2 Kings 18:20
New American Standard Bible (©1995)
"You say (but they are only empty words), 'I have counsel and strength for the war.' Now on whom do you rely, that you have rebelled against me?

2 Kings 18:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἶπας πλὴν λόγοι χειλέων βουλὴ καὶ δύναμις εἰς πόλεμον νῦν οὖν τίνι πεποιθὼς ἠθέτησας ἐν ἐμοί

מלכים ב 18:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אָמַרְתָּ אַךְ־דְּבַר־שְׂפָתַיִם עֵצָה וּגְבוּרָה לַמִּלְחָמָה עַתָּה עַל־מִי בָטַחְתָּ כִּי מָרַדְתָּ בִּי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
forsitan inisti consilium ut praepares te ad proelium in quo confidis ut audeas rebellare

2 Reyes 18:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Tú dices (pero sólo son palabras vanas): `` Tengo consejo y poder para la guerra. Mas ahora, ¿en quién confías que te has rebelado contra mí?

2 Koenige 18:20 German: Luther (1912)
Meinst du, es sei noch Rat und Macht, zu streiten? Worauf verläßt du dich denn, daß du mir abtrünnig geworden bist? {~} {~} {~}

2 Rois 18:20 French: Louis Segond (1910)
Tu as dit: Il faut pour la guerre de la prudence et de la force. Mais ce ne sont que des paroles en l'air. En qui donc as-tu placé ta confiance, pour t'être révolté contre moi?

列 王 紀 下 18:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 说 有 打 仗 的 计 谋 和 能 力 , 我 看 不 过 是 虚 话 。 你 到 底 倚 靠 谁 才 背 叛 我 呢 ?

King James Bible
Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

American King James Version
You say, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom do you trust, that you rebel against me?

American Standard Version
Thou sayest (but they are but vain words), There is counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?

Bible in Basic English
You say you have a design, and strength for war, but these are only words. Now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?

Douay-Rheims Bible
Perhaps thou hast taken counsel, to prepare thyself for battle. On whom dost thou trust, that thou darest to rebel?

Darby Bible Translation
Thou sayest but it is a word of the lips There is counsel and strength for war. Now on whom dost thou rely, that thou hast revolted against me?

English Revised Version
Thou sayest, but they are but vain words, There is counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You give useless advice about getting ready for war. Whom, then, do you trust for support in your rebellion against me?

Webster's Bible Translation
Thou sayest, but they are but vain words, I have counsel and strength for the war. Now in whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

World English Bible
You say (but they are but vain words), 'There is counsel and strength for war.' Now on whom do you trust, that you have rebelled against me?

Young's Literal Translation
Thou hast said: Only a word of the lips! counsel and might are for battle; now, on whom hast thou trusted that thou hast rebelled against me?

列 王 紀 下 18:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 說 有 打 仗 的 計 謀 和 能 力 , 我 看 不 過 是 虛 話 。 你 到 底 倚 靠 誰 才 背 叛 我 呢 ?

列 王 紀 下 18:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你說有作戰的智謀和能力,只是嘴上空言,現在你倚賴誰才背叛我呢?

列 王 紀 下 18:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你说有作战的智谋和能力,只是嘴上空言,现在你倚赖谁才背叛我呢?

2 Rois 18:20 French: Darby
Tu dis (ce ne sont que paroles des lèvres): Le conseil et la force sont là pour la guerre. Maintenant, en qui te confies-tu que tu te révoltes contre moi?

2 Rois 18:20 French: Martin (1744)
Tu parles, mais ce ne sont que des paroles; le conseil et la force sont requis à la guerre. Mais en qui t'es-tu confié, pour te rebeller contre moi?

2 Rois 18:20 French: Ostervald (1744)
Tu parles, mais ce ne sont que des paroles! Le conseil et la force sont requis à la guerre. Et maintenant, en qui t'es-tu confié, pour te révolter contre moi?

2 Koenige 18:20 German: Luther (1545)
Meinest du, es sei noch Rat und Macht zu streiten? Worauf verlässest du denn nun dich, daß du abtrünnig von mir bist worden?

2 Koenige 18:20 German: Elberfelder (1871)
Du sagst-doch nur ein Wort der Lippen ist es: -Da ist Rat und Macht zum Kriege. Nun, auf wen vertraust du, daß du dich wider mich empört hast?

2 i Mbretërve 18:20 Albanian
A mendon vallë që këshilla dhe forca për të bërë luftë janë vetëm fjalë të kota? Te kush ke besim kur ke ngritur krye kundër meje?

4 Царе 18:20 Bulgarian
Ти казваш: [Имам] благоразумие и сила за воюване. Но това са само лицемерни думи. На кого, прочее, се надяваш та си въстанал против мене?

2 Kings 18:20 Croatian Bible
Misliš li da su prazne riječi već savjet i snaga za rat? U koga se uzdaš da si se pobunio protiv mene?

Druhá Královská 18:20 Czech BKR
Mluvils, (ale slova rtů svých), že jest rady i síly k válce dosti. V kohož tedy nyní doufáš, že mi se protivíš?

Anden Kongebog 18:20 Danish
Du mener vel, at et blot og bart Ord er det samme som Plan og Styrke i Krig? Og til hvem sætter du egentlig din Lid, siden du gør Oprør imod mig?

2 Koningen 18:20 Dutch Staten Vertaling
Gij zegt (doch het is een woord der lippen): Er is raad en macht tot den oorlog; op wien vertrouwt gij nu, dat gij tegen mij rebelleert?

2 Királyok 18:20 Hungarian: Karoli
Azt mondád: csak szóbeszéd; tanács és erõ [kell] a hadakozáshoz; vajjon kihez bíztál, hogy fellázadtál ellenem?

Reĝoj 2 18:20 Esperanto
Vi diris nur busxan babiladon; por milito oni bezonas konsilon kaj forton. Nun kiun vi fidas, ke vi ribelis kontraux mi?

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:20 Finnish: Bible (1776)
Ajatteletkos (vaikka ne ovat tyhjät puheet) neuvoa ja voimaa olevan sotiakses? mihinkä sinä luotat, ettäs olet minusta luopunut?

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Arvelet kai, että pelkästä huulten puheesta tulee neuvo ja voima sodankäyntiin. Keneen sinä oikein luotat, kun kapinoit minua vastaan?

2 Kings 18:20 Greek OT: Septuagint
ειπας πλην λογοι χειλεων βουλη και δυναμις εις πολεμον νυν ουν τινι πεποιθως ηθετησας εν εμοι

2 Kings 18:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eipas plēn logoi cheileōn boulē kai dunamis eis polemon nun oun tini pepoithōs ēthetēsas en emoi
eipas plEn logoi cheileOn boulE kai dunamis eis polemon nun oun tini pepoithOs EthetEsas en emoi

2 Wa 18:20 Haitian Creole Bible
Ou konprann ou ka fè lagè ak bèl pawòl ase, san ou pa bezwen lespri ak bon sòlda? Sou ki moun ou apiye pou ou kenbe tèt ak mwen konsa?

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:20 Arabic: Smith & Van Dyke
قلت انما كلام الشفتين هو مشورة وبأس للحرب. والآن على من اتكلت حتى عصيت عليّ.

מלכים ב 18:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אמרת אך־דבר־שפתים עצה וגבורה למלחמה עתה על־מי בטחת כי מרדת בי׃

מלכים ב 18:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָמַ֙רְתָּ֙ אַךְ־דְּבַר־שְׂפָתַ֔יִם עֵצָ֥ה וּגְבוּרָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה עַתָּה֙ עַל־מִ֣י בָטַ֔חְתָּ כִּ֥י מָרַ֖דְתָּ בִּֽי׃

מלכים ב 18:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אמרת אך־דבר־שפתים עצה וגבורה למלחמה עתה על־מי בטחת כי מרדת בי׃

מלכים ב 18:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָמַרְתָּ אַךְ־דְּבַר־שְׂפָתַיִם עֵצָה וּגְבוּרָה לַמִּלְחָמָה עַתָּה עַל־מִי בָטַחְתָּ כִּי מָרַדְתָּ בִּי׃

מלכים ב 18:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ אמרת אך דבר שפתים--עצה וגבורה למלחמה עתה על מי בטחת כי מרדת בי

מלכים ב 18:20 Hebrew Bible
אמרת אך דבר שפתים עצה וגבורה למלחמה עתה על מי בטחת כי מרדת בי׃

2 Re 18:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu dici che consiglio e forza per far la guerra non son che parole vane; ma in chi metti la tua fiducia per ardire di ribellarti a me?

2 RAJA-RAJA 18:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa katamu, tetapi kata bibir mulut belaka: Adalah bicara dan kuasa akan berperang! Kepada siapa gerangan engkau percaya, maka engkau mendurhaka kepadaku?

열왕기하 18:20 Korean
네가 싸울만한 계교와 용력이 있다고 한다마는 이는 입에 붙은 말 뿐이라 네가 이제 누구를 의뢰하고 나를 반역하였느냐

Antroji Karaliø knyga 18:20 Lithuanian
Tu kalbi tuščius žodžius, o karui reikalingas patarimas ir jėga. Kuo pasitiki, kad sukilai prieš mane?

2 Kings 18:20 Maori
E mea na koe, otiia he mea ngutu kau, Tenei te ngarahu tika, te kaha mo te whawhai. Na e whakawhirinaki ana koe ki a wai, i whakakeke ai koe ki ahau?

2 Kongebok 18:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du sier - men det er bare tomme ord - : Her er innsikt og styrke nok til krig. Til hvem setter du da din lit, siden du har gjort oprør mot mig?

Polish: Biblia Gdanska
Mówiłeś: (aleć to słowa daremne) Rady i mocy mam dosyć do wojny. A teraz w kimże ufasz, żeś mi się sprzeciwił?

2 Reis 18:20 Portugese Bible
Dizes (são, porém, palavras vãs): Há conselho e poder para a guerra. Em quem, pois, agora confias, que contra mim te revoltas?   

2 Imparati 18:20 Romanian: Cornilescu
Tu ai zis: ,Pentru război trebuie chibzuinţă şi putere.` Dar acestea sînt doar vorbe în vînt. În cine dar ţi-ai pus încrederea de te-ai răsculat împotriva mea?

4-я Царств 18:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты говорил только пустые слова: для войны нужны совет и сила. Ныне же на кого тыуповаешь, что отложился от меня?

4-я Царств 18:20 Russian koi8r
Ты говорил только пустые слова: для войны нужны совет и сила. Ныне же на кого ты уповаешь, что отложился от меня?[]

2 Reyes 18:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Tú dices (pero sólo son palabras vanas): 'Tengo consejo y poder para la guerra.' Pero ahora, ¿en quién confías que te has rebelado contra mí?

2 Reyes 18:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Dices, (por cierto palabras de labios): Consejo tengo y esfuerzo para la guerra. Mas ¿en qué confías, que te has rebelado contra mí?

2 Reyes 18:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dices, (por cierto palabras de labios): Consejo tengo y esfuerzo para la guerra. Mas ¿en qué confías, que te has rebelado contra mí?

2 Reyes 18:20 Spanish: Modern
Tú has dicho tener plan y poderío para la guerra, pero sólo son palabras de labios. Pero ahora, ¿en quién confías para que te hayas rebelado contra mí?

2 Kungaboken 18:20 Swedish (1917)
Du menar väl att allenast munväder behövs för att veta råd och hava makt att föra krig. På vem förtröstar du då, eftersom du har satt dig upp mot mig?

2 Kings 18:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong sinasabi (nguni't mga salitang walang kabuluhan lamang) May payo at kalakasan sa pakikipagdigma. Ngayon, kanino ka tumitiwala, na ikaw ay nanghimagsik laban sa akin?

2 Krallar 18:20 Turkish
Savaş tasarıların ve gücün olduğunu söylüyorsun, ama bunlar boş sözler. Kime güveniyorsun da bana karşı ayaklanıyorsun?

2 Caùc Vua 18:20 Vietnamese (1934)
Ngươi có nói (chỉ những lời hư không đó thôi), mà rằng: Ta có mưu kế, sức mạnh đặng tranh chiến. Vậy, ngươi để lòng tin cậy nơi ai mà dấy loạn cùng ta?

2 Re 18:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu dici, ma non sono che parole di labbra, che tu hai consiglio e forza per la guerra. Ora dunque, in cui ti sei tu confidato, che tu ti sei ribellato contro a me?

2 RAJA-RAJA 18:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Engkau kira perkataan saja dapat menggantikan siasat dan kekuatan tentara? Siapakah yang kauandalkan, sehingga engkau berani melawan Asyur?

2 RAJA-RAJA 18:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kaukira bahwa hanya ucapan bibir saja dapat merupakan siasat dan kekuatan untuk perang! Sekarang, kepada siapa engkau berharap, maka engkau memberontak terhadap aku?

Authority .......... Battle .......... Counsel .......... Depending .......... Design .......... Empty .......... Lips .......... Mere .......... Military .......... Rebel .......... Rebelled .......... Rebellest .......... Rely .......... Speak .......... Strategy .......... Strength .......... Support .......... Think .......... Trust .......... Trusted .......... Vain .......... War .......... Word .......... Words

Authority .......... Battle .......... Counsel .......... Depending .......... Design .......... Empty .......... Lips .......... Mere .......... Military .......... Rebel .......... Rebelled .......... Rebellest .......... Rely .......... Speak .......... Strategy .......... Strength .......... Support .......... Think .......... Trust .......... Trusted .......... Vain .......... War .......... Word .......... Words

Alphabetical: but .......... against .......... and .......... are .......... but .......... counsel .......... depending .......... do .......... empty .......... for .......... have .......... I .......... me .......... military .......... Now .......... On .......... only .......... rebel .......... rebelled .......... rely .......... say .......... speak .......... strategy .......... strength .......... that .......... the .......... they .......... war .......... whom .......... words .......... words .......... You

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible