French: Ostervald (1744)
Il s'attacha à l'Éternel; il ne se détourna point de lui; et il garda les commandements que l'Éternel avait donnés à Moïse.

2 Koenige 18:6 German: Luther (1545)
Er hing dem HERRN an und wich nicht hinten von ihm ab und hielt seine Gebote, die der HERR Mose geboten hatte.

2 Koenige 18:6 German: Elberfelder (1871)
Und er hing Jehova an, er wich nicht von ihm ab; (Eig. von hinter ihm her) und er beobachtete seine Gebote, die Jehova dem Mose geboten hatte.

2 i Mbretërve 18:6 Albanian
Mbeti i lidhur me Zotin, nuk pushoi së ndjekuri gjurmët e tij dhe respektoi urdhërimet që Zoti i kishte dhënë Moisiut.

4 Царе 18:6 Bulgarian
защото се прилепи към Господа, не престана да Го следва, но опази заповедите, които Господ даде на Моисея.

2 Kings 18:6 Croatian Bible
Prionuo je uz Jahvu i nikada se nije okrenuo od njega. Držao je sve zapovijedi što ih je Jahve dao preko Mojsija.

Druhá Královská 18:6 Czech BKR
Nebo se přídržel Hospodina, aniž se uchýlil od něho, a ostříhal přikázaní jeho,kteráž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.

Anden Kongebog 18:6 Danish
Han holdt fast ved HERREN og veg ikke fra ham, og han overholdt de Bud, HERREN havde givet Moses.

2 Koningen 18:6 Dutch Staten Vertaling
Want hij kleefde den HEERE aan; hij week niet van Hem na te volgen, en hij hield Zijn geboden, die de HEERE aan Mozes geboden had.

2 Királyok 18:6 Hungarian: Karoli
Mert az Úrhoz ragaszkodott, és el nem hajlott õ tõle, és megõrizte az õ parancsolatait, a melyeket az Úr Mózesnek parancsolt vala.

Reĝoj 2 18:6 Esperanto
Li forte tenis sin al la Eternulo, ne deturnis sin de Li, kaj li observadis Liajn ordonojn, kiujn la Eternulo donis al Moseo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:6 Finnish: Bible (1776)
Hän riippui Herrassa ja ei luopunut hänestä, ja piti hänen käskynsä niinkuin Herra Mosekselle oli käskenyt.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän riippui Herrassa kiinni eikä luopunut hänestä, vaan noudatti hänen käskyjänsä, jotka Herra oli antanut Moosekselle.

2 Kings 18:6 Greek OT: Septuagint
και εκολληθη τω κυριω ουκ απεστη οπισθεν αυτου και εφυλαξεν τας εντολας αυτου οσας ενετειλατο μωυση

2 Kings 18:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ekongēthē tō kuriō ouk apestē opisthen autou kai ephulaxen tas entolas autou osas eneteilato mōusē
kai ekongEthE tO kuriO ouk apestE opisthen autou kai ephulaxen tas entolas autou osas eneteilato mOusE

2 Wa 18:6 Haitian Creole Bible
Li te kenbe Bondye li fèm, li pa t' janm dezobeyi l'. Li te fè tou sa Seyè a te mande dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:6 Arabic: Smith & Van Dyke
والتصق بالرب ولم يحد عنه بل حفظ وصاياه التي أمر بها الرب موسى.

מלכים ב 18:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וידבק ביהוה לא־סר מאחריו וישמר מצותיו אשר־צוה יהוה את־משה׃

מלכים ב 18:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּדְבַּק֙ בַּֽיהוָ֔ה לֹא־סָ֖ר מֵאַֽחֲרָ֑יו וַיִּשְׁמֹר֙ מִצְוֹתָ֔יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

מלכים ב 18:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וידבק ביהוה לא־סר מאחריו וישמר מצותיו אשר־צוה יהוה את־משה׃

מלכים ב 18:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּדְבַּק בַּיהוָה לֹא־סָר מֵאַחֲרָיו וַיִּשְׁמֹר מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

מלכים ב 18:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו וידבק ביהוה לא סר מאחריו וישמר מצותיו אשר צוה יהוה את משה

מלכים ב 18:6 Hebrew Bible
וידבק ביהוה לא סר מאחריו וישמר מצותיו אשר צוה יהוה את משה׃

2 Re 18:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si tenne unito all’Eterno, non cessò di seguirlo, e osservò i comandamenti che l’Eterno avea dati Mosè.

2 RAJA-RAJA 18:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena bersangkutpautlah baginda kepada Tuhan dan baginda mengikut Tuhan dengan tiada menyimpang, dan dilakukan baginda segala hukum firman Tuhan yang kepada Musa.

열왕기하 18:6 Korean
곧 저가 여호와께 연합하여 떠나지 아니하고 여호와께서 모세에게 명하신 계명을 지켰더라

Antroji Karaliø knyga 18:6 Lithuanian
Jis glaudėsi prie Viešpaties ir nepaliovė sekti Jį bei vykdė įsakymus, kuriuos Viešpats davė Mozei.

2 Kings 18:6 Maori
I piri tonu hoki ia ki a Ihowa, kihai i mahue te whai i a ia, engari i puritia e ia ana whakahau i whakahau ai a Ihowa ki a Mohi.

2 Kongebok 18:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han holdt fast ved Herren, han vek ikke fra ham, og han holdt hans bud, dem som Herren hadde gitt Moses.

Polish: Biblia Gdanska
Bo się trzymał Pana, nie odstępując od niego, a strzegąc przykazania jego, które był przykazał Pan Mojżeszowi.

2 Reis 18:6 Portugese Bible
Porque se apegou ao Senhor; não se apartou de o seguir, e guardou os mandamentos que o Senhor ordenara a Moisés.   

2 Imparati 18:6 Romanian: Cornilescu
El s'a alipit de Domnul, nu s'a abătut dela El, şi a păzit poruncile pe cari le dăduse lui Moise Domnul.

4-я Царств 18:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И прилепился он к Господу и не отступал от Него, и соблюдал заповеди Его, какие заповедал Господь Моисею.

4-я Царств 18:6 Russian koi8r
И прилепился он к Господу и не отступал от Него, и соблюдал заповеди Его, какие заповедал Господь Моисею.[]

2 Reyes 18:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
porque se apegó al SEÑOR; no se apartó de El, sino que guardó los mandamientos que el SEÑOR había ordenado a Moisés.

2 Reyes 18:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque se llegó á Jehová, y no se apartó de él, sino que guardó los mandamientos que Jehová prescribió á Moisés.

2 Reyes 18:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque se llegó al SEÑOR, y no se apartó de él, y guardó los mandamientos que el SEÑOR mandó a Moisés.

2 Reyes 18:6 Spanish: Modern
porque fue fiel a Jehovah y no se apartó de él, sino que guardó los mandamientos que Jehovah había mandado a Moisés.

2 Kungaboken 18:6 Swedish (1917)
Han höll sig till HERREN och vek icke av ifrån honom, utan höll hans bud, dem som HERREN hade givit Mose.

2 Kings 18:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't siya'y lumakip sa Panginoon; siya'y hindi humiwalay ng pagsunod sa kaniya, kundi iningatan ang kaniyang mga utos na iniutos ng Panginoon kay Moises.

2 Krallar 18:6 Turkish
RABbe çok bağlıydı, Onun yolundan ayrılmadı, RABbin Musaya vermiş olduğu buyrukları yerine getirdi.

2 Caùc Vua 18:6 Vietnamese (1934)
Người tríu mến Ðức Giê-hô-va, không xây bỏ Ngài, song gìn giữ các điều răn mà Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se.

2 Re 18:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E si attenne al Signore, e non si rivolse indietro da lui; anzi osservò i comandamenti ch’egli avea dati a Mosè.

2 RAJA-RAJA 18:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
dan setia kepada-Nya. Tidak pernah ia melawan TUHAN. Segala perintah TUHAN yang diberikan melalui Musa, ditaati oleh Hizkia dengan sungguh-sungguh.

2 RAJA-RAJA 18:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia berpaut kepada TUHAN, tidak menyimpang dari pada mengikuti Dia dan ia berpegang pada perintah-perintah TUHAN yang telah diperintahkan-Nya kepada Musa.

Cease .......... Clave .......... Cleaved .......... Cleaveth .......... Clung .......... Commanded .......... Commandments .......... Commands .......... Depart .......... Departed .......... Fast .......... Fixed .......... Follow .......... Following .......... Heart .......... Held .......... Joined .......... Keepeth .......... Kept .......... Moses .......... Orders .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Ways

Cease .......... Clave .......... Cleaved .......... Cleaveth .......... Clung .......... Commanded .......... Commandments .......... Commands .......... Depart .......... Departed .......... Fast .......... Fixed .......... Follow .......... Following .......... Heart .......... Held .......... Joined .......... Keepeth .......... Kept .......... Moses .......... Orders .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Ways

Alphabetical: and .......... but .......... cease .......... clung .......... commanded .......... commandments .......... commands .......... depart .......... did .......... fast .......... follow .......... following .......... For .......... from .......... given .......... had .......... He .......... held .......... him .......... His .......... kept .......... LORD .......... Moses .......... not .......... the .......... to .......... which

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible